Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-02-18-Speech-1-075"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080218.20.1-075"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Panie Przewodniczący! Sprawa posła Tomczaka stanowi przykład nieakceptowania przez polski wymiar sprawiedliwości faktu, iż Polska stając się członkiem Unii Europejskiej, zobowiązała się do przestrzegania regulacji prawych obowiązujących w Unii Europejskiej. Pomimo, że Parlament Europejski nie podjął jeszcze decyzji, co do objęcia immunitetem posła Tomczaka, sąd właściwy do rozpoznania sprawy wyznaczył termin posiedzenia na 15 lutego, a więc w ubiegłym tygodniu. Takie zachowanie sądu stanowi dowód nie tylko lekceważenia Parlamentu Europejskiego, ale także działania niezgodnego z Regulaminem Parlamentu Europejskiego oraz polskim kodeksem postępowania karnego, zgodnie, z którym nie może być prowadzone postępowanie karne wobec posła dopóki nie zostanie rozstrzygnięta przez Parlament Europejski kwestia immunitetu. Powyższe argumenty przemawiają za tym, że w przypadku posła Tomczaka mamy do czynienia albo z sądem wyjątkowo niekompetentnym albo też z sądem, którego celem jest skazanie posła Tomczaka za drobny incydent, który w jego przypadku skutkuje pozbawieniem go mandatu posła do Parlamentu Europejskiego."@pl16
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Pane předsedající, případ pana Tomczaka je dokladem skutečnosti, že polský soudní systém nevzal na vědomí, že jakmile se Polsko stalo členem Evropské unie, zavázalo se k dodržování zde platné právní úpravy. Evropský parlament ještě nepřijal rozhodnutí ve věci imunity pana Tomczaka, příslušný soud však stanovil datum zasedání na 15. února, tedy na minulý týden. Nejenže se tento akt ze strany soudu rovná pohrdání Evropským parlamentem, ale navíc porušuje jednací řád Evropského parlamentu i polský trestní zákoník, podle něhož nesmí být proti žádnému poslanci Evropského parlamentu zahájeno trestní řízení, dokud Evropský parlament nerozhodl o jeho imunitě. Situace, kterou jsem načrtl, ukazuje, že v případě pana Tomczaka máme co do činění buďto s výjimečně nezpůsobilým soudem, nebo se soudem, který má zájem obvinit pana Tomczaka z drobného skutku, což by v jeho případě znamenalo ztrátu poslaneckého mandátu."@cs1
"Hr. formand! Hr. Tomczaks sag er et eksempel på det polske retssystem manglende accept af, at Polen forpligtede sig til at overholde den gældende EU-lovgivning, da landet blev medlem af EU. Selv om Europa-Parlamentet endnu ikke har ikke truffet en afgørelse om hr. Tomczaks immunitet, fastsatte den kompetente domstol den 15. februar som retsdato, hvilket var i sidste uge. Domstolens adfærd er ikke blot et bevis på ringeagt over for Europa-Parlamentet, men det er også i modstrid med Europa-Parlamentets forretningsorden og den polske strafferetsplejelov. I overensstemmelse med strafferetsplejeloven må der ikke føres straffesag mod et medlem, når immunitetsspørgsmålet endnu ikke er afgjort af Europa-Parlamentet. Disse argumenter vidner om, at vi i hr. Tomczaks tilfælde enten har at gøre med en ekstraordinær inkompetent domstol eller en domstol, der ønsker at dømme ham for en ubetydelig hændelse, der i hans tilfælde medfører, at han fratages mandatet til Europa-Parlamentet."@da2
". Herr Präsident! Der Fall von Herrn Tomczak zeigt, dass die polnische Justiz die Verpflichtung, die Polen mit seinem Beitritt zur Europäischen Union übernommen hat, nämlich geltendes Gemeinschaftsrecht einzuhalten, nicht anerkennt. Obwohl das Europäische Parlament noch keine Entscheidung über die Immunität von Herrn Tomczak getroffen hat, wurde von dem zuständigen Gericht für den 15. Februar – also letzte Woche – eine Sitzung anberaumt. Ein solches Vorgehen seitens des Gerichts kommt nicht nur einer Missachtung des Europäischen Parlaments gleich, sondern verstößt auch gegen dessen Geschäftsordnung und gegen das polnische Strafgesetzbuch, wonach ein Abgeordneter nicht strafrechtlich verfolgt werden darf, solange das Europäische Parlament nicht über seine Immunität entschieden hat. Der von mir geschilderte Fall von Herrn Tomczak lässt den Schluss zu, dass wir es hier entweder mit einem ausgesprochen inkompetenten Gericht zu tun haben oder aber das Gericht Herrn Tomczak für ein kleineres Vergehen verurteilen will, was für ihn den Verlust seines Sitzes im Europäischen Parlament bedeuten würde."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, η υπόθεση του κ. Tomczak αποτελεί παράδειγμα της αδυναμίας του πολωνικού δικαστικού συστήματος να αναγνωρίσει ότι όταν η Πολωνία έγινε μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ανέλαβε την υποχρέωση να συμμορφωθεί με το ισχύον νομικό σύστημα της τελευταίας. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν έχει λάβει ακόμη απόφαση σχετικά με την ασυλία του κ. Tomczak, αλλά το αρμόδιο δικαστήριο, παρόλα αυτά, όρισε, την προηγούμενη εβδομάδα, την 15η Φεβρουαρίου ως την ημερομηνία της συνεδρίασης. Αυτή η ενέργεια του δικαστηρίου δεν ισοδυναμεί απλά με έλλειψη σεβασμού προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, αλλά ταυτόχρονα δεν συμμορφώνεται με τον Κανονισμό του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και με τον πολωνικό ποινικό κώδικα, δυνάμει του οποίου καμία ποινική δίωξη δεν μπορεί να γίνει σε βάρος βουλευτή αν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν αποφανθεί για το ζήτημα της ασυλίας. Η κατάσταση που περιέγραψα οδηγεί στο συμπέρασμα ότι στην περίπτωση του κ. Tomczak έχουμε να κάνουμε είτε με ένα εξαιρετικά ανίκανο δικαστήριο είτε, σε διαφορετική περίπτωση, με δικαστική πρόθεση καταδίκης του κ. Tomczak για ένα ασήμαντο περιστατικό, το οποίο στην περίπτωσή του σημαίνει ότι θα χάσει την έδρα του στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο."@el10
"Mr President, Mr Tomczak’s case is an example of the Polish judicial system’s failure to recognise that when Poland became a Member of the European Union it undertook to comply with the legal system in force in the latter. The European Parliament has not yet taken a decision on Mr Tomczak’s immunity, but the competent court nonetheless set 15 February, last week, as the date for a sitting. Not only does such action by the court amount to contempt of the European Parliament, but it also fails to comply with the European Parliament’s Rules of Procedure and with the Polish Penal Code, pursuant to which no penal proceedings may be brought against a Member until the European Parliament has ruled on the issue of immunity. The situation I have outlined leads to the conclusion that in Mr Tomczak’s case we are dealing either with an exceptionally incompetent court or, alternatively, with a court intent on convicting Mr Tomczak for a minor incident, which in his case would result in him losing his seat in the European Parliament."@en4
"Señor Presidente, el caso del señor Tomczak muestra que el sistema judicial polaco es incapaz de reconocer que Polonia, cuando pasó a ser un Estado miembro de la Unión Europea, se comprometió a cumplir el sistema jurídico vigente en la UE. El Parlamento Europeo aún no ha tomado una decisión acerca de la inmunidad del señor Tomczak, si bien el Tribunal competente fijó la sesión para el 15 de febrero, la semana pasada. Tal acción del Tribunal no sólo es un desdén al Parlamento Europeo, sino que tampoco es conforme al Reglamento del Parlamento Europeo ni al Código Penal polaco, según el cual no se puede iniciar un procedimiento penal contra un diputado mientras el Parlamento Europeo no haya descartado la cuestión de la inmunidad. La situación que he esbozado nos hace concluir que, en el caso del señor Tomczak, o bien el Tribunal es excepcionalmente incompetente, o bien tiene la intención de condenar al señor Tomczak por un incidente menor, lo que, en su caso, le haría perder su escaño en el Parlamento Europeo."@es21
"Hr president, härra Tomczaki juhtum on näide Poola kohtusüsteemi ebaõnnestumisest, et tõestada, et kui Poola sai Euroopa Liidu liikmeks, siis võttis ta endale kohustuse vastata liidu kehtivale õigussüsteemile. Euroopa Parlament ei ole veel langetanud otsust hr Tomczaki puutumatuse kohta, kuid pädev kohus määras 15. veebruaril, eelmisel nädalal, kindlaks istungi kuupäeva. Kohtu selline tegevus ei anna mitte ainult tunnistust sõnakuulmatusest Euroopa Parlamendile, vaid ei vasta ka Euroopa Parlamendi kodukorrale ja Poola karistusseadustikule, mille kohaselt parlamendiliikme suhtes ei või algatada mis tahes karistusmenetlust enne, kui Euroopa Parlament on otsustanud puutumatuse küsimuse. Olukord, mida ma kirjeldasin, viib järelduseni, et hr Tomczaki juhtumi puhul on meil tegemist kas erakordselt ebapädeva kohtuga või ehk kohtu kavatsusega esitada hr Tomczakile väiksem süüdistus, mis tema puhul lõpeks koha kaotamisega Euroopa Parlamendis."@et5
". Arvoisa puhemies, Witold Tomczakin tapaus on esimerkki siitä, ettei Puolan oikeusjärjestelmä ole hyväksynyt sitä, että kun Puolasta tuli EU:n jäsen, valtio sitoutui noudattamaan EU:n voimassa olevaa oikeusjärjestelmää. Euroopan parlamentti ei ole vielä tehnyt päätöstä Tomczakin koskemattomuudesta, mutta toimivaltainen tuomioistuin vahvisti silti istunnon ajankohdaksi viime viikon, 15. päivän helmikuuta. Näin tehdessään tuomioistuin ylenkatsoi Euroopan parlamenttia ja rikkoi Euroopan parlamentin työjärjestystä ja Puolan rikoslainsäädäntöä, jonka mukaan jäsentä koskeviin rikosoikeudellisiin toimenpiteisiin ei voida ryhtyä, ennen kuin Euroopan parlamentti on tehnyt päätöksen koskemattomuudesta. Kuvailemani tilanteen perusteella voidaan päätellä, että olemme Witold Tomczakin tapauksessa tekemisissä joko poikkeuksellisen epäpätevän tuomioistuimen kanssa tai sitten tuomioistuin pyrkii tuomitsemaan Tomczakin vähäisestä rikkomuksesta, jolloin hän menettäisi paikkansa Euroopan parlamentissa."@fi7
"Monsieur le Président, le cas de M. Tomczak illustre l’incapacité du système judiciaire polonais de reconnaître que quand la Pologne est devenue membre de l’Union européenne, elle a entrepris de se conformer au système légal en vigueur dans cette dernière. Le Parlement européen n’a pas encore pris de décision quant à l’immunité de M. Tomczak, mais le tribunal compétent a néanmoins fixé le 15 février, la semaine dernière, comme date d’audience. Cette action du tribunal n’est pas seulement un outrage au Parlement européen: elle traduit également un refus de se conformer aux règles de procédure du Parlement européen et au code pénal polonais, en vertu desquels aucune procédure pénale ne peut être engagée contre un membre avant que le Parlement européen n’ait réglé la question de l’immunité. La situation que je viens de décrire mène à la conclusion que dans le cas de M. Tomczak, nous avons affaire soit à un tribunal exceptionnellement incompétent, soit à l’intention du tribunal de condamner M. Tomczak pour un incident mineur qui, dans son cas, pourrait lui faire perdre son siège au Parlement européen."@fr8
"Elnök úr! Tomczak úr ügye példa arra, hogy a lengyel igazságügyi rendszer képtelen felismerni, hogy Lengyelország uniós taggá válásával azt is vállalta, hogy megfelel az unió hatályos jogi rendszerének. Az Európai Parlament még nem hozott döntést Tomczak úr mentelmi jogának tárgyában, de az illetékes bíróság február 15-re, azaz a múlt hétre, tűzte ki a tárgyalást. A bíróság e cselekedete nemcsak arra utal, hogy nem tartja tiszteletben az Európai Parlamentet, hanem arra is, hogy sem az Európai Parlament eljárási szabályzatának, sem a lengyel büntetőtörvénykönyv rendelkezéseinek sem felel meg, amelyek szerint a képviselő ellen nem indítható büntetőeljárás mindaddig, amíg az Európai Parlament nem hozott döntést a képviselő mentelmi jogának kérdésében. Az általam vázolt helyzet arra enged következtetni, hogy Tomczak úr vagy egy rendkívül hozzá nem értő bírósággal áll szemben, vagy egy olyan bírósággal, amelynek feltett szándéka, hogy egy kisebb incidens miatt elítélje Tomczak urat, aminek következtében Tomczak úr elveszítené európai parlamenti képviselői mandátumát."@hu11
"Gerb. pirmininke, W. Tomczako atvejis yra pavyzdys, parodantis, kad Lenkijos jurisdikcinė sistema nepripažino, jog Lenkija tapo Europos Sąjungos nare, ir įsipareigojo laikytis joje veikiančios teisės sistemos. Europos Parlamentas dar nepriėmė sprendimo dėl W. Tomczako neliečiamumo, bet kompetentingas teismas vis dėlto paskyrė vasario 15 d., praėjusios savaitės dieną, kaip posėdžio datą. Tokiu veiksmu teismas ne tik parodo panieką Europos Parlamentui, bet jis taip pat nesilaiko Europos Parlamento procedūros reglamento ir Lenkijos baudžiamojo kodekso, pagal kurį jokia baudžiamoji byla negali būti keliama prieš Europos Parlamento narį, kol Europos Parlamentas nenuspręs dėl jo neliečiamumo. Mano nusakyta situacija veda prie išvados, kad W. Tomczako atveju mes susiduriame arba su nepaprastai nekompetentingu teismu, arba su teismo ketinimu kaltinti W. Tomczaką už smulkų nusižengimą, kuris jo atveju taptų priežastimi netekti vietos Europos Parlamente."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs kunga lieta ir piemērs tam, ka Polijas tiesiskā sistēma neatzīst, ka, kļūstot par Eiropas Savienības dalībnieci, tā ir apņēmusies būt saskaņā ar ES spēkā esošo tiesisko sistēmu. Šāda tiesas rīcība ne tikai nonievā Eiropas Parlamentu, bet arī neatbilst Eiropas Parlamenta reglamentam un Polijas krimināllikumam, kurā noteikts, ka pret deputātu nevar sākt tiesas procesu, kamēr Eiropas Parlaments nav pieņēmis lēmumu imunitātes jautājumā. Manis aprakstītā situācija ļauj secināt, ka kunga gadījumā mums nav darīšana ar ārkārtīgi nekompetentu tiesu vai tiesa, kura cenšas notiesāt kungu par pavisam nenozīmīgu incidentu, kā rezultātā viņš zaudēs Eiropas Parlamenta deputāta mandātu."@lv13
"Panie Przewodniczący! Sprawa posła Tomczaka stanowi przykład nieakceptowania przez polski wymiar sprawiedliwości faktu, iż Polska stając się członkiem Unii Europejskiej, zobowiązała się do przestrzegania regulacji prawych obowiązujących w Unii Europejskiej. Pomimo, że Parlament Europejski nie podjął jeszcze decyzji, co do objęcia immunitetem posła Tomczaka, sąd właściwy do rozpoznania sprawy wyznaczył termin posiedzenia na 15 lutego, a więc w ubiegłym tygodniu. Takie zachowanie sądu stanowi dowód nie tylko lekceważenia Parlamentu Europejskiego, ale także działania niezgodnego z Regulaminem Parlamentu Europejskiego oraz polskim kodeksem postępowania karnego, zgodnie, z którym nie może być prowadzone postępowanie karne wobec posła dopóki nie zostanie rozstrzygnięta przez Parlament Europejski kwestia immunitetu. Powyższe argumenty przemawiają za tym, że w przypadku posła Tomczaka mamy do czynienia albo z sądem wyjątkowo niekompetentnym albo też z sądem, którego celem jest skazanie posła Tomczaka za drobny incydent, który w jego przypadku skutkuje pozbawieniem go mandatu posła do Parlamentu Europejskiego."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, de zaak van de heer Tomczak is een voorbeeld van het falen van het Poolse rechtssysteem te erkennen dat, toen Polen tot de Europese Unie toetrad, het zich ertoe verbond zich naar het aldaar bestaande rechtsstelsel te schikken. Het Europees Parlement heeft betreffende de immuniteit van de heer Tomczak nog geen beslissing genomen. Toch heeft de bevoegde rechtbank 15 februari, dat was vorige week, als datum voor een zitting vastgesteld. Deze actie van de rechtbank houdt geringschatting in van het Europees Parlement en is strijdig met het Reglement van het Europees Parlement en de Poolse strafwet, overeenkomstig dewelke geen strafprocedure kan worden ingesteld tegen een lid van het Europees Parlement alvorens die instelling over zijn immuniteit heeft beslist. Daaruit kan worden besloten dat wij in de zaak van de heer Tomczak tegenover een uitzonderlijk onbekwame rechtbank staan of tegenover een rechtbank die voornemens is de heer Tomczak voor een banaal incident te veroordelen, hetgeen hem in dit geval zijn zetel in het Europees Parlement zou kosten."@nl3
"Senhor Presidente, o caso do senhor Tomczak é um exemplo de como o sistema judicial polaco não reconhece que, ao tornar-se membro da União Europeia, a Polónia comprometeu-se a respeitar a ordem jurídica em vigor na União. O Parlamento Europeu ainda não tomou uma decisão quanto à imunidade do Sr. Tomczak, mas o tribunal competente marcou, não obstante, uma sessão para o dia 15 de Fevereiro, a semana passada. Este acto do tribunal não só significa desprezo pelo Parlamento Europeu, como é incompatível com o Regimento do Parlamento Europeu e com o Código Penal polaco, nos termos do qual não pode haver procedimentos criminais contra um deputado sem que o Parlamento Europeu delibere sobre a imunidade. A situação que delimitei leva à conclusão de que, no caso do Sr. Tomczak, estamos a lidar ou com um tribunal excepcionalmente incompetente, ou com um tribunal decidido a condenar o Sr. Tomczak por um incidente de pequena importância, o que, no seu caso, se traduziria pela perda do seu lugar no Parlamento Europeu."@pt17
"Panie Przewodniczący! Sprawa posła Tomczaka stanowi przykład nieakceptowania przez polski wymiar sprawiedliwości faktu, iż Polska stając się członkiem Unii Europejskiej, zobowiązała się do przestrzegania regulacji prawych obowiązujących w Unii Europejskiej. Pomimo, że Parlament Europejski nie podjął jeszcze decyzji, co do objęcia immunitetem posła Tomczaka, sąd właściwy do rozpoznania sprawy wyznaczył termin posiedzenia na 15 lutego, a więc w ubiegłym tygodniu. Takie zachowanie sądu stanowi dowód nie tylko lekceważenia Parlamentu Europejskiego, ale także działania niezgodnego z Regulaminem Parlamentu Europejskiego oraz polskim kodeksem postępowania karnego, zgodnie, z którym nie może być prowadzone postępowanie karne wobec posła dopóki nie zostanie rozstrzygnięta przez Parlament Europejski kwestia immunitetu. Powyższe argumenty przemawiają za tym, że w przypadku posła Tomczaka mamy do czynienia albo z sądem wyjątkowo niekompetentnym albo też z sądem, którego celem jest skazanie posła Tomczaka za drobny incydent, który w jego przypadku skutkuje pozbawieniem go mandatu posła do Parlamentu Europejskiego."@ro18
"Pán predsedajúci, prípad pána Tomczaka je príkladom neschopnosti poľského súdneho systému pochopiť, že Poľsko sa stalo členom Európskej únie a zaviazalo sa dodržiavať jej právny systém. Európsky parlament ešte neprijal rozhodnutie vo veci imunity pána Tomczaka, príslušný súd už však dátum pojednávania stanovil na 15. február, teda minulý týždeň. Tento čin súdu je pohŕdaním Európskym parlamentom a navyše je v rozpore s rokovacím poriadkom Európskeho parlamentu a s poľským trestným zákonníkom, podľa ktorého sa trestné konanie voči poslancovi Parlamentu nemôže začať dovtedy, kým Európsky parlament nerozhodne o otázke imunity. Skutočnosti, ktoré som popísal, vedú k záveru, že v prípade pána Tomczaka máme buď dočinenia s mimoriadne nekompetentným súdom, alebo so zámerom obviniť pána Tomczaka za malý incident, v dôsledku ktorého stratí svoj mandát v Európskom parlamente."@sk19
"Gospod predsednik, primer gospoda Tomczaka je primer tega, da poljski pravosodni sistem ne priznava, da se je Poljska, ko je postala članica Evropske Unije, obvezala, da bo delovala v skladu s veljavnim pravnim sistemom Unije. Evropski parlament še ni sprejel sklepa o imuniteti gospoda Tomczaka, vendar je pristojno sodišče prejšnji teden določilo, da bo obravnava 15. februarja. Tako ravnanje sodišča ne pomeni le neupoštevanja Evropskega parlamenta, temveč je tudi v nasprotju s poslovnikom Evropskega parlamenta in poljskim kazenskim zakonikom, v skladu s katerim se proti poslancu ne sme začeti noben kazenski postopek, dokler Evropski parlament ne odloči o vprašanju imunitete. Na podlagi povedanega je mogoče zaključiti, da imamo v primeru gospoda Tomczaka opraviti z zelo nesposobnim sodiščem ali, kar je druga možnost, z namenom sodišča, da gospoda Tomczaka obsodi za manjši prekršek, kar bi v njegovem primeru pomenilo, da bo izgubil svoj sedež v Evropskem parlamentu."@sl20
"Herr talman! Witold Tomczaks fall är ett exempel på det polska rättsväsendets oförmåga att inse att när Polen blev medlem i EU åtog man sig att följa den lagstiftning som gäller i unionen. Europaparlamentet har ännu inte tagit beslut om Tomczaks immunitet, men den behöriga domstolen har fastställt den 15 februari i förra veckan som mötesdatum. En sådan handling från domstolens sida gränsar inte bara till förakt för Europaparlamentet, utan man underlåter också att följa Europaparlamentets arbetsordning och den polska strafflagen, enligt vilken inga straffrättsliga processer kan föras mot en ledamot förrän Europaparlamentet har fattat beslut i immunitetsfrågan. Den situation jag har beskrivit leder till slutsatsen att i Tomczaks fall har vi att göra med antingen en ovanligt inkompetent domstol, eller en domstol som har föresatt sig att döma Tomczak för en mindre förseelse, vilket i hans fall skulle leda till att han förlorar sin plats i Europaparlamentet."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph