Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-01-30-Speech-3-171"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080130.20.3-171"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, Balin ilmastokokous onnistui ja voimme olla ylpeitä EU:n roolista siinä. Neuvottelut Kioton jatkosta avattiin virallisesti ja pöydällä ovat kaikki olennaiset asiat. Yhtään niistä ei suljettu pois. Yhdysvallat ei siis onnistunut rajoittamaan tulevia neuvotteluja, joista varmasti tulee vaikeat, kuten kollegat ovat sanoneet. Nyt tärkein viesti, jonka Eurooppa voi lähettää maailmalle, on oma ilmastopolitiikkamme. Parhaiten vauhditamme vaikeata kansainvälistä prosessia hyväksymällä itsellemme kunnianhimoiset lait päästökaupasta, uusiutuvasta energiasta ja energiatehokkuudesta. Olen iloinen, että komissio viime viikolla näki ilmastonsuojelun positiivisena taloudellisena mahdollisuutena, uutena teollisena vallankumouksena. Taloudellisen tulevaisuutemme kannalta keskeisen tärkeää onkin se, miten pysymme puhtaan uuden energiatekniikan kehityksen kärjessä. Meidän on myös ymmärrettävä, että kansainvälisten ilmastoneuvottelujen varsinainen Gordionin solmu on oikeudenmukaisuus. Planeettaa ei kyetä pelastamaan, elleivät myös isot kehitysmaat, kuten Kiina ja Intia, rajoita päästöjään. Jotta ne voivat tämän hyväksyä, niiden on koettava neuvoteltu ratkaisu oikeudenmukaiseksi. Meidän on oltava valmiit tavalla tai toisella kompensoimaan kehitysmaille se, että meidän päästömme henkeä kohden ovat kuitenkin moninkertaiset kehitysmaihin verrattuna."@fi7
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Paní předsedkyně, dámy a pánové, konference na Bali byla úspěšná a můžeme být hrdí na to, jakou roli zde sehrála EU. Byly zde oficiálně zahájeny hovory o budoucnosti Kjótského protokolu a otevřela se všechna zásadní témata. Ani jediné nebylo vynecháno. Tudíž neuspěly Spojené státy ve snaze omezit budoucí vyjednávání, která jistě budou obtížná, jak zde již zaznělo. Ovšem hlavní poselství, které teď Evropa může vyslat světu, je spojeno s naší vlastní politikou ohledně klimatu. Nejlepší způsob, jak můžeme urychlit tento náročný mezinárodní proces, je přijímat ambiciózní zákony o obchodování s emisemi, obnovitelných zdrojích a úsporách energie. Jsem rád, že Komise minulý týden uznala ochranu klimatu jako pozitivní ekonomickou volbu – novou průmyslovou revoluci. Způsob, jak můžeme zůstat v čele vývoje technologie nové čisté energie, je klíčový pro naši ekonomickou budoucnost. Také musíme chápat, že skutečným gordickým uzlem v oblasti mezinárodních vyjednávání o klimatu je spravedlnost. Nemůžeme zachránit planetu, pokud emise neomezí také velké rozvojové země. Mají-li toto přijmout, musí cítit, že každé vyjednané řešení je spravedlivé. Musíme být připraveni nějakým způsobem kompenzovat rozvojovým zemím fakt, že naše emise na hlavu jsou mnohokrát vyšší než ty jejich."@cs1
"Fru formand, mine damer og herrer! Balikonferencen om klimaet var en succes, og vi kan være stolte af EU's rolle i den forbindelse. Startskuddet til forhandlingerne om Kyotoprotokollens fremtid har lydt, og alle emner med en afgørende betydning er på dagsordenen. Ikke et eneste er udeladt. Det er således ikke lykkedes USA at indskrænke de fremtidige forhandlinger, der helt sikkert bliver vanskelige, som andre allerede har påpeget. Det primære budskab nu, som Europa kan sende ud til verden, hænger dog sammen med vores egen klimapolitik. Den bedste måde, hvorpå vi kan fremskynde den vanskelige internationale proces, er at vedtage ambitiøse love om emissionshandel, vedvarende energi og energieffektivitet. Jeg er glad for, at Kommissionen i sidste uge så klimabeskyttelse som en positiv økonomisk mulighed - den nye industrielle revolution. Det har en afgørende betydning for vores økonomiske fremtid, hvordan vi kan forblive på forkant med udviklingen inden for teknologi vedrørende ren, ny energi. Vi må også se i øjnene, at den reelle gordiske knude, hvad angår de internatonale klimaforhandlinger, er retfærdighed. Jorden kan ikke reddes, medmindre de store udviklingslande, som Kina og Indien, også nedbringer deres emissioner. Hvis de skal kunne gå med til dette, er de nødt til at føle, at de løsninger, vi forhandler os frem til, er retfærdige. Vi må på den ene eller anden måde være indstillet på at kompensere udviklingslandene for, at vores emissioner pr. indbygger er mange gange større end deres."@da2
". Frau Präsidentin, meine sehr geehrten Damen und Herren! Die Klima-Konferenz auf Bali war ein Erfolg, und wir können stolz auf die Rolle der EU dabei sein. Die Gespräche über die Zukunft des Kyoto-Protokolls wurden offiziell begonnen, und alle wesentlichen Fragen liegen auf dem Tisch. Keine davon wurde ausgelassen. Den Vereinigten Staaten ist es somit nicht gelungen, künftige Verhandlungen, die sicherlich schwierig werden, zu begrenzen, wie man hier gesagt hat. Die wichtigste Botschaft aber, die Europa der Welt verkünden kann, hat mit unserer eigenen Klimapolitik zu tun. Die beste Möglichkeit, den internationalen Prozess zu beschleunigen, ist für uns die Verabschiedung ehrgeiziger Rechtsvorschriften zum Emissionshandel, zu den erneuerbaren Energien und zur Energieeffizienz. Ich bin froh, dass die Kommission in der vergangenen Woche den Klimaschutz als eine positive wirtschaftliche Option betrachtet hat – die neue industrielle Revolution. Wie wir es schaffen, auch weiterhin an der Spitze der Entwicklung neuer sauberer Energietechnologien zu stehen, ist von entscheidender Bedeutung für unsere wirtschaftliche Zukunft. Wir müssen auch verstehen, dass der wirkliche gordische Knoten im Hinblick auf die internationalen Verhandlungen zum Klimaschutz die Fairness ist. Der Planet kann nicht gerettet werden, wenn die großen Entwicklungsländer wie China und Indien nicht auch ihre Emissionen begrenzen. Damit sie dies akzeptieren können, müssen sie das Gefühl haben, dass jedwede ausgehandelte Lösung fair ist. Wir müssen bereit sein, Entwicklungsländer auf die eine oder andere Weise dafür zu entschädigen, dass unsere Emissionen pro Kopf der Bevölkerung die Emissionen in den Entwicklungsländern um ein Mehrfaches übertreffen."@de9
". Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, η Διάσκεψη του Μπαλί για το κλίμα ήταν επιτυχής και μπορούμε να είμαστε υπερήφανοι για τον ρόλο της ΕΕ σε αυτήν. Ξεκίνησαν επισήμως οι συνομιλίες για το μέλλον του Κυότο, και έχουν τεθεί επί τάπητος όλα τα ουσιαστικά ζητήματα. Δεν έχει παραλειφθεί ούτε ένα. Οι Ηνωμένες Πολιτείες απέτυχαν, λοιπόν, να περιορίσουν τις μελλοντικές διαπραγματεύσεις, οι οποίες πρόκειται να είναι δύσκολες, όπως ειπώθηκε και εδώ. Ωστόσο, το κύριο μήνυμα που μπορεί πλέον να δώσει στον κόσμο η Ευρώπη σχετίζεται με την εσωτερική πολιτική μας για το κλίμα. Ο καλύτερος τρόπος να επισπευσθεί η δύσκολη διεθνής διαδικασία είναι να θεσπίσουμε φιλόδοξη νομοθεσία για την εμπορία εκπομπών αερίων, την ανανεώσιμη ενέργεια και την ενεργειακή απόδοση. Χαίρομαι που η Επιτροπή την προηγούμενη εβδομάδα εξέλαβε την προστασία του κλίματος ως μια θετική οικονομική επιλογή – ως τη νέα βιομηχανική επανάσταση. Το πώς θα μπορέσουμε να παραμείνουμε στο προσκήνιο της ανάπτυξης καθαρής νέας ενεργειακής τεχνολογίας είναι αποφασιστικής σημασίας για το οικονομικό μέλλον μας. Πρέπει να αντιληφθούμε επίσης ότι ο πραγματικός γόρδιος δεσμός ως προς τις διεθνείς διαπραγματεύσεις για το κλίμα είναι η αμεροληψία. Ο πλανήτης δεν μπορεί να σωθεί εάν οι μεγάλες αναπτυσσόμενες χώρες, όπως η Κίνα και η Ινδία, δεν μειώσουν και αυτές τις εκπομπές αερίων τους. Για να μπορέσουν να αποδεχτούν κάτι τέτοιο, πρέπει να έχουν την αίσθηση ότι η όποια λύση κατόπιν διαπραγμάτευσης θα είναι έντιμη. Πρέπει να είμαστε έτοιμοι, με διάφορους τρόπους, να αποζημιώσουμε τις αναπτυσσόμενες χώρες για το γεγονός ότι οι δικές μας κατά κεφαλήν εκπομπές αερίων είναι κατά πολύ υψηλότερες από εκείνες στις αναπτυσσόμενες χώρες."@el10
"Madam President, ladies and gentlemen, the Bali conference on climate was a success and we can be proud of the EU’s role there. Talks on the future of Kyoto were officially begun and all the essential issues are on the table. Not one of them has been omitted. The United States has thus not succeeded in limiting future negotiations, which are bound to be difficult, as people here have said. The main message now, however, which Europe can send the world, is connected with our own climate policy. The best way to speed up the difficult international process is for us to pass ambitious laws on emissions trading, renewable energy and energy efficiency. I am glad that the Commission last week saw climate protection as a positive economic option – the new industrial revolution. How we can remain at the forefront of the development in clean new energy technology is crucially important for our economic future. We also have to understand that the real Gordian knot with regard to international negotiations on climate is fairness. The planet cannot be rescued unless the big developing countries, like China and India, also limit their emissions. For them to be able to accept this they have to feel that any negotiated solution is fair. We must be prepared in one way or another to compensate developing countries for the fact that our emissions per head of population are many times greater than those in the developing countries."@en4
"Señora Presidenta, Señorías, la Conferencia de Bali sobre el cambio climático fue un éxito y podemos sentirnos orgullosos del papel que la UE desempeñó en la misma. Se iniciaron oficialmente las charlas sobre el futuro de Kyoto y las cuestiones esenciales se encuentran sobre la mesa. No se ha omitido ninguna. Por tanto, los Estados Unidos no han logrado limitar las negociaciones futuras que están condenadas a resultar arduas, como ya se ha afirmado aquí. Sin embargo, el principal mensaje que ahora Europa puede enviar al mundo está relacionado con nuestra propia política sobre el cambio climático. El mejor modo que tenemos de agilizar el proceso internacional consiste en aprobar legislaciones ambiciosas sobre el comercio de derechos de emisión, la energía renovable y la eficiencia de la energía. Me complace enormemente que la semana pasada la Comisión considerara la protección frente al cambio climático como una opción económica positiva —la nueva revolución industrial—. El modo en el que podemos seguir al frente del desarrollo de tecnología de nueva energía limpia es de vital importancia para nuestro futuro económico. Tenemos asimismo que comprender que el verdadero nudo gordiano con respecto a las negociaciones internacionales sobre el cambio climático es la imparcialidad. No puede salvarse el planeta si los grandes países en desarrollo como China y la India no limitan también sus emisiones. Para que puedan aceptarlo, tienen que percibir que cualquier solución negociada es justa. Debemos estar preparados en uno u otro sentido para compensar a los países en desarrollo por el hecho de que nuestras emisiones sean muy superiores a las de los países en desarrollo."@es21
"Proua president, daamid ja härrad, Bali kliimamuutuste konverentsi saatis edu ja me võime olla uhked ELi rolli üle seal. Kõnelused Kyoto tuleviku üle algasid ametlikult ja kõik olulised küsimused on lauale käidud. Ühtki neist ei ole kõrvale jäetud. USA ei ole seega olnud edukas tulevaste läbirääkimiste piiramisel, mis saavad kindlasti olema rasked, nagu inimesed siin juba öelnud on. Praegu on peamine sõnum, mille Euroopa saab maailmale saata, aga seotud meie enda kliimapoliitikaga. Parim viis keerulise rahvusvahelise protsessi kiirendamiseks on see, et võtame vastu auahned õigusaktid heitkogustega kauplemise, taastuva energia ja energiatõhususe osas. Olen rõõmus, et komisjon nägi eelmisel nädalal kliimakaitset positiivse majandusliku valikuvõimalusena – uue tööstusrevolutsioonina. Kuidas me saame jääda puhta uue energiatehnoloogia väljatöötamisel etteotsa, on olulise tähtsusega meie majanduse tulevikule. Samuti peame mõistma, et tõeline Gordioni sõlm rahvusvaheliste kliimaläbirääkimiste küsimuses on õiglus. Planeeti ei ole võimalik päästa enne, kui suured arengumaad nagu Hiina ja India samuti oma heitkoguseid vähendavad. Sellega nõus olemiseks peavad nad uskuma, et kõik läbirääkimiste tulemused on õiglased. Peame ühel või teisel moel olema valmis kompenseerima arengumaadele asjaolu, et meie heitkogused inimese kohta on mitu korda suuremad kui vastavad näitajad arengumaades."@et5
"Madame la Présidente, mesdames et messieurs, la Conférence de Bali sur le climat a été un succès et nous pouvons être fiers du rôle joué par l'UE. Les discussions sur l'avenir du protocole de Kyoto ont officiellement commencé et l'ensemble des questions essentielles ont été présentées. Aucune d'entre elles n'a été omise. Les États-Unis n'ont donc pas réussi à limiter les futures négociations qui s'avéreront difficiles, comme l'ont souligné ici les différents intervenants. Toutefois, le message clé que l'Europe peut désormais adresser au monde concerne notre politique relative au climat. Le meilleur moyen d'accélérer ce processus international complexe consiste à voter des lois ambitieuses sur l'échange de quotas d'émission, les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique. Je suis ravi que la Commission ait perçu, la semaine dernière, la protection du climat comme une option économique positive et comme la nouvelle révolution industrielle. La manière dont nous pouvons rester au premier plan du développement technologique en matière de nouvelles énergies propres est d'une importance capitale pour notre avenir économique. Il nous faut également comprendre que le véritable nœud gordien, en ce qui concerne les négociations internationales sur le climat, est l'impartialité. La planète ne peut être sauvée à moins que les grands pays en voie de développement, tels que la Chine et l'Inde, limitent eux aussi leurs émissions. Pour qu'ils acceptent de le faire, ces pays doivent avoir le sentiment que toute solution négociée est juste. Nous devons être préparés d'une manière ou d'une autre à dédommager les pays en voie de développement pour le fait que nos émissions par habitant sont beaucoup plus élevées que les leurs."@fr8
"Elnök asszony, hölgyeim és uraim, a Bali szigetén megrendezett éghajlat-változási konferencia sikerrel zárult, és büszkék lehetünk az EU ott játszott szerepére. Hivatalosan is megkezdődtek a Kiotó jövőjéről szóló tárgyalások, és az összes lényeges kérdés az asztalra került. Egyetlenegy sem került kihagyásra. Az Egyesült Államok így nem tudta korlátozni a jövőbeli tárgyalásokat, amelyek valószínűleg nem lesznek egyszerűek, ahogy az már elhangzott. Most azonban a legfontosabb üzenet, amelyet Európa küldhet a világnak, a saját éghajlati politikánkkal kapcsolatos. Legjobban úgy tudjuk meggyorsítani a bonyolult nemzetközi folyamatot, ha nagyra törő jogszabályokat hozunk a kibocsátáskereskedelemről, a megújuló energiáról és az energiahatékonyságról. Örömömre szolgál, hogy a Bizottság múlt héten pozitív gazdasági lehetőségnek találta az éghajlatvédelmet – ez lehet az új ipari forradalom. Gazdasági jövőnk szempontjából létfontosságú, hogyan járhatunk továbbra is élen a tiszta, új energiatechnológia fejlesztése területén. Azt is meg kell értenünk, hogy az éghajlattal kapcsolatos nemzetközi tárgyalások során a valódi gordiuszi csomót a tisztességes bánásmód jelenti. A bolygót nem tudjuk megmenteni, ha a nagy fejlődő országokban, például Kínában és Indiában nem korlátozzák a kibocsátásokat. Ahhoz, hogy ezt el tudják fogadni, érezniük kell, hogy minden tárgyalásos megoldás tisztességes. Így vagy úgy, de fel kel készülnünk arra, hogy a fejlődő országokat kompenzáljuk, amiért a mi egy főre jutó kibocsátási adataink sokszor nagyobbak, mint a fejlődő országokban."@hu11
". Signora Presidente, onorevoli colleghi, la Conferenza di Bali sul clima si è rivelata un successo e possiamo essere orgogliosi del ruolo svolto dall’UE in quella sede. I colloqui sul futuro di Kyoto sono ufficialmente iniziati e tutti i temi essenziali sono sul tavolo. Non uno solo è stato tralasciato. Gli Stati Uniti non sono pertanto riusciti e limitare le future consultazioni, che sono destinate a essere irte di difficoltà, come hanno detto gli oratori di quest’Aula. Il principale messaggio che ora tuttavia l’Europa può inviare al mondo è legato alla nostra politica in materia di clima. Il miglior modo per accelerare il complicato processo internazionale è per noi adottare normative ambiziose in materia di scambio di quote di emissione, energia rinnovabile ed efficienza energetica. Sono lieto che la scorsa settimana la Commissione abbia interpretato la protezione del clima come un’alternativa economica positiva – la nuova rivoluzione industriale. Per il nostro futuro economico è di cruciale importanza capire come possiamo rimanere all’avanguardia riguardo allo sviluppo di una nuova tecnologia energetica pulita. Dobbiamo anche comprendere che il vero nodo gordiano per quanto attiene ai negoziati internazionali sul clima è l’imparzialità. Il pianeta può essere salvato solo a patto che i grandi paesi in via di sviluppo, quali Cina e India, limitino a loro volta le emissioni che generano. Per persuaderli ad accettare questo concetto devono avere la sensazione che qualsiasi soluzione negoziata è equa. Dobbiamo prepararci a indennizzare, in un modo o nell’altro i paesi in via di sviluppo a causa del fatto che le nostre emissioni pro capite sono molto maggiori di quelle generate nei paesi in via di sviluppo."@it12
"Ponia Pirmininke, ponios ir ponai, Balio klimato kaitos konferencija buvo sėkminga ir galime didžiuotis ES vaidmeniu ten. Kalbos apie Kioto protokolo ateitį buvo oficialiai pradėtos, ir pateikti visi esminiai klausimai. Nei vienas nebuvo praleistas. Todėl Jungtinėms Amerikos Valstijoms nepavyko suvaržyti būsimų derybų, kurios, kaip minėjo anksčiau kalbėję žmonės, bus sudėtingos. Tačiau, dabar pagrindinė žinutė, kurią Europa siunčia pasauliui, yra susijusi su mūsų klimato politika. Geriausias būdas, kuriuo galėtume pagreitinti sudėtingą tarptautinį procesą – mes turime išleisti ambicingus įstatymus apie prekybą emisijomis, atsinaujinančią energiją ir energijos efektyvumą. Džiaugiuosi, kad praeitą savaitę Komisija klimato apsaugos klausime įžvelgė pozityvią ekonominę galimybę – naują pramonės revoliuciją. Tai, kokiu būdu galime išlikti vystymosi priešakyje su švarios naujos energijos technologijomis, yra ypač svarbu mūsų ekonomikos ateičiai. Taip pat suprantame, kad kalbant apie tarptautines derybas dėl klimato, tikrasis Gordijų mazgas yra teisingumas. Planetos negalime išsaugoti, jei didelės besivystančios šalys, tokios kaip Kinija ir Indija, neapribos savo emisijų. Kad jos priimtų šias sąlygas, jos turi jausti, kad bet koks suderėtas sprendimas yra teisingas. Turime būti pasiruošę vienokiu ar kitokiu būdu kompensuoti besivystančioms šalims už tai, kad mūsų vieno gyventojo emisijos yra daug kartų didesnės nei tos, kurios yra besivystančiose šalyse."@lt14
"Priekšsēdētāja kundze, dāmas un kungi, Bali konference par klimatu bija sasniegums, un mēs varam justies lepni par ES lomu šajā konferencē. Oficiāli tika sāktas sarunas par Kioto Protokola nākotni, un visi būtiskie jautājumi ir likti galdā. Neviens no tiem nav izlaists. Tādējādi Amerikas Savienotajām Valstīm nav izdevies ierobežot turpmākās sarunas, kuras būs sarežģītas, kā cilvēki šeit ir teikuši. Tomēr galvenā ziņa, ko Eiropa var nosūtīt pasaulei, ir saistīta ar mūsu pašu politiku klimata jomā. Labākais veids, kā mēs varam paātrināt sarežģīto starptautisko procesu, ir iesniegt vērienīgus tiesību aktus par emisiju tirdzniecību, atjaunīgo enerģiju un enerģijas efektivitāti. Es priecājos, ka pagājušajā nedēļā Komisija uzlūkoja klimata aizsardzību kā pozitīvu ekonomisku iespēju — jauno rūpniecības revolūciju. Mūsu ekonomikas nākotnei izšķiroši svarīgi ir tas, kā mēs varam palikt tīru jaunu enerģijas tehnoloģiju attīstības priekšgalā. Mums ir arī jāsaprot, ka īstais Gordija mezgls attiecībā uz starptautiskajām sarunām par klimatu ir godīgums. Planētu nevar izglābt, ja vien arī lielās jaunattīstības valstis, tādas kā Ķīna un Indija, neierobežo savas emisijas. Lai šīs valstis to pieņemtu, tām ir jājūt, ka jebkurš apspriestais risinājums ir godīgs. Tā vai citādi mums ir jābūt gataviem sniegt kompensāciju jaunattīstības valstīm par to, ka mūsu emisijas uz vienu iedzīvotāju ir daudzas reizes lielākas par emisijām jaunattīstības valstīs."@lv13
"Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, Balin ilmastokokous onnistui ja voimme olla ylpeitä EU:n roolista siinä. Neuvottelut Kioton jatkosta avattiin virallisesti ja pöydällä ovat kaikki olennaiset asiat. Yhtään niistä ei suljettu pois. Yhdysvallat ei siis onnistunut rajoittamaan tulevia neuvotteluja, joista varmasti tulee vaikeat, kuten kollegat ovat sanoneet. Nyt tärkein viesti, jonka Eurooppa voi lähettää maailmalle, on oma ilmastopolitiikkamme. Parhaiten vauhditamme vaikeata kansainvälistä prosessia hyväksymällä itsellemme kunnianhimoiset lait päästökaupasta, uusiutuvasta energiasta ja energiatehokkuudesta. Olen iloinen, että komissio viime viikolla näki ilmastonsuojelun positiivisena taloudellisena mahdollisuutena, uutena teollisena vallankumouksena. Taloudellisen tulevaisuutemme kannalta keskeisen tärkeää onkin se, miten pysymme puhtaan uuden energiatekniikan kehityksen kärjessä. Meidän on myös ymmärrettävä, että kansainvälisten ilmastoneuvottelujen varsinainen Gordionin solmu on oikeudenmukaisuus. Planeettaa ei kyetä pelastamaan, elleivät myös isot kehitysmaat, kuten Kiina ja Intia, rajoita päästöjään. Jotta ne voivat tämän hyväksyä, niiden on koettava neuvoteltu ratkaisu oikeudenmukaiseksi. Meidän on oltava valmiit tavalla tai toisella kompensoimaan kehitysmaille se, että meidän päästömme henkeä kohden ovat kuitenkin moninkertaiset kehitysmaihin verrattuna."@mt15
"Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, de Conferentie van Bali was een succes en we kunnen trots zijn op de rol van de EU daar. Er werd een officieel begin gemaakt met de onderhandelingen over de toekomst van Kyoto en alle wezenlijke kwesties liggen op tafel. Niet één ervan is er over het hoofd gezien. De Verenigde Staten is er zodoende niet in geslaagd de toekomstige onderhandelingen te beperken, die zeker moeilijk zullen zijn, zoals hier gezegd is. De belangrijkste boodschap echter die Europa naar de wereld kan sturen heeft te maken met ons eigen klimaatbeleid. De beste manier om het moeilijke internationale proces te versnellen is dat wij ambitieuze wetten aannemen met betrekking tot de handel in emissierechten, duurzame energie en energie-efficiëntie. Ik ben blij dat de Commissie vorige week klimaatbescherming als een positieve economische optie zag – de nieuwe industriële revolutie. Hoe wij voorop kunnen blijven bij de ontwikkeling in schone nieuwe energietechnologie is van cruciaal belang voor onze economische toekomst. We moeten ook begrijpen dat de echte Gordiaanse knoop wat betreft internationale onderhandelingen met betrekking tot het klimaat billijkheid is. De planeet kan niet worden gered tenzij de grote ontwikkelingslanden, zoals China en India, ook hun emissies beperken. Opdat zij dit kunnen accepteren, moeten zij voelen dat elke via onderhandelingen bereikte oplossing billijk is. We moeten op een of andere manier bereid zijn ontwikkelingslanden te compenseren voor het feit dat onze emissies per hoofd van de bevolking vele malen groter zijn dan die in de ontwikkelingslanden."@nl3
"Pani przewodnicząca, panie i panowie! Konferencja na Bali w sprawie zmian klimatu była sukcesem i możemy być dumni z roli, jaką odegrała w niej UE. Rozmowy w sprawie przyszłości Kioto rozpoczęły się oficjalnie i wszystkie istotne kwestie zostały przedstawione. Nie pominięto żadnej z nich. Stanom Zjednoczonym nie udało się więc ograniczyć przyszłych negocjacji, które, jak powiedziano, będą z pewnością trudne. Teraz jednak głównym sygnałem, który Europa może wysłać światu, jest nasza własna polityka dotycząca klimatu. Najlepszym sposobem przyspieszenia trudnego procesu międzynarodowego jest dla nas uchwalenie ambitnych przepisów prawa dotyczących handlu uprawnieniami do emisji, energii odnawialnej i racjonalizacji zużycia energii. Jestem zadowolona, że w ubiegłym tygodniu Komisja spostrzegła ochronę klimatu jako pozytywne rozwiązanie gospodarcze - nową rewolucję przemysłową. To, w jaki sposób możemy utrzymać naszą czołową pozycję w zakresie rozwoju czystej, nowej technologii energetycznej, ma zasadnicze znaczenie dla naszej przyszłości gospodarczej. Musimy także zrozumieć, że prawdziwym węzłem gordyjskim negocjacji międzynarodowych w sprawie klimatu jest sprawiedliwość. Planety nie można uratować, jeżeli swoich emisji nie ograniczą także duże kraje rozwijające się takie jak Chiny i Indie. Aby mogły one na to przystać, muszą mieć poczucie, że wszelkie wynegocjowane rozwiązania są sprawiedliwe. Tak czy inaczej musimy być przygotowani do zapewnienia krajom rozwijającym się rekompensaty, biorąc pod uwagę, że nasze emisje na jednego mieszkańca są wiele razy większe niż w krajach rozwijających się."@pl16
"Senhora Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a conferência de Bali sobre as alterações climáticas foi um êxito e podemos orgulhar-nos do papel que nela desempenhou a União Europeia. Estão agora abertas oficialmente as conversações sobre o futuro de Quioto, e sobre a mesa estão todas as questões essenciais. Nenhuma foi omitida. Os Estados Unidos não conseguiram, pois, restringir as negociações futuras, que serão sem dúvida difíceis, como foi aqui dito. Todavia, a principal mensagem que a Europa pode agora enviar ao mundo está relacionada com a nossa política em matéria de clima. A aprovação de uma legislação ambiciosa sobre o comércio de emissões, as energias renováveis e a eficiência energética constitui a melhor forma de acelerarmos o difícil processo internacional. Congratulo-me pelo facto de a Comissão ter visto, na semana passada, a protecção do clima como uma opção económica positiva – a nova revolução industrial. É determinante para o nosso futuro económico a forma como conseguiremos manter-nos na vanguarda do desenvolvimento das novas tecnológicas limpas. Temos também de perceber que o verdadeiro nó górdio no que diz respeito às negociações internacionais sobre o clima é a equidade. O planeta não pode ser resgatado se os grandes países em desenvolvimento, como a China e a Índia, não limitarem também as suas emissões. Estes países só o aceitarão, se acharem que a solução que for negociada é justa. Teremos de estar preparados, de uma forma ou de outra, para compensar os países em desenvolvimento pelo facto de as nossas emissões serem várias vezes superiores às emissões desses países em desenvolvimento."@pt17
"Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, Balin ilmastokokous onnistui ja voimme olla ylpeitä EU:n roolista siinä. Neuvottelut Kioton jatkosta avattiin virallisesti ja pöydällä ovat kaikki olennaiset asiat. Yhtään niistä ei suljettu pois. Yhdysvallat ei siis onnistunut rajoittamaan tulevia neuvotteluja, joista varmasti tulee vaikeat, kuten kollegat ovat sanoneet. Nyt tärkein viesti, jonka Eurooppa voi lähettää maailmalle, on oma ilmastopolitiikkamme. Parhaiten vauhditamme vaikeata kansainvälistä prosessia hyväksymällä itsellemme kunnianhimoiset lait päästökaupasta, uusiutuvasta energiasta ja energiatehokkuudesta. Olen iloinen, että komissio viime viikolla näki ilmastonsuojelun positiivisena taloudellisena mahdollisuutena, uutena teollisena vallankumouksena. Taloudellisen tulevaisuutemme kannalta keskeisen tärkeää onkin se, miten pysymme puhtaan uuden energiatekniikan kehityksen kärjessä. Meidän on myös ymmärrettävä, että kansainvälisten ilmastoneuvottelujen varsinainen Gordionin solmu on oikeudenmukaisuus. Planeettaa ei kyetä pelastamaan, elleivät myös isot kehitysmaat, kuten Kiina ja Intia, rajoita päästöjään. Jotta ne voivat tämän hyväksyä, niiden on koettava neuvoteltu ratkaisu oikeudenmukaiseksi. Meidän on oltava valmiit tavalla tai toisella kompensoimaan kehitysmaille se, että meidän päästömme henkeä kohden ovat kuitenkin moninkertaiset kehitysmaihin verrattuna."@ro18
". Pani predsedajúca, dámy a páni, konferencia na Bali znamenala úspech. Môžeme byť hrdí na úlohu, ktorú počas nej zohrala EÚ. Rozhovory o budúcnosti Kjóta sa oficiálne začali a všetky kľúčové otázky sa dostali na stôl. Nevynechala sa ani jedna z nich. Spojeným štátom sa teda nepodarilo obmedziť budúce rokovania, ktoré, ako tu už bolo povedané, budú zložité. Hlavný odkaz, ktorý teraz Európa môže vyslať svetu, je však spätý s našou vlastnou klimatickou politikou. Najlepší spôsob, ako urýchliť zložitý medzinárodný proces, je vydať ambiciózne zákony zamerané na obchodovanie s emisiami, obnoviteľnú energiu a energetickú účinnosť. Teší ma, že Komisia minulý týždeň vnímala ochranu podnebia ako pozitívnu ekonomickú voľbu – novú priemyselnú revolúciu. To, ako sa nám podarí zotrvať v čele vývoja čistých a nových energetických technológií, je nesmierne dôležité pre našu ekonomickú budúcnosť. Musíme tiež pochopiť, že skutočným gordickým uzlom je pre medzinárodné rokovania spravodlivosť. Planétu nie je možné zachrániť, ak veľké rozvojové krajiny, akými sú Čína a India, tiež neobmedzia svoje emisie. Aby s tým tieto krajiny súhlasili, musia mať pocit, že akýkoľvek dohodnutý výsledok je spravodlivý. Musíme byť pripravení, či už tým alebo oným spôsobom, kompenzovať rozvojovým krajinám fakt, že naše emisie na jedného obyvateľa sú niekoľkonásobne vyššie, než rovnaké emisie v rozvojových krajinách."@sk19
"Gospa predsednica, gospe in gospodje, konferenca o podnebju na Baliju je bila uspešna in lahko smo ponosni na vlogo EU na konferenci. Pogovori o prihodnosti kjotskega sporazuma so se uradno začeli in vsa bistvena vprašanja so na mizi. Nobeno od njih ni bilo izpuščeno. Združenim državam tako ni uspelo, da bi omejile prihodnja pogajanja, ki bodo zagotovo težka, kot je bilo izjavljeno. Vendar je glavno sporočilo, ki ga lahko Evropa pošlje svetu, povezano z našo lastno podnebno politiko. Najboljši način za pospešitev težkega mednarodnega procesa je, da posredujemo ambiciozno zakonodajo o trgovanju z emisijami, obnovljivi energiji in energetski učinkovitosti. Veseli me, da je Komisija prejšnji teden varstvo podnebja obravnavala kot pozitivno gospodarsko možnost – novo industrijsko revolucijo. Kako lahko ostanemo v ospredju razvoja nove čiste energetske tehnologije, je izredno pomembno za prihodnost našega gospodarstva. Prav tako moramo razumeti, da pravi gordijski vozel pri mednarodnih pogajanjih o podnebju predstavlja pravičnost. Planeta ni mogoče rešiti, če tudi velike države v razvoju, kot sta Kitajska in Indija, ne omejijo emisij. Te bodo to lahko sprejele le, če bodo vedele, da so rešitve, dosežene s pogajanji, pravične. Tako ali drugače se moramo pripraviti, da bomo morali kompenzirati države v razvoju, ker so naše emisije na prebivalca veliko večje od tistih v državah v razvoju."@sl20
"Fru talman, mina damer och herrar! Klimatkonferensen på Bali var en framgång och vi kan vara stolta över EU:s roll där. Samtal om framtiden för Kyotoprotokollet inleddes officiellt, och alla de viktiga frågorna finns på förhandlingsbordet. Inte en enda fråga har utelämnats. Förenta staterna har således inte lyckats begränsa de framtida förhandlingarna, och de kommer att bli svåra, vilket också har påpekats här. Det viktigaste budskap som EU kan sända till världen har dock samband med vår egen klimatpolitik. Det bästa sättet att påskynda den svåra internationella processen är att vi antar ambitiösa lagar om handel med utsläppsrätter, förnybar energi och energieffektivitet. Det gläder mig att kommissionen i förra veckan såg skydd av klimatet som en positiv ekonomisk möjlighet – den nya industriella revolutionen. Det är av avgörande betydelse för vår ekonomiska framtid att vi även i fortsättningen spelar en ledande roll för utvecklingen av ren, ny energiteknik. Vi måste också förstå att den gordiska knuten när det gäller internationella klimatförhandlingar är rättvisa. Vår planet kan inte räddas om inte stora utvecklingsländer som Kina och Indien också minskar sina utsläpp. För att de ska kunna acceptera detta måste de känna att varje framförhandlad lösning är rättvis. Vi måste vara beredda att på ett eller annat sätt kompensera utvecklingsländerna för att våra utsläpp per capita är flera gånger större än i utvecklingsländerna."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph