Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-01-30-Speech-3-175"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20080130.20.3-175"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Menim, da resolucija, ki smo jo pripravili v odboru za podnebne spremembe, odraža bistvene zaključke dogovorov na Baliju in tudi mnenja Evropskega parlamenta. Zelo pozitivno ocenjujem predvsem dogovor o balijskem časovnem načrtu oziroma o roku za sklenitev sporazuma, ki naj bi veljal po letu 2012. Le jasen delovni načrt namreč zagotavlja kontinuiteto tudi po izteku kjotskega protokola, za kar se je prav ta parlament zavzemal ves čas.
Veseli me dejstvo, da so tudi države v razvoju prevzele del odgovornosti za zmanjšanje izpustov CO2 in se zavezale k doseganju trajnostnega razvoja. To seveda terja okrepljeno mednarodno sodelovanje, tako na področju finančnih kot človeških virov. Resnično upam, da bomo že obstoječe in uveljavljene mehanizme v Evropi, kot je na primer trg z ogljikom, uspeli učinkovito prenesti na mednarodno raven. Hkrati jih moramo poenostaviti in preprečiti, da bi predstavljali nesorazmerno veliko birokratsko breme glede na potencialne prednosti. Le tako lahko računamo na uspeh pri doseganju zastavljenih ciljev.
Sedanjo situacijo vidim predvsem kot priložnost. Uspešen trajnostni razvoj vidim predvsem v povečanju zmogljivosti na področju raziskav. Kot primer naj navedem, da se je globalno vlaganje v raziskave na področju energetike od leta 1980 zmanjšalo za 40 procentov. Nič lepša ali boljša ni slika za Evropsko unijo. Potrebujemo torej več denarja in več izobraženih in ustvarjalnih ljudi. Pogajalcem Evropske unije čestitam, nam vsem pa želim, da bi nas v prihodnosti vedno zastopali tako vztrajni, prodorni in uspešni pogajalci. In na koncu naj povem, da so v zvezi s podnebnimi spremembami oči ponavadi uprte v politike, ampak ukrepanje v zvezi s podnebnimi spremembami ni le stvar politike. Tu je čas tudi za industrijo, za podjetnike in za raziskovalce, da uspešno reagirajo."@sl20
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Myslím, že usnesení, které připravil Výbor pro změnu klimatu, odráží základní výsledky vyjednávání na Bali stejně jako stanovisko Evropského parlamentu. Mé hodnocení rozvrhu, který vzešel z konference na Bali, tedy konečný termín uzavření dohody pro období po roce 2012, je velmi pozitivní. Jedině jasný pracovní plán může zajistit kontinuitu po konci platnosti Kjótského protokolu, o kterou se tento Parlament nepřetržitě snaží.
Těší mě, že rozvojové země také převzaly část zodpovědnosti za snižování emisí CO
a zavázaly se k udržitelnému rozvoji. To samozřejmě znamená posílení mezinárodní spolupráce v oblasti finančních a lidských zdrojů. Upřímně doufám, že existující a v Evropě nyní zavedené mechanismy, jako je trh s uhlíkem, budou úspěšně aplikovány na mezinárodní úrovni. Nicméně musíme je zjednodušit a zabránit, aby se staly byrokratickou zátěží nepřiměřenou k jejich potenciálním výhodám. Jedině tak můžeme očekávat úspěch v dosahování vytýčených cílů.
Vidím současnou situaci především jako příležitost. Vidím úspěšný, udržitelný rozvoj, který závisí hlavně na zvýšení výzkumných schopností. Například celosvětové investice do výzkumu v oblasti dodávek energie se od 80. let 20. století snížily o 40 %. Situace v Evropské unii není o mnoho lepší. Potřebujeme více peněz a více vzdělaných a kreativních lidí. Blahopřeji vyjednavačům z Evropské unie a doufám, že v budoucnu nás vždy budou reprezentovat tak vytrvalí, ostří a úspěšní vyjednavatelé. Na závěr bych rád konstatoval, že většinou, když přijde na změnu klimatu, všechny pohledy se stočí směrem k politikům, ale jednání na poli změny klimatu nezahrnuje pouze politiky. Nyní je čas, aby zareagovali lidé z průmyslu, obchodu a výzkumu."@cs1
"Fru formand! Jeg synes, at den resolution, som er udarbejdet af Udvalget for Klimaændringer, afspejler både de centrale beslutninger fra Baliforhandlingerne og Europa-Parlamentets holdning. Jeg betragter Balitidsplanen, dvs. tidsfristen for gennemførelse af aftalen efter 2012, som yderst positiv. Kun en tydelig arbejdsplan kan sikre kontinuitet efter Kyotoprotokollens udløb, som vi i Parlamentet til stadighed har stræbt efter.
Det glæder mig, at udviklingslandene også har taget deres del af ansvaret for at reducere CO2-emissionerne og har forpligtet sig til bæredygtig udvikling. Det betyder naturligvis et skærpet internationalt samarbejde, hvad angår økonomiske og menneskelige ressourcer. Jeg håber virkelig, at de eksisterende mekanismer, der i øjeblikket er indført i Europa, såsom CO2-markedet, vil blive omsat på et internationalt plan med et positivt resultat. Det er dog nødvendigt at forenkle dem og sørge for, at de ikke bliver til en bureaukratisk byrde, der står i misforhold til de potentielle fordele. Kun sådan kan vi forvente at kunne nå de fastsatte mål.
Jeg betragter primært den aktuelle situation som en mulighed. I mine øjne afhænger en vellykket, bæredygtig udvikling primært af en øget forskningskapacitet. F.eks. er de globale investeringer i forskning inden for energiforsyning faldet med 40 % siden 1980'erne. Situationen i EU er ikke stort bedre. Vi har brug for flere penge og højere uddannet, kreativ arbejdskraft. Jeg gratulerer forhandlerne fra EU og håber, at vi for eftertiden altid vil være repræsenteret ved lige så ihærdige, skarpe og succesrige forhandlere. Endelig vil jeg sige, at alles øjne normalt hviler på politikerne, når der er tale om klimaændringer, men politikerne er ikke de eneste, der skal skride til handling på dette område. Det er nu, vi skal se resultatgivende reaktioner fra industrien, erhvervslivet og forskerne."@da2
"Meines Erachtens spiegelt der Entschließungsantrag, der vom Ausschuss zum Klimawandel ausgearbeitet wurde, die wesentlichen Entscheidungen der Konferenz von Bali sowie den Standpunkt des Europäischen Parlaments wider. Meine Einschätzung des Zeitplans von Bali, d. h. der Frist für den Abschluss des Abkommens für die Zeit nach 2012, fällt sehr positiv aus. Nur ein klarer Arbeitsplan kann nach dem Auslaufen des Kyoto-Protokolls die von diesem Parlament ständig angestrebte Kontinuität sichern.
Es stimmt mich froh, dass die Entwicklungsländer ebenfalls einen Teil der Verantwortung für die Senkung der CO2-Emissionen übernommen und sich zu einer nachhaltigen Entwicklung bekannt haben. Selbstverständlich zieht das eine verstärkte internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Finanz- und Humanressourcen nach sich. Ich wünsche mir sehnlichst, dass die in Europa bestehenden und gegenwärtig implementierten Mechanismen wie der Kohlenstoffmarkt auf internationaler Ebene erfolgreich umgesetzt werden. Wir müssen sie allerdings vereinfachen und verhindern, dass sie zu einer bürokratischen Belastung werden, die in keinem Verhältnis zu den potenziellen Vorteilen steht. Nur so können wir davon ausgehen, dass wir die gesteckten Ziele erreichen.
Ich verstehe die gegenwärtige Situation in erster Linie als Chance. Wie ich es sehe, hängt eine erfolgreiche nachhaltige Entwicklung hauptsächlich von einem Ausbau der Forschungskapazitäten ab. Beispielsweise wurden die weltweiten Investitionen in die Forschung im Bereich der Energieversorgung seit den 80er Jahren um 40 % zurückgefahren. In der Europäischen Union stellt sich die Lage nicht viel besser dar. Wir brauchen mehr Gelder und mehr gebildete, kreative Menschen. Ich beglückwünsche die Verhandlungsführer der Europäischen Union und hoffe, wir werden künftig stets von solch hartnäckigen, routinierten und erfolgreichen Unterhändlern vertreten. Abschließend möchte ich erwähnen, dass zwar, wenn es um den Klimawandel geht, normalerweise alle Augen auf die Politiker gerichtet sind, dass aber das Wirken auf dem Gebiet des Klimawandels nicht nur Sache der Politiker ist. Es ist an der Zeit, dass die Wirtschaft, Unternehmer und Wissenschaftler eine passende Antwort geben."@de9
"Νομίζω ότι το ψήφισμα που κατήρτισε η επιτροπή για την αλλαγή του κλίματος εκφράζει τις ουσιαστικές αποφάσεις των διαπραγματεύσεων στο Μπαλί, καθώς και την άποψη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Η εκτίμησή μου για το χρονοδιάγραμμα του Μπαλί, δηλαδή την προθεσμία όσον αφορά τη σύναψη της συμφωνίας για την περίοδο μετά το 2012, είναι ιδιαίτερα θετική. Μόνο ένα σαφές πρόγραμμα εργασιών μπορεί να διασφαλίσει τη συνέχεια μετά τη λήξη του Πρωτοκόλλου του Κυότο, την οποία επιδιώκει αδιαλείπτως το παρόν Σώμα.
Χαίρομαι που οι αναπτυσσόμενες χώρες ανέλαβαν επίσης μέρος της ευθύνης για τη μείωση των εκπομπών CO2 και δεσμεύτηκαν ως προς τη βιώσιμη ανάπτυξη. Αυτό συνεπάγεται, ασφαλώς, την ενίσχυση της διεθνούς συνεργασίας στον τομέα των οικονομικών και ανθρωπίνων πόρων. Εύχομαι ειλικρινά ότι οι ήδη ισχύοντες και οι υπό εφαρμογή μηχανισμοί στην Ευρώπη, όπως η αγορά άνθρακα, θα μεταφερθούν επιτυχώς σε διεθνές επίπεδο. Εντούτοις, πρέπει να τους απλουστεύσουμε και να μην επιτρέψουμε να καταστούν υπέρμετρα γραφειοκρατικοί σε σχέση με τα δυνητικά πλεονεκτήματά τους. Μόνον έτσι μπορούμε να αναμένουμε την επίτευξη των στόχων που έχουμε θέσει.
Θεωρώ ότι η τρέχουσα κατάσταση αποτελεί πρωτίστως ευκαιρία. Κατά τη γνώμη μου, η επιτυχής, βιώσιμη ανάπτυξη εξαρτάται κυρίως από την ενίσχυση των δυνατοτήτων στον τομέα της έρευνας. Για παράδειγμα, οι παγκόσμιες επενδύσεις για την έρευνα σχετικά με την προμήθεια ενέργειας έχουν μειωθεί κατά 40% από τη δεκαετία του 1980. Η κατάσταση στην Ευρωπαϊκή Ένωση δεν είναι ιδιαιτέρως καλύτερη. Χρειαζόμαστε περισσότερα χρήματα και πιο καλά εκπαιδευμένους και δημιουργικούς ανθρώπους. Συγχαίρω τους διαπραγματευτές της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ευελπιστώ ότι, στο μέλλον, θα εκπροσωπούμαστε πάντα από τέτοιους επίμονους, οξύνοες και επιτυχημένους διαπραγματευτές. Τέλος, θέλω να επισημάνω ότι, συνήθως, όταν εξετάζουμε το θέμα της αλλαγής του κλίματος, όλα τα βλέμματα στρέφονται στους πολιτικούς, όμως οι παρεμβάσεις στον τομέα της αλλαγής του κλίματος δεν αφορούν μόνο τους πολιτικούς. Είναι καιρός να αντιδράσουν επίσης εποικοδομητικά η βιομηχανία, ο επιχειρηματικός κόσμος και οι ερευνητές."@el10
"I think the resolution which was prepared by the Committee on Climate Change reflects the essential decisions of the Bali negotiations as well as the opinion of the European Parliament. My evaluation of the Bali timetable, i.e. the deadline for concluding the agreement for post-2012, is very positive. Only a clear working plan can secure continuity after expiry of the Kyoto Protocol, for which this Parliament has constantly striven.
I am pleased that the developing countries also undertook part of the responsibility for reducing CO2 emissions and committed themselves to sustainable development. That, of course, means strengthened international cooperation in the field of financial and human resources. I truly hope that the existing and currently implemented mechanisms in Europe, such as the carbon market, will be successfully translated at international level. However, we must simplify them and prevent them from becoming a disproportionate bureaucratic burden in relation to their potential advantages. Only in that way can we expect to succeed in reaching the set targets.
I see the current situation primarily as an opportunity. I see successful, sustainable development depending mainly on increased research capabilities. For example, the global investment in research into the energy supply has been reduced by 40% since the 1980s. The situation in the European Union is not much better. We need more money and more educated and creative people. I congratulate the negotiators from the European Union and I hope that, in future, we will always be represented by such persistent, sharp and successful negotiators. Finally, I would like to say that, usually, when it comes to climate change all eyes turn towards politicians, but action in the field of climate change does not involve politicians alone. This is a time for a fruitful reaction from industry, business people and researchers."@en4
"Creo que la Resolución elaborada por la Comisión sobre el cambio climático refleja las decisiones esenciales de las negociaciones de Bali, así como la opinión del Parlamento Europeo. Mi evaluación de la agenda de Bali, por ejemplo, con respecto al plazo establecido para concluir el acuerdo para el período posterior a 2012, es muy positiva. Sólo un plan de trabajo preciso puede garantizar la continuidad tras la expiración del Protocolo de Kyoto, por el cual este Parlamento ha luchado constantemente.
Me complace enormemente que los países en desarrollo también asumieran parte de la responsabilidad para la reducción de las emisiones de CO2 y se comprometieran con el desarrollo sostenible. Esto, evidentemente, implica una cooperación internacional reforzada en el ámbito de los recursos humanos y financieros. Confío plenamente en que los mecanismos actuales y existentes aplicados en Europa, tales como el mercado del carbono, se traducirán de forma exitosa a escala internacional. Sin embargo, debemos simplificarlos y evitar que se conviertan en una carga burocrática desproporcionada con respecto a sus ventajas potenciales. Sólo así podemos esperar que logren alcanzar los objetivos fijados.
Considero la situación actual, fundamentalmente, como una oportunidad. Veo un desarrollo sostenible exitoso que depende principalmente de unas capacidades de investigación mayores. Por ejemplo, la inversión global en investigación sobre el suministro de energía se ha reducido en un 40 % desde los años ochenta. La situación de la Unión Europea no es mucho mejor. Necesitamos más fondos y gente más formada y creativa. Felicito a los negociadores de la Unión Europea y confío en que, en el futuro, estemos representados en todo momento por semejantes persistentes, tenaces y eficaces negociadores. Por último, me gustaría decir que, normalmente, cuando se trata del cambio climático, todas las miradas se dirigen a los políticos pero la acción en el ámbito del cambio climático no sólo incumbe a los políticos. Es hora de que se produzca una reacción fructífera por parte de la industria, los empresarios y los investigadores."@es21
"Arvan, et kliimamuutuste komitee koostatud resolutsioon peegeldab Bali läbirääkimiste olulisi otsuseid ja Euroopa Parlamendi seisukohta. Minu hinnang Bali ajakavale, s.o tähtajale 2012. aasta järgse kokkuleppe sõlmimiseks, on väga positiivne. Ainult konkreetne tööplaan saab tagada järjepidevuse pärast Kyoto protokolli aegumist, mille poole Euroopa Parlament on pidevalt püüelnud.
Olen rõõmus, et arengumaad võtsid samuti endale kohustuse vähendada CO
heitkogust ja pühenduvad jätkusuutlikule arengule. See tähendab muidugi tugevdatud rahvusvahelist koostööd finants- ja inimressursside valdkonnas. Loodan siiralt, et kehtivaid ja Euroopas hetkel rakendatavaid mehhanisme, nagu näiteks süsinikuturg, tõlgendatakse edukalt rahvusvaheliselt tasandil. Peame neid aga lihtsustama ja jälgima, et need ei muutuks seoses oma võimalike hüvedega ebaproportsionaalseks bürokraatlikuks koormaks. Ainult nii võime loota edu saavutamist seatud eesmärkide osas.
Mine näen hetkeolukorda peamiselt võimalusena. Ma näen edukat jätkusuutlikku arengut, mis sõltub peamiselt suurenenud uuringuvõimalustest. Näiteks on globaalset investeerimist energiaga varustamise uurimisse 1980ndatest alates vähendatud 40 % võrra. Euroopa Liidus ei ole olukord palju parem. Vajame rohkem raha ja rohkem haritud ja loomingulisi inimesi. Õnnitlen Euroopa Liidu läbirääkijaid ja loodan, et tulevikus esindavad meid alati nii sihikindlad, nutikad ja edukad läbirääkijad. Lõpetuseks tahaksin öelda, et kui asi puutub kliimamuutustesse, pöörduvad kõigi silmad tavaliselt poliitikutele, kuid kliimamuutuste valdkonnas tegutsemine ei ole vaid poliitikute pärusmaa. Praegu on aeg tööstusel, äriinimestel ja teadlastel tulemusi andvalt reageerida."@et5
"Mielestäni ilmastonmuutosvaliokunnan valmistelemassa päätöslauselmassa heijastuvat Balin neuvottelujen olennaiset päätökset sekä Euroopan parlamentin mielipide. Arvioni Balin aikataulusta, toisin sanoen vuoden 2012 jälkeisen sopimuksen tekemisen määräajasta, on hyvin myönteinen. Vain selvä työsuunnitelma voi taata jatkuvuuden Kioton pöytäkirjan päättymisen jälkeen, ja tähän parlamentti on jatkuvasti pyrkinyt.
Olen tyytyväinen, että myös kehitysmaat ottivat osan hiilidioksidipäästöjen vähentämiseen liittyvästä vastuusta ja sitoutuivat kestävään kehitykseen. Tämä merkitsee tietysti vahvistunutta kansainvälistä yhteistyötä taloudellisten ja henkilöresurssien alalla. Toivon todella, että olemassa olevat ja tällä hetkellä toteutetut mekanismit Euroopassa, kuten hiilidioksidimarkkinat, toteutetaan onnistuneesti kansainvälisellä tasolla. Meidän on kuitenkin yksinkertaistettava niitä ja estettävä niitä tulemasta epäsuhtaiseksi byrokraattiseksi taakaksi suhteessa niiden mahdollisiin etuihin. Vain tällä tavalla voimme odottaa onnistuvamme asetettujen tavoitteiden saavuttamisessa.
Pidän nykyistä tilannetta pääasiassa mahdollisuutena. Mielestäni onnistunut, kestävä kehitys riippuu pääasiassa lisääntyneistä tutkimusmahdollisuuksista. Esimerkiksi maailmanlaajuinen investoiminen energiahuollon tutkimukseen on vähentynyt 40 prosentilla 1980-luvun jälkeen. Tilanne Euroopan unionissa ei ole paljon parempi. Tarvitsemme lisää rahaa ja lisää koulutettuja luovia ihmisiä. Onnittelen Euroopan unionin neuvottelijoita ja toivon, että tulevaisuudessa meitä edustavat aina tällaiset sinnikkäät, älykkäät ja menestyksekkäät neuvottelijat. Lopuksi haluaisin sanoa, että tavallisesti, kun on kyse ilmastonmuutoksesta, kaikki kääntävät katseensa poliitikkoihin, mutta toiminta ilmastonmuutoksen alalla ei koske vain poliitikkoja. Nyt on teollisuuden, yritysihmisten ja tutkijoiden aika reagoida."@fi7
"Je pense que la résolution préparée par le Comité sur le changement climatique reflète les décisions essentielles des négociations de Bali, ainsi que l'opinion du Parlement européen. Je considère que le calendrier de Bali, à savoir le délai pour conclure l'accord pour la période après 2012, est très positif. Seul un plan de travail clair peut garantir la continuité après l'expiration du protocole de Kyoto, que le Parlement a toujours défendu.
Je suis ravi que les pays en voie de développement aient également pris leur part de responsabilité pour réduire les émissions de CO
et se soient engagés en faveur du développement durable. Cela implique naturellement une coopération internationale renforcée en termes de ressources financières et humaines. J'espère vivement que les mécanismes existants et ceux qui sont mis en œuvre actuellement en Europe, tels que le marché du carbone, seront reproduits avec succès au niveau international. Toutefois, nous devons les simplifier et les empêcher de devenir un fardeau bureaucratique disproportionné par rapport à leurs avantages potentiels. Ce n'est que de cette façon que nous pouvons espérer atteindre les objectifs fixés.
Je considère la situation actuelle avant tout comme une opportunité. Selon moi, le développement durable dépend essentiellement de capacités de recherche accrues. Par exemple, l'investissement mondial dans la recherche en matière d'approvisionnement énergétique a été réduit de 40 % depuis les années 80. La situation au sein de l'Union européenne n'est guère plus satisfaisante. Il nous faut davantage de ressources financières et de personnes formées et créatives. Je félicite les négociateurs de l'Union européenne et j'espère qu'à l'avenir nous serons toujours représentés par des personnes aussi persévérantes, tenaces et excellentes. Enfin, j'aimerais dire qu'en ce qui concerne le changement climatique, tous les yeux se tournent vers la classe politique, mais l'action dans ce domaine n'implique pas seulement les hommes politiques. Il est temps de voir réagir concrètement les industriels, les opérateurs économiques et les chercheurs."@fr8
"Úgy vélem, a Bizottság által az éghajlatváltozásról előkészített állásfoglalás tükrözi a bali tárgyalások lényeges határozatait, és az Európai Parlament véleményét. Én nagyon pozitívra értékelem a bali ütemezés, azaz a 2012. utáni időszakra vonatkozó megállapodás megkötésének értékelését. Csak egy egyértelmű munkatervvel tudjuk szavatolni a folytonosságot a Kiotói Jegyzőkönyv lejáratát követően, amelyre ez a parlament folyamatosan törekszik.
Örömömre szolgál, hogy a fejlődő országok is részt vállaltak a CO
kibocsátás csökkentésére vonatkozó feladatokból, és elkötelezték magukat a fenntartható fejlődés mellett. Ez természetesen erősebb nemzetközi együttműködést jelent a pénzügyi és az emberi erőforrás területén. Őszintén remélem, hogy a meglévő és Európában jelenleg bevezetett mechanizmusokat, például a szénpiacot, sikeresen át lehet ültetni nemzetközi szintre. Azonban le kell egyszerűsítenünk őket és meg kell akadályoznunk, hogy az esetleges előnyökhöz képest aránytalanul nagy bürokratikus teherré váljanak. Csak ekkor várhatjuk, hogy sikeresen elérjük a felállított célokat.
A jelenlegi helyzetre elsősorban lehetőségként tekintek. A sikeres, fenntartható fejlődés szerintem főként a megemelt kutatási kapacitástól függ. Az 1980-as évek óta például 40%-kal csökkent z energiaellátással foglalkozó kutatások terén a globális befektetés mértéke. Az Európai Unión belül sem sokkal jobb a helyzet. Több pénzre és több iskolázott, kreatív emberre van szükségünk. Gratulálok az Európai Unió nevében tárgyaló feleknek, és remélem, hogy a jövőben mindig ilyen kitartó, éles elméjű és sikeres tárgyalók képviselnek bennünket. Végezetül szeretném elmondani, hogy ha az éghajlatváltozás kerül szóba, általában minden tekintet a politikusokra szegeződik, holott az éghajlatváltozás területén végrehajtott intézkedések nem csak a politikusokat érintik. Itt az ideje, hogy az ipar, az üzletemberek és a kutatók is termékenyen reagáljanak."@hu11
"Sono dell’avviso che la risoluzione elaborata dalla commissione sul cambiamento climatico rifletta le decisioni essenziali dei negoziati di Bali nonché il parere del Parlamento europeo. La mia valutazione riguardo alla tabella di marcia di Bali, ossia la scadenza per la conclusione dell’accordo per il periodo successivo al 2012, è molto positiva. Solo un preciso piano di lavoro può garantire la continuità una volta scaduto il protocollo di Kyoto, per il quale quest’Assemblea si è costantemente battuta.
Mi fa piacere che anche i paesi in via di sviluppo si siano fatti carico di parte della responsabilità di ridurre le emissioni di CO
e si siano impegnati riguardo a uno sviluppo sostenibile. Questo significa, ovviamente, una cooperazione internazionale rafforzata nel campo delle risorse finanziarie e umane. Mi auguro vivamente che i meccanismi esistenti e attualmente applicati in Europa, quale il mercato del carbonio, vengano tradotti con successo a livello internazionale. Dobbiamo tuttavia semplificarli ed evitare che diventino un fardello burocratico sproporzionato rispetto ai loro potenziali vantaggi. Solo in questo modo possiamo pensare di riuscire a realizzare gli obiettivi fissati.
Interpreto l’attuale situazione soprattutto come un’opportunità. A mio avviso lo sviluppo sostenibile ed efficace dipende principalmente da un potenziamento delle capacità di ricerca. Ad esempio, gli investimenti globali nella ricerca nel campo dell’approvvigionamento energetico sono stati ridotti del 40% dagli anni ottanta. La situazione nell’Unione europea non è molto più rosea. Ci occorrono più fondi e più risorse umane preparate e creative. Mi congratulo con i negoziatori dell’Unione europea e spero che, in futuro, saremo sempre rappresentati da figure così tenaci, acute e di successo. Infine, vorrei aggiungere che, di norma, quando si tratta di cambiamento climatico tutti gli occhi sono puntati verso i politici, ma l’azione in questo ambito non coinvolge solo i politici. È tempo di una reazione concreta da parte dell’industria, degli imprenditori e dei ricercatori."@it12
"Manau, kad rezoliucija, kurią paruošė Klimato kaitos komitetas, atspindi esminius Balio derybų sprendimus bei Europos Parlamento nuomonę. Aš labai teigiamai vertinu Balio grafiką, t. y., galutinį terminą, kada bus pasirašytas susitarimas laikotarpiui po 2012 m. Tik aiškus darbo planas gali užtikrinti saugų tęstinumą pasibaigus Kioto protokolo galiojimui, o šis Parlamentas to nuolat siekė.
Man malonu, kad besivystančios šalys taip pat prisiėmė dalį atsakomybės mažinant CO
emisijas ir įsipareigojant dalyvauti darniajame vystymesi. Tai, žinoma, reiškia sustiprintą tarptautinį bendradarbiavimą finansinėje ir žmogiškųjų resursų srityse. Nuoširdžiai tikiu, kad esami ir šiuo metu Europoje įdiegti mechanizmai, tokie, kaip anglies junginių rinka, bus sėkmingai perkelti į tarptautinį lygį. Tačiau, turime juos supaprastinti ir neleisti potencialiems jų privalumams jiems tapti neproporcinga biurokratine našta. Tik tokiu būdu galime tikėtis sėkmingai pasiekti numatytų tikslų.
Esamą situaciją pirmiausiai matau kaip galimybę. Matau sėkmingą, darnią plėtrą, daugiausiai priklausančią nuo padidėjusių tyrimų galimybių. Pavyzdžiui, nuo 1980 m. pasaulinės investicijos į mokslinius tyrimus apie energijos tiekimą sumažėjo 40%. Situacija Europos Sąjungoje ne ką geresnė. Mums reikia daugiau pinigų ir daugiau išsilavinusių ir kūrybingų žmonių. Sveikinu Europos Sąjungos derybininkus ir tikiuosi, kad ateityje mus visada atstovaus tokie atkaklūs, sąmojingi ir sėkmingi derybininkai. Galiausiai noriu pasakyti, kad paprastai, kai kalbama apie klimato kaitą, visų žvilgsniai nukrypsta į politikus, tačiau veiksmai klimato kaitos srityje nėra vien politikų reikalas. Tai laikas, skirtas produktyviam pramonės, verslo žmonių ir tyrėjų reagavimui."@lt14
"Es domāju, ka rezolūcija, ko sagatavoja komiteja saistībā ar klimata pārmaiņām, atspoguļo būtiskos Bali sarunu lēmumus, kā arī Eiropas Parlamenta viedokli. Mans vērtējums par Bali grafiku, t.i., par termiņu vienošanās panākšanai attiecībā uz periodu pēc 2012. gada, ir ļoti pozitīvs. Vienīgi skaidrs darba plāns var nodrošināt kontinuitāti pēc Kioto Protokola termiņa beigām, par kuru šis Parlaments ir pastāvīgi cīnījies.
Es priecājos, ka arī jaunattīstības valstis uzņēmās daļu atbildības par CO
emisiju samazināšanu un apņēmās īstenot ilgtspējīgu attīstību. Tas, bez šaubām, nozīmē pastiprinātu starptautisko sadarbību finansējuma un cilvēkresursu jomā. Es patiesi ceru, ka pašreizējie un tikko ieviestie mehānismi Eiropā, tādi kā oglekļa dioksīda tirgus, tiks sekmīgi īstenoti starptautiskā līmenī. Tomēr mums tie ir jāvienkāršo un jānovērš iespēja, ka tie kļūtu par nesamērīgu birokrātisku slogu saistībā ar to potenciālajām priekšrocībām. Vienīgi šādi mēs varam sagaidīt, ka izvirzītie mērķi tiks sasniegti.
Pašreizējo situāciju es pirmām kārtām redzu kā iespēju. Es redzu veiksmīgu, ilgtspējīgu attīstību, kas ir atkarīga galvenokārt no palielinātām pētniecības spējām. Piemēram, globālie ieguldījumi pētniecībā enerģijas piegādes jomā kopš 1980. gadiem ir samazināti par 40 %. Situācija Eiropas Savienībā nav daudz labāka. Mums vajag vairāk naudas un vairāk izglītotu un radošu cilvēku. Es apsveicu sarunu dalībniekus no Eiropas Savienības un ceru, ka nākotnē mūs vienmēr pārstāvēs šādi neatlaidīgi, gudri un veiksmīgi sarunu dalībnieki. Visbeidzot, es vēlētos pateikt, ka parasti, kad runa ir par klimata pārmaiņām, visu acis pievēršas politiķiem, taču darbība klimata pārmaiņu jomā neietver politiķus vienus pašus. Šis ir laiks auglīgai reakcijai no rūpniecības jomas, uzņēmējiem un pētniekiem."@lv13
"Menim, da resolucija, ki smo jo pripravili v odboru za podnebne spremembe, odraža bistvene zaključke dogovorov na Baliju in tudi mnenja Evropskega parlamenta. Zelo pozitivno ocenjujem predvsem dogovor o balijskem časovnem načrtu oziroma o roku za sklenitev sporazuma, ki naj bi veljal po letu 2012. Le jasen delovni načrt namreč zagotavlja kontinuiteto tudi po izteku kjotskega protokola, za kar se je prav ta parlament zavzemal ves čas.
Veseli me dejstvo, da so tudi države v razvoju prevzele del odgovornosti za zmanjšanje izpustov CO2 in se zavezale k doseganju trajnostnega razvoja. To seveda terja okrepljeno mednarodno sodelovanje, tako na področju finančnih kot človeških virov. Resnično upam, da bomo že obstoječe in uveljavljene mehanizme v Evropi, kot je na primer trg z ogljikom, uspeli učinkovito prenesti na mednarodno raven. Hkrati jih moramo poenostaviti in preprečiti, da bi predstavljali nesorazmerno veliko birokratsko breme glede na potencialne prednosti. Le tako lahko računamo na uspeh pri doseganju zastavljenih ciljev.
Sedanjo situacijo vidim predvsem kot priložnost. Uspešen trajnostni razvoj vidim predvsem v povečanju zmogljivosti na področju raziskav. Kot primer naj navedem, da se je globalno vlaganje v raziskave na področju energetike od leta 1980 zmanjšalo za 40 procentov. Nič lepša ali boljša ni slika za Evropsko unijo. Potrebujemo torej več denarja in več izobraženih in ustvarjalnih ljudi. Pogajalcem Evropske unije čestitam, nam vsem pa želim, da bi nas v prihodnosti vedno zastopali tako vztrajni, prodorni in uspešni pogajalci. In na koncu naj povem, da so v zvezi s podnebnimi spremembami oči ponavadi uprte v politike, ampak ukrepanje v zvezi s podnebnimi spremembami ni le stvar politike. Tu je čas tudi za industrijo, za podjetnike in za raziskovalce, da uspešno reagirajo."@mt15
"Ik ben van mening dat de resolutie die we in de commissie voor klimaatveranderingen hebben voorbereid, de belangrijkste conclusies van de gesprekken in Bali en van de mening van het Europees Parlement weergeeft. Als uiterst positief ervaar ik vooral de afspraak over het tijdkader van Bali, over de termijn om te komen tot een overeenkomst die na 2012 zal gelden. Enkel een duidelijk werkplan garandeert namelijk continuïteit, ook na afloop van het Kyoto-protocol, waarvoor net dit Parlement voortdurend heeft geijverd.
Ik ben verheugd over het feit dat ook ontwikkelingslanden een deel van de verantwoordelijkheid voor een vermindering van de CO2-uitstoot hebben opgenomen en zich tot een duurzame ontwikkeling hebben verbonden. Dat vereist vanzelfsprekend versterkte internationale samenwerking, zowel wat betreft financiële als humanitaire middelen. Ik hoop van harte dat we er op efficiënte wijze in zullen slagen de reeds bestaande en geldende mechanismen in Europa, zoals bijvoorbeeld de koolstofmarkt, op internationaal niveau te brengen. Tegelijkertijd moeten we die vereenvoudigen en voorkomen dat ze een onevenredige bureaucratische belasting vormen in verhouding tot hun potentiële voordelen. Enkel op die manier kunnen we verwachten de gestelde doelstellingen succesvol te bereiken.
De huidige situatie zie ik vooral als een kans. Een geslaagde duurzame ontwikkeling is volgens mij vooral van meer onderzoeksmogelijkheden afhankelijk. Als voorbeeld zou ik willen vermelden dat de wereldwijde investeringen in onderzoek inzake energie vanaf 1980 met veertig procent zijn verminderd. De situatie in de Europese Unie is niet rooskleuriger. We hebben dus behoefte aan meer geld en meer opgeleide en productieve mensen. Ik feliciteer de onderhandelaars van de Europese Unie en ik wens onszelf toe dat we in de toekomst altijd door zulke vastberaden, scherpzinnige en succesvolle onderhandelaars zullen worden vertegenwoordigd. Tot slot wil ik zeggen dat bij klimaatveranderingen alle ogen gewoonlijk op de politiek zijn gericht, terwijl het handelen op het vlak van klimaatveranderingen niet enkel een zaak van de politiek is. Het is ook aan de industrie, aan ondernemers en onderzoekers om efficiënt te reageren."@nl3
"Uważam, że rezolucja przygotowana przez komisję do spraw zmian klimatycznych odzwierciedla istotne decyzje podjęte
w ramach negocjacji na Bali oraz opinię Parlamentu Europejskiego. Bardzo pozytywnie oceniam harmonogram ustalony na Bali, tj. termin zawarcia porozumienia w odniesieniu do okresu po 2012 r. Po zakończeniu obowiązywania protokołu z Kioto ciągłość zapewnić może wyłącznie jasny plan pracy, o który Parlament stale zabiegał.
Jestem zadowolona, że kraje rozwijające się także przyjęły część odpowiedzialności za ograniczenie emisji CO
i zobowiązały się do przestrzegania zasad trwałego rozwoju. Oznacza to oczywiście wzmocnioną współpracę międzynarodową w dziedzinie zasobów finansowych i ludzkich. Mam szczerą nadzieję, że istniejące i wdrażane obecnie w Europie mechanizmy, takie jak rynek uprawnień do emisji dwutlenku węgla, zostaną z powodzeniem przełożone na szczebel międzynarodowy. Musimy je jednak uprościć i zapobiec sytuacji, w której stałyby się obciążeniem biurokratycznym niewspółmiernym do potencjalnych korzyści. Jedynie pod takim warunkiem możemy oczekiwać, że uda nam się osiągnąć wyznaczone cele.
Obecną sytuację postrzegam głównie jako szansę. Obserwuję, że pomyślny trwały rozwój zależy głównie od zwiększenia zdolności badawczych. Na przykład, poziom światowych inwestycji w badania naukowe nad dostawami energii uległ obniżeniu o 40% od lat 80. XX w. Sytuacja w Unii Europejskiej jest niewiele lepsza. Potrzebujemy więcej środków finansowych i lepiej wykształconych i twórczych ludzi. Gratuluję negocjatorom z Unii Europejskiej i mam nadzieję, że
w przyszłości zawsze będziemy reprezentowani przez tak wytrwałych, bystrych i odnoszących sukcesy negocjatorów. Wreszcie, chciałabym powiedzieć, że zazwyczaj gdy chodzi o zmiany klimatyczne, wszyscy kierują wzrok na polityków, ale za działania w tej dziedzinie nie odpowiadają wyłącznie politycy. Nadszedł czas na brzemienne w skutki działania przemysłu, przedsiębiorców i naukowców."@pl16
"Penso que a resolução que foi preparada pela Comissão sobre as Alterações Climáticas reflecte as decisões essenciais das negociações de Bali, bem como a opinião do Parlamento Europeu. A minha avaliação do calendário de Bali, ou seja, o prazo para a conclusão do acordo para o período pós-2012, é muito positiva. Só um plano de trabalho claro pode assegurar continuidade após o fim do Protocolo de Quioto, algo por que o Parlamento tem constantemente lutado.
Congratulo-me por os países em vias de desenvolvimento também terem assumido parte da responsabilidade na redução das emissões de CO2 e se terem comprometido com um desenvolvimento sustentável. Isso significa, evidentemente, uma cooperação internacional reforçada na área dos recursos humanos e financeiros. Espero sinceramente que os mecanismos existentes e actualmente aplicados na Europa, tais como o mercado de carbono, venham a ser aplicados a nível internacional com êxito. No entanto, temos de os simplificar e evitar que se tornem um fardo burocrático desproporcionado às suas potenciais vantagens. Só desta forma podemos esperar ser bem sucedidos na consecução dos objectivos definidos.
Vejo a situação actual, antes de mais, como uma oportunidade. Entendo que o êxito do desenvolvimento sustentável depende sobretudo de capacidades de investigação acrescidas. Por exemplo, o investimento global em investigação na esfera do abastecimento energético diminuiu 40% desde os anos 80. A situação na União Europeia não é muito melhor. Precisamos de mais dinheiro e de mais pessoas criativas e com formação. Felicito os negociadores da União Europeia e espero que, no futuro, sejamos sempre representados por negociadores tão persistentes, incisivos e bem sucedidos. Por último, gostaria de dizer que, normalmente, quando se fala de alterações climáticas, toda a atenção se concentra nos políticos, mas a acção na área das alterações climáticas não envolve apenas políticos. Este é o momento para uma reacção frutífera da parte da indústria, dos empresários e dos investigadores."@pt17
"Menim, da resolucija, ki smo jo pripravili v odboru za podnebne spremembe, odraža bistvene zaključke dogovorov na Baliju in tudi mnenja Evropskega parlamenta. Zelo pozitivno ocenjujem predvsem dogovor o balijskem časovnem načrtu oziroma o roku za sklenitev sporazuma, ki naj bi veljal po letu 2012. Le jasen delovni načrt namreč zagotavlja kontinuiteto tudi po izteku kjotskega protokola, za kar se je prav ta parlament zavzemal ves čas.
Veseli me dejstvo, da so tudi države v razvoju prevzele del odgovornosti za zmanjšanje izpustov CO2 in se zavezale k doseganju trajnostnega razvoja. To seveda terja okrepljeno mednarodno sodelovanje, tako na področju finančnih kot človeških virov. Resnično upam, da bomo že obstoječe in uveljavljene mehanizme v Evropi, kot je na primer trg z ogljikom, uspeli učinkovito prenesti na mednarodno raven. Hkrati jih moramo poenostaviti in preprečiti, da bi predstavljali nesorazmerno veliko birokratsko breme glede na potencialne prednosti. Le tako lahko računamo na uspeh pri doseganju zastavljenih ciljev.
Sedanjo situacijo vidim predvsem kot priložnost. Uspešen trajnostni razvoj vidim predvsem v povečanju zmogljivosti na področju raziskav. Kot primer naj navedem, da se je globalno vlaganje v raziskave na področju energetike od leta 1980 zmanjšalo za 40 procentov. Nič lepša ali boljša ni slika za Evropsko unijo. Potrebujemo torej več denarja in več izobraženih in ustvarjalnih ljudi. Pogajalcem Evropske unije čestitam, nam vsem pa želim, da bi nas v prihodnosti vedno zastopali tako vztrajni, prodorni in uspešni pogajalci. In na koncu naj povem, da so v zvezi s podnebnimi spremembami oči ponavadi uprte v politike, ampak ukrepanje v zvezi s podnebnimi spremembami ni le stvar politike. Tu je čas tudi za industrijo, za podjetnike in za raziskovalce, da uspešno reagirajo."@ro18
"Myslím si, že uznesenie, ktoré vypracoval Výbor pre klimatické zmeny, odráža kľúčové rozhodnutia z rokovaní na Bali, rovnako ako aj názor Európskeho parlamentu. Moje hodnotenie harmonogramu z Bali, t.j. termínu pre uzavretie dohody pre obdobie po roku 2012, je veľmi pozitívne. Jedine jednoznačný pracovný plán môže po skončení platnosti Kjótskeho protokolu zabezpečiť kontinuitu, o ktorú tento Parlament neustále usiloval.
Veľmi ma potešilo, že rozvojové krajiny tiež prevzali na seba časť zodpovednosti za znižovanie emisií CO
a prijali záväzky trvalo udržateľného rozvoja. To, samozrejme, znamená posilnenie medzinárodnej spolupráce na poli finančných a ľudských zdrojov. Skutočne verím, že existujúce a v súčasnosti zavádzané mechanizmy v Európe, ako je napríklad uhlíkový trh, sa úspešne presunú aj na medzinárodnú úroveň. Musíme ich však zjednodušiť a zabrániť tomu, aby sa stali neprimeranou byrokratickou záťažou vo vzťahu k ich potenciálnym výhodám. Jedine týmto spôsobom môžeme očakávať, že sa nám podarí dosiahnuť vytýčené ciele.
Súčasnú situáciu vnímam predovšetkým ako príležitosť. Vidím úspešný a trvalo udržateľný rozvoj, ktorý závisí predovšetkým od zvýšenia výskumných kapacít. Svetové investície do výskumu zameraného na dodávky energie sa napríklad od osemdesiatych rokov minulého storočia znížili o 40 %. Situácia v Európskej únii nie je o nič lepšia. Potrebujeme viac peňazí a viac vzdelaných a kreatívnych ľudí. Blahoželám vyjednávačom z Európskej únie a dúfam, že v budúcnosti nás budú vždy zastupovať takí vytrvalí, inteligentní a úspešní vyjednávači. Nakoniec by som chcela povedať, že zvyčajne, keď je reč o klimatických zmenách, sa všetky pohľady obrátia smerom k politikom. Kroky v oblasti klimatických zmien však nezávisia len od politikov. Toto je vhodný čas na plodnú reakciu zo strany priemyslu, podnikateľov a výskumníkov."@sk19
"Jag anser att den resolution som utarbetades av utskottet för klimatförändringar återspeglar de viktiga besluten vid Baliförhandlingarna och även Europaparlamentets åsikt. Jag har en mycket positiv uppfattning om Bali-tidtabellen, dvs. slutdatumet för ingående av avtalet för tiden efter 2012. Endast genom en tydlig arbetsplan är det möjligt att säkerställa kontinuitet sedan Kyotoprotokollet har utlöpt, något som parlamentet hela tiden har eftersträvat.
Det gläder mig att även utvecklingsländerna tog på sig en del av ansvaret för att minska koldioxidutsläppen och att de förband sig att verka för hållbar utveckling. Detta innebär naturligtvis förstärkt internationellt samarbete på området ekonomiska och mänskliga resurser. Jag hoppas verkligen att de befintliga och för närvarande genomförda mekanismerna i EU som till exempel kolmarknaden framgångsrikt kommer att omsättas i praktiken på internationell nivå. Men vi måste förenkla dem och förhindra att de blir en oproportionerligt stor börda i förhållande till de potentiella fördelarna. Endast på detta sätt kan vi räkna med att lyckas nå de uppställda målen.
Jag ser den nuvarande situationen i första hand som en möjlighet. Jag ser en framgångsrik, hållbar utveckling som huvudsakligen är beroende av ökad forskningskapacitet. De globala investeringarna i forskning om energiförsörjning har till exempel minskats med 40 procent sedan 1980-talet. Situationen i Europeiska unionen är inte mycket bättre. Vi behöver mer pengar och fler utbildade och kreativa människor. Jag gratulerar Europeiska unionens förhandlare och jag hoppas att vi i framtiden alltid kommer att företrädas av sådana uthålliga, intelligenta och framgångsrika förhandlare. Slutligen vill jag säga att allas blickar vanligtvis riktas mot politikerna när det gäller klimatförändringen, men det är inte bara av politikerna det krävs handling på klimatförändringens område. Det är dags för industrin, företagarna och forskarna att göra en effektiv insats."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"2"5,1,19,14,16,11,13,12,8
"Romana Jordan Cizelj (PPE-DE ). –"18,20,15,7
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples