Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-01-16-Speech-3-405"

PredicateValue (sorted: none)
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa mattina è stata approvata la relazione sulla strategia europea per i diritti dei minori. Tra le priorità c'è anche la lotta alla povertà e alla discriminazione. A tale proposito abbiamo voluto dedicare un paragrafo specifico proprio ai bambini Rom che spesso vivono in condizioni di esclusione sanitaria, sociale e scolastica. Come è noto, una percentuale altissima di minori Rom non va a scuola o la frequenta occasionalmente. Molti bambini Rom sono costretti addirittura a frequentare scuole differenziate, se non istituti per disabili. I dati a disposizione ci dicono che in alcuni Stati membri la dispersione scolastica dei minori Rom supera il 60%. È evidente che un bambino che non va a scuola, che è analfabeta o comunque con un insufficiente grado di istruzione o di formazione professionale, è un bambino che non ha futuro, magari è costretto a chiedere l'elemosina o al lavoro nero, comunque il suo destino è segnato, nel migliore dei casi sarà condannato alla povertà e all'esclusione sociale, nel peggiore dei casi sarà vittima della criminalità organizzata. Vale la pena ricordare, tra l'altro, che la popolazione Rom è una popolazione molto giovane, infatti circa il 45% degli individui ha meno di 16 anni; proprio per questo sarebbe davvero utile ed importante che la Commissione preveda delle azioni specifiche e soprattutto concrete per i minori Rom, con particolare riguardo alla lotta alla dispersione scolastica e alla promozione di una scolarizzazione adeguata e di qualità. Senza diritto allo studio non c'è garanzia di parità di trattamento e soprattutto non c'è diritto al futuro."@ro18
lpv:unclassifiedMetadata
"Autore"18,15,12
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:translated text
". − Härra president, daamid ja härrad, täna hommikul kiideti heaks raport lapse õiguste ELi strateegia kohta. Üks strateegia prioriteete on võitlus vaesuse ja diskrimineerimise vastu. Siinkohal otsustasime pühendada eraldi lõigu romide lastele, kes sageli jäetakse ilma tervise- ja sotsiaalkaitsest ning koolitusest. On hästi teada, et väga suur osa romi lastest ei käi koolis või käivad seal juhuslikult. Paljud romi lapsed on tegelikult sunnitud õppima erikoolis või isegi puuetega inimestele mõeldud asutustes. Olemasolevad andmed näitavad, et mõnes liikmesriigis ületab enneaegselt koolist välja langenud romi laste osakaal 60 %. On selge, et lastel, kes ei käi koolis, kes on kirjaoskamatud või kelle haridustase või kutseõpe on igal juhul ebapiisav, ei ole tulevikku, vaid nad on sunnitud kerjama või mustal turul töötama. Igal juhul on nende saatus ette määratud: kõige soodsama stsenaariumi korral tabavad neid vaesus ja sotsiaalne tõrjutus, samas kõige halvema stsenaariumi korral saavad neist organiseeritud kuritegevuse ohvrid. Muide, tuleks kindlasti meeles pidada, et romide elanikkond on väga noor, umbes 45 % on nooremad kui 16 aastat; ainuüksi seetõttu oleks äärmiselt kasulik ja oluline, et komisjon töötaks välja erilised konkreetsed tegevused romi laste jaoks, rõhutades võitlust enneaegse koolist lahkumisega ja nõuetekohase kõrge kvaliteediga koolituse edendamist. Ilma õiguseta haridusele ei ole tagatud võrdne kohtlemine, ja eelkõige õigus tulevikule."@et5
lpv:translated text
"− Gospod predsednik, gospe in gospodje, zjutraj je bilo sprejeto poročilo o strategiji EU o otrokovih pravicah. Ena od njenih prednostnih nalog je boj proti revščini in diskriminaciji. V tem smislu smo se odločili, da poseben odstavek namenimo romskim otrokom, ki pogosto nimajo na voljo zdravstvene in socialne oskrbe ter so izključeni iz izobraževanja. Znano je, da zelo visok odstotek romskih otrok ne obiskuje pouka ali v šolo hodi le občasno. Veliko romskih otrok mora dejansko obiskovati posebne šole ali celo ustanove za invalidne osebe. Razpoložljivi podatki kažejo, da v nekaterih državah članicah stopnja osipa pri romskih otrocih presega 60 %. Očitno je, da otroci, ki ne hodijo v šolo, ki so nepismeni ali imajo na splošno neustrezno stopnjo izobrazbe ali poklicnega usposabljanja, nimajo prihodnosti in morajo prosjačiti ali delati na črnem trgu. V vsakem primeru je njihova usoda zapečatena; v najboljšem primeru jih čakata revščina in socialna izključenost, v najslabšem pa bodo postali žrtve organiziranega kriminala. Upoštevati je treba, da je romsko prebivalstvo zelo mlado, saj je približno 45 % posameznikov mlajših od 16 let; zato je zelo koristno in pomembno, da Komisija določi posebne in konkretne ukrepe za romske otroke, zlasti v zvezi s preprečevanjem osipa v šolah in spodbujanjem ustreznega in visoko kakovostnega izobraževanja. Brez pravice do izobraževanja ni mogoče zagotoviti enakega obravnavanja in zlasti pravice do prihodnosti."@sl20
lpv:translated text
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa mattina è stata approvata la relazione sulla strategia europea per i diritti dei minori. Tra le priorità c'è anche la lotta alla povertà e alla discriminazione. A tale proposito abbiamo voluto dedicare un paragrafo specifico proprio ai bambini Rom che spesso vivono in condizioni di esclusione sanitaria, sociale e scolastica. Come è noto, una percentuale altissima di minori Rom non va a scuola o la frequenta occasionalmente. Molti bambini Rom sono costretti addirittura a frequentare scuole differenziate, se non istituti per disabili. I dati a disposizione ci dicono che in alcuni Stati membri la dispersione scolastica dei minori Rom supera il 60%. È evidente che un bambino che non va a scuola, che è analfabeta o comunque con un insufficiente grado di istruzione o di formazione professionale, è un bambino che non ha futuro, magari è costretto a chiedere l'elemosina o al lavoro nero, comunque il suo destino è segnato, nel migliore dei casi sarà condannato alla povertà e all'esclusione sociale, nel peggiore dei casi sarà vittima della criminalità organizzata. Vale la pena ricordare, tra l'altro, che la popolazione Rom è una popolazione molto giovane, infatti circa il 45% degli individui ha meno di 16 anni; proprio per questo sarebbe davvero utile ed importante che la Commissione preveda delle azioni specifiche e soprattutto concrete per i minori Rom, con particolare riguardo alla lotta alla dispersione scolastica e alla promozione di una scolarizzazione adeguata e di qualità. Senza diritto allo studio non c'è garanzia di parità di trattamento e soprattutto non c'è diritto al futuro."@mt15
lpv:unclassifiedMetadata
"Autore"18,15,12
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:translated text
". − Pane předsedající, dámy a pánové, dnes dopoledne byla přijata zpráva o strategii EU o právech dítěte. Jednou z jejích priorit je boj proti chudobě a diskriminaci. V této souvislosti jsme se rozhodli věnovat zvláštní odstavec romským dětem, které jsou často vyloučeny z poskytování zdravotní a sociální péče i ze školního vzdělávání. Je známou skutečností, že velmi vysoké procento romských dětí nechodí do školy nebo do ní chodí jen občas. Mnoho romských dětí je nuceno chodit do zvláštních škol, ne-li do ústavů pro postižené děti. Dostupné údaje ukazují, že v některých členských státech představuje předčasné ukončení školní docházky u romských dětí 60 %. Je jasné, že děti, které nechodí do školy, jsou negramotné nebo v každém případě mají nepřiměřenou úroveň vzdělání nebo odborného vzdělání, jsou dětmi bez budoucnosti, které budou nuceny žebrat nebo pracovat na černém trhu. V každém případě je jejich osud zpečetěn: v nejlepším případě budou odsouzeny k chudobě a sociálnímu vyloučení, v nejhorším případě se pak stanou oběťmi organizovaného zločinu. Mimochodem není od věci vzít na vědomí, že romská populace je velmi mladá, přibližně 45 % jejích příslušníků je mladší 16 let, a právě z tohoto důvodu by bylo velmi užitečné a důležité, kdyby Komise připravila specifické konkrétní akce pro romské děti, zejména pokud jde o boj s předčasným ukončováním školní docházky a podporu patřičného, kvalitního vzdělání. Bez práva na vzdělání není záruka rovného zacházení a především neexistuje právo na budoucnost."@cs1
lpv:translated text
". − Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, dnes ráno bola prijatá správa o stratégii EÚ v oblasti práv dieťaťa. Jednou z jej priorít je boj proti chudobe a diskriminácii. V tejto súvislosti sme sa rozhodli venovať osobitnú časť rómskym deťom, ktoré sú často vylúčené z poskytovania zdravotnej a sociálnej starostlivosti a zo školského vzdelávania. Je všeobecne známe, že veľmi vysoké percento rómskych detí nechodí do školy, alebo navštevuje školu iba príležitostne. Mnoho rómskych detí je v skutočnosti nútených navštevovať osobitné školy alebo dokonca inštitúcie pre zdravotne postihnuté osoby. Z dostupných údajov vyplýva, že v niektorých členských štátoch predčasné ukončenie školskej dochádzky rómskych detí prekračuje úroveň 60 %. Je zrejmé, že deti, ktoré nechodia do školy, deti, ktoré sú negramotné, alebo z akéhokoľvek dôvodu majú nedostatočnú úroveň vzdelania alebo odborného výcviku, nemajú budúcnosť. Sú nútené žobrať alebo pracovať na čiernom trhu. V každom prípade bol ich osud spečatený. V najlepšom prípade budú odsúdené na chudobu a sociálne vylúčenie, v najhoršom prípade sa stanú obeťami organizovaného zločinu. Je treba mať na pamäti, že okrem iného je rómske obyvateľstvo veľmi mladé, približne 45 % je mladších než 16 rokov. Hlavne z tohto dôvodu by bolo nesmierne užitočné a dôležité, keby Komisia stanovila osobitné, konkrétne opatrenia pre rómske deti, najmä pokiaľ ide o zabránenie predčasnému ukončeniu školskej dochádzky a podporu vhodného školského vzdelávania vysokej kvality. Bez práva na vzdelanie neexistuje záruka rovnakého zaobchádzania a predovšetkým ani právo na budúcnosť."@sk19
lpv:translated text
"− Pone Pirmininke, ponios ir ponai, šį rytą buvo priimta ataskaita apie ES strategiją dėl vaiko teisių. Vienas iš jos prioritetų yra kova su skurdu ir diskriminacija. Mes nusprendėme įterpti specialų skirsnį apie romų vaikus, kuriems dažnai neužtikrinama sveikatos apsauga, socialinė pagalba ir šveitimo galimybės. Gerai žinoma, kad labai daug romų vaikų nelanko mokyklos, arba ją lanko tik kartais. Daugelis romų vaikų yra priversti lankyti specialias mokyklas, jeigu ne įstaigas neįgaliesiems. Turimi duomenys rodo, kad kai kuriose valstybėse narėse per anksti mokyklas paliekančių romų vaikų skaičius viršija 60 proc.. Aišku, kad vaikai, kurie nelanko mokyklos, yra neraštingi ar neturi pakankamo išsilavinimo yra vaikai be ateities – jie priversti elgetauti arba dirbti juodojoje rinkoje. Bet kuriuo atveju jų likimas yra nuspręstas: geriausiu atveju jie pasmerkti skurdui ir socialinei atskirčiai, o blogiausiu atveju – tapti organizuoto nusikalstamumo aukomis. Be to, reikia turėti omeny, kad romų populiacija yra labai jauna – apie 45 proc. jos narių yra jaunesni nei 16 metų. Vien dėl šios priežasties Komisijai būtų ypač naudinga pradėti specifinius, konkrečius veiksmus romų vaikų atžvilgiu, ypač kovojant prieš ankstyvą pasitraukimą iš mokyklų ir skatinant tinkamą aukštos kokybės mokymą. Nesuteikiant teisės į išsilavinimą negalima užtikrinti ir lygių galimybių bei teisės į ateitį."@lt14
lpv:translated text
"− Panie przewodniczący, szanowni państwo! Dziś rano przyjęte zostało sprawozdanie dotyczące strategii europejskiej na rzecz praw dziecka. Jednym z zawartych w nim priorytetów jest przeciwdziałanie ubóstwu i dyskryminacji. W tym punkcie zdecydowaliśmy się poświęcić oddzielny akapit dzieciom romskim, które często nie są objęte opieką zdrowotną i społeczną, a także nie mają możliwości kształcenia się. Powszechnie znany jest fakt, że wysoki odsetek dzieci romskich nie uczęszcza do szkoły, lub też uczęszcza nieregularnie. Wiele dzieci romskich jest zmuszanych do uczęszczania do szkół specjalnych lub innych instytucji przeznaczonych dla osób niepełnosprawnych. Dostępne dane wskazują, że w niektórych państwach członkowskich wskaźnik wczesnego porzucania nauki przez dzieci romskie przekracza 60%. Oczywiście dzieci, które nie uczęszczają do szkoły, nie umieją czytać ani pisać lub też osiągnęły niewystarczający poziom wykształcenia zawodowego, są dziećmi bez przyszłości i są zmuszone żebrać lub pracować na czarnym rynku. W każdym z tych przypadków ich los jest przesądzony: w najlepszym razie będą skazane na ubóstwo i wykluczenie społeczne, a w najgorszym staną się ofiarami przestępczości zorganizowanej. Warto przy tym pamiętać, że społeczeństwo romskie jest młode, około 45% populacji jest w wieku poniżej 16 r.ż.; z tego powodu wyznaczenie przez Komisję konkretnych, określonych działań skierowanych do dzieci romskich jest niezwykle istotne, szczególnie w odniesieniu do wczesnego porzucania nauki i promowania odpowiedniego, wysokojakościowego wykształcenia. Bez prawa do edukacji nie mają one gwarancji równego traktowania, a przede wszystkim nie mają prawa do jakiejkolwiek przyszłości."@pl16
lpv:translated text
". − Elnök úr, hölgyeim és uraim, ma reggel elfogadták az EU gyermekjogi stratégiájáról szóló jelentést. Ennek egyik prioritása a szegénység és a diszkrimináció elleni fellépés. Ezen a ponton úgy döntöttünk, hogy külön bekezdést szánunk a roma gyermekeknek, akiket gyakran kirekesztenek az egészségügyi és szociális ellátásokból és az iskoláztatásból. Jól ismert tény, hogy a roma gyermekek igen nagy százaléka nem jár iskolába, vagy csak alkalmilag látogatja azt. Sok roma gyermeket tulajdonképpen kényszerítenek, hogy speciális iskolákba, ha nem a fogyatékkal élők számára rendszeresített intézményekbe járjanak. A rendelkezésre álló adatok azt mutatják, hogy néhány tagállamban az iskolából való kimaradás a roma gyerekek esetében meghaladja a 60 %-ot. Egyértelmű, hogy azok a gyermekek, akik nem járnak iskolába, akik analfabéták, vagy akiknek az esetében az oktatás vagy szakképzés színvonala nem megfelelő, olyan gyermekek, akiknek nincs jövőjük, koldulásra vagy fekete munkára kényszerülnek. A sorsuk minden esetben megpecsételődött: rájuk még a legjobb forgatókönyv szerint is a szegénység és a társadalmi kirekesztés vár, míg a legrosszabb forgatókönyv szerint a szervezett bűnözés áldozataivá válnak. Érdemes emlékezetünkben tartani, hogy a roma populáció nagyon fiatal, a romák mintegy 45 %-a 16 éven aluli; éppen ezért rendkívül hasznos és fontos lenne, hogy a Bizottság konkrét intézkedéseket határozzon meg a roma gyermekek számára, különösen az iskolából való lemorzsolódás elleni fellépésre, és a megfelelő, jó minőségű iskoláztatás elősegítésére vonatkozóan. Az oktatáshoz fűződő jog nélkül nincs garancia az egyenlő bánásmódra, és legfőképpen nincs jog a jövőre."@hu11
lpv:translated text
". Hr. formand, mine damer og herrer! I formiddags vedtog vi betænkningen om en EU-strategi for barnets rettigheder. En af prioriteringerne er bekæmpelse af fattigdom og diskrimination. På dette punkt besluttede vi at afsætte et særligt afsnit til romabørnene, som ofte udelukkes fra sundhedstjeneste og sociale tjenester samt fra undervisning. Det er velkendt, at en meget stor del af romabørnene ikke går i skole eller kun går i skole en gang imellem. Mange romabørn tvinges rent faktisk til at gå i specialskoler og måske endda institutioner for handicappede. De tilgængelige oplysninger viser, at i nogle medlemsstater forlader mere end 60 % af romabørnene skolen for tidligt. Det er klart, at børn, der ikke går i skole, som ikke kan læse og skrive, eller som i hvert tilfælde har et utilstrækkeligt niveau for almen eller faglig uddannelse, er børn uden fremtid, som i stedet tvinges til at tigge eller arbejde på det sorte marked. Under alle omstændigheder er deres skæbne beseglet: I bedste fald vil de være dømt til fattigdom og social udstødelse, mens de i værste fald bliver ofre for organiseret kriminalitet. Det er i øvrigt værd at huske på, at romabefolkningen er meget ung, idet omkring 45 % er under 16; netop derfor vil det være utroligt nyttigt og vigtigt for Kommissionen at indføre specifikke, konkrete foranstaltninger for romabørnene, navnlig for at forhindre, at de forlader skolen for tidligt, og for at fremme en hensigtsmæssig skolegang af høj kvalitet. Uden ret til uddannelse er der ingen garanti for ligebehandling, ingen ret til en fremtid."@da2
lpv:translated text
". − Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, tänä aamuna hyväksyttiin mietintö lasten oikeuksia koskevasta EU:n strategiasta. Sen yhtenä tavoitteena on torjua köyhyyttä ja syrjintää. Päätimme laatia tältä osin erillisen kohdan romanilapsista, sillä he jäävät usein terveys- ja sosiaalipalvelujen ja koulutusjärjestelmän ulkopuolelle. On yleisesti tunnettu asia, että erittäin suuri osa romanilapsista ei käy koulua tai käy koulua vain satunnaisesti. Monet romanilapset pakotetaan itse asiassa erikoiskouluihin tai jopa vammaisille tarkoitettuihin laitoksiin. Saatavilla oleva tiedot osoittavat, että joissakin jäsenvaltioissa yli 60 prosenttia romanilapsista keskeyttää koulunkäynnin ennenaikaisesti. On selvää, että jos lapset eivät käy koulua, jos he eivät osaa lukea tai jos heidän koulutustasonsa on riittämätön, heillä ei ole tulevaisuutta, vaan heidän on pakko kerjätä tai työskennellä pimeillä markkinoilla. Heidän kohtalonsa on sinetöity: parhaassa tapauksessa he elävät köyhyydessä ja syrjäytyneinä yhteiskunnasta, pahimmassa tapauksessa heistä tulee järjestäytyneen rikollisuuden uhreja. On muuten syytä muistaa, että romaniväestö on keskimäärin hyvin nuorta: noin 45 prosenttia romaneista on alle 16-vuotiaita. Juuri tästä syystä komission olisi äärimmäisen tärkeää suunnitella romanilapsiin kohdistuvia tarkkoja, konkreettisia toimia, joilla torjuttaisiin erityisesti koulunkäynnin keskeyttämistä ja tuettaisiin tarkoituksenmukaista, laadukasta koulutusta. Ellemme voi turvata lasten oikeutta koulutukseen, emme kykene takaamaan heille yhdenvertaista kohtelua emmekä turvaamaan heidän oikeuttaan tulevaisuuteen."@fi7
lpv:translated text
". − Herr talman, mina damer och herrar! I morse antogs EU:s strategi om barnets rättigheter. En av prioriteringarna i denna strategi är att bekämpa fattigdom och diskriminering. På detta område beslutade vi att ägna en särskild punkt åt romska barn. Dessa står ofta utanför hälsovård och sociala tjänster och går ofta inte i skolan. Det är välkänt att en stor procentandel av de romska barnen inte går i skolan, eller endast går i skolan i bland. Många romska barn tvingas faktiskt att gå i specialskolor, eller institutioner för funktionshindrade. Av de tillgängliga uppgifterna framgår det att i vissa medlemsstater hoppar mer än 60 procent av de romska barnen av skolan i förtid. Det är tydligt att barn som inte går i skolan, som inte är läs- och skrivkunniga eller i varje fall har en bristfällig utbildning eller yrkesutbildning inte har några framtidsutsikter utan tvingas tigga eller arbeta svart. Hur som helst är deras öde beseglat. I bästa fall kommer de att leva i fattigdom och bli socialt utslagna, i värsta fall kommer de att falla offer för organiserad brottslighet. Det är förresten värt att tänka på att den romska befolkningen är väldigt ung. Uppskattningsvis 45 procent av denna befolkning är under 16 år. Därför skulle det vara till mycket stor hjälp och viktigt för kommissionen att fastställa specifika, konkreta åtgärder för romska barn, särskilt för att förhindra att de hoppar av skolan och för att främja passande utbildning av hög kvalitet. Utan rätten till utbildning finns inga garantier för lika behandling och framför allt ingen rätt till en framtid."@sv22
lpv:translated text
"Mijnheer de Voorzitter, collega’s, vanochtend is het verslag over de Europese strategie voor de kinderrechten aangenomen. Een van de prioriteiten is de bestrijding van armoede en discriminatie. Daarom hebben wij besloten om een speciale paragraaf aan de Romakinderen te wijden. Zij zijn vaak uitgesloten van medische zorg, verstoken van onderwijs en leven in sociaal isolement. Zoals bekend is, gaat een zeer hoog percentage Romakinderen niet of zelden naar school. Veel Romakinderen zijn zelfs gedwongen om bijzonder onderwijs te volgen of naar instellingen voor gehandicapten te gaan.. De gegevens die wij hebben laten zien dat het schoolverzuim van Romakinderen in sommige Lidstaten oploopt tot meer dan zestig procent. Het is duidelijk dat er voor een kind dat niet naar school gaat, analfabeet is of in ieder geval een te laag werk- en denkniveau heeft, geen toekomst is en dat hij misschien zelfs zal moeten bedelen of zwart werk moet aannemen. In ieder geval is hij voor het leven getekend; in het beste geval is hij gedoemd tot armoede en sociale uitsluiting, in het slechtste geval wordt hij het slachtoffer van de georganiseerde misdaad. Overigens is het de moeite waard om te vermelden dat het Romavolk heel jong is. Ongeveer 45 procent is jonger dan 16 jaar; juist daarom is nuttig en belangrijk als de Commissie specifieke en vooral concrete maatregelen neemt voor de minderjarige Roma, met speciale aandacht voor de bestrijding van schoolverzuim en de bevordering van een adequate scholing van goede kwaliteit. Zonder recht op onderwijs is er geen garantie voor gelijke behandeling en zijn er vooral geen toekomstmogelijkheden."@nl3
lpv:translated text
"Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, σήμερα το πρωί εγκρίθηκε η έκθεση σχετικά με μία στρατηγική της ΕΕ για τα δικαιώματα του παιδιού. Μία από τις προτεραιότητές της είναι η καταπολέμηση της φτώχειας και των διακρίσεων. Σε αυτό το σημείο, αποφασίσαμε να αφιερώσουμε μία ειδική παράγραφο για τα παιδιά Ρομ, τα οποία αποκλείονται συχνά από τις υγειονομικές και κοινωνικές παροχές και την εκπαίδευση. Είναι ευρέως γνωστό ότι ένα πολύ υψηλό ποσοστό παιδιών Ρομ δεν πηγαίνουν σχολείο, ή παρίστανται περιστασιακά. Πολλά παιδιά Ρομ μάλιστα εξαναγκάζονται να φοιτούν σε ειδικά σχολεία, εάν όχι ιδρύματα για τα άτομα με αναπηρία. Τα διαθέσιμα δεδομένα δείχνουν ότι σε ορισμένα κράτη μέλη το ποσοστό των παιδιών Ρομ που εγκαταλείπουν το σχολείο υπερβαίνει το 60%. Είναι σαφές ότι τα παιδιά που δεν πηγαίνουν σχολείο, που είναι αναλφάβητα ή εν πάση περιπτώσει έχουν ανεπαρκές επίπεδο εκπαίδευσης ή επαγγελματικής κατάρτισης, είναι παιδιά που δεν έχουν μέλλον, αλλά εξαναγκάζονται σε επαιτεία ή να εργαστούν στη μαύρη αγορά. Εν πάση περιπτώσει, η μοίρα τους είναι προδιαγεγραμμένη: στο καλύτερο σενάριο θα καταδικαστούν σε φτώχεια και κοινωνικό αποκλεισμό, ενώ στο χειρότερο σενάριο θα καταστούν θύματα του οργανωμένου εγκλήματος. Αξίζει να έχουμε κατά νου, παρεμπιπτόντως, ότι ο πληθυσμός Ρομ είναι πολύ νέος, με περίπου το 45% των ατόμων κάτω των 16 ετών· για αυτόν ακριβώς τον λόγο θα ήταν εξαιρετικά χρήσιμο και σημαντικό να θεσπίσει η Επιτροπή ειδικές, συγκεκριμένες δράσεις για παιδιά Ρομ, ιδίως σε σχέση με την εγκατάλειψη του σχολείου και την προώθηση της κατάλληλης, υψηλής ποιότητας εκπαίδευσης. Χωρίς δικαίωμα στην εκπαίδευση δεν υπάρχει εγγύηση ίσης μεταχείρισης και, προπάντων, δεν υπάρχει δικαίωμα στο μέλλον."@el10
lpv:translated text
". − Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, šorīt tika pieņemts ziņojums par ES stratēģiju bērnu tiesību jomā. Viena no tā prioritātēm ir nabadzības un diskriminācijas apkarošana. Šajā sakarā mēs nolēmām veltīt īpašu punktu romu tautības bērniem, kas bieži vien tiek izslēgti no medicīniskās aprūpes un sociālā, un izglītības nodrošinājuma. Ir labi zināms fakts, ka procentuāli liels skaits romu tautības bērnu neapmeklē skolu vai apmeklē neregulāri. Daudzi romu tautības bērni patiesībā ir spiesti apmeklēt īpašas skolas vai pat iestādes invalīdiem. No pieejamajiem datiem izriet, ka dažās dalībvalstīs to romu tautības bērnu skaits, kuri agri pārtrauc apmeklēt skolu, pārsniedz 60%. Ir skaidrs, ka bērni, kuri neapmeklē skolu, kuri ir neizglītoti vai kuriem ir nepietiekams izglītības līmenis, ir bērni, kuriem nav nākotnes, viņi ir spiesti ubagot vai strādāt melnajā tirgū. Jebkurā gadījumā viņu liktenis ir nolemts: labākajā gadījumā viņi būs nolemti nabadzībai un sociālajai izstumšanai, jo sliktākajā gadījumā viņi būs organizētu noziegumu upuri. Starp citu, ir vērts paturēt prātā, ka romu tauta ir ļoti jauna, aptuveni 45% no tiem ir jaunāki par 16 gadiem; tādēļ būt ļoti lietderīgi un būtiski, ja Komisija noteiktu specifiskus, konkrētus pasākumus attiecībā uz romu tautības bērniem, īpaši, lai novērstu pāragru skolas apmeklēšanas pārtraukšanu un veicinātu atbilstošas, augsta līmeņa izglītības apgūšanu. Ja nav tiesības uz izglītību, nebūs garantēta vienlīdzīga attieksme un tiesības uz nākotni."@lv13
lpv:translated text
". − Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Heute Morgen wurde der Bericht über die EU-Kinderrechtsstrategie angenommen. Zu den Prioritäten gehört auch die Bekämpfung von Armut und Diskriminierung. Diesbezüglich ging unser Bestreben dahin, den Roma-Kindern, die oft unter Bedingungen gesundheitlicher, sozialer und schulischer Ausgrenzung leben, eine gesonderte Ziffer zu widmen. Wie allgemein bekannt ist, geht ein sehr hoher Prozentsatz von Roma-Kindern gar nicht oder nur gelegentlich zur Schule. Viele Roma-Kinder sind sogar gezwungen, Sonderschulen oder Behinderteneinrichtungen zu besuchen. Aus den verfügbaren Daten können wir ersehen, dass in einigen Mitgliedstaaten die Rate der Schulabbrecher unter den Roma-Kindern bei über 60 % liegt. Es ist klar, dass ein Kind, das nicht zur Schule geht, das Analphabet ist oder jedenfalls eine ungenügende Schul- und Berufsausbildung besitzt, keine Zukunft hat und vielleicht sogar zum Betteln oder zur Schwarzarbeit gezwungen ist. Auf jeden Fall aber ist sein Schicksal besiegelt: Bestenfalls wird es zu Armut und sozialer Ausgrenzung verdammt sein und schlimmstenfalls Opfer der organisierten Kriminalität werden. Es sei des Weiteren daran erinnert, dass die Roma-Bevölkerung sehr jung ist, tatsächlich sind 45 % der Angehörigen dieser Volksgruppe jünger als 16 Jahre. Gerade deshalb wäre es hilfreich und wichtig, dass die Kommission spezifische und vor allem konkrete Aktionen für die Roma-Kinder vorsieht und dabei einen besonderen Schwerpunkt auf die Bekämpfung des Schulabbruchs und die Förderung einer angemessenen und guten Schulbildung legt. Ohne das Recht auf Bildung gibt es keine Garantie für Gleichbehandlung und vor allem kein Recht auf Zukunft."@de9
lpv:translated text
". − Mr President, ladies and gentlemen, this morning the report on an EU strategy on the rights of the child was adopted. One of its priorities is combating poverty and discrimination. On this point, we decided to devote a special paragraph to Roma children, who are often excluded from health and social provision and from schooling. It is a well-known fact that a very high percentage of Roma children do not go to school, or attend only occasionally. Many Roma children are actually forced to attend special schools, if not institutions for the disabled. Available data show that in some Member States early school leaving by Roma children exceeds 60%. It is clear that children who do not go to school, who are illiterate or in any case have an inadequate level of education or vocational training, are children who have no future, but are forced to beg or to work on the black market. In any case, their fate is sealed: in the best-case scenario they will be condemned to poverty and social exclusion, while in the worst-case scenario they will be victims of organised crime. It is worth bearing in mind, by the way, that the Roma population is very young, with approximately 45% of individuals aged under 16; for this very reason it would be extremely useful and important for the Commission to lay down specific, concrete actions for Roma children, particularly with reference to combating early school leaving and the promotion of appropriate, high-quality schooling. Without a right to education there is no guarantee of equal treatment and, above all, no right to a future."@en4
lpv:translated text
"Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, esta manhã foi adoptado o relatório sobre a estratégia da UE sobre os direitos da criança. Entre as suas prioridades figura a luta contra a pobreza e a discriminação. A este respeito, decidimos dedicar um parágrafo específico às crianças romanichéis, que são frequentemente excluídas dos cuidados médicos, dos cuidados sociais e da escolaridade. É um facto conhecido que uma percentagem muito elevada de crianças da etnia romanichel não vai à escola ou que apenas a frequenta ocasionalmente. Muitas crianças romanichéis são obrigadas a frequentar escolas especiais, quando não mesmo instituições para deficientes. Os dados disponíveis revelam que em determinados Estados-Membros o abandono escolar das crianças romanichéis excede os 60%. É evidente que as crianças que não vão à escola, que são analfabetas ou cujo nível de instrução ou de formação profissional é insuficiente são crianças sem futuro, forçadas a mendigar ou a trabalhar no mercado negro. De todas as formas, o seu destino está traçado: no melhor dos cenários, estarão condenados à pobreza e à exclusão social, e no pior dos cenários serão vítimas da criminalidade organizada. Vale a pena recordar, a propósito, que a população da etnia romanichel é muito jovem, com aproximadamente 45% de indivíduos com menos de 16 anos; por esta razão, seria extremamente útil e importante que a Comissão previsse acções específicas e concretas para as crianças romanichéis, em particular no que diz respeito ao combate ao abandono escolar e à promoção de uma escolarização adequada e de qualidade. Sem direito à educação não há garantias de um tratamento equitativo e, principalmente, não há direito ao futuro."@pt17
lpv:spoken text
". Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa mattina è stata approvata la relazione sulla strategia europea per i diritti dei minori. Tra le priorità c’è anche la lotta alla povertà e alla discriminazione. A tale proposito abbiamo voluto dedicare un paragrafo specifico proprio ai bambini Rom che spesso vivono in condizioni di esclusione sanitaria, sociale e scolastica. Come è noto, una percentuale altissima di minori Rom non va a scuola o la frequenta occasionalmente. Molti bambini Rom sono costretti addirittura a frequentare scuole differenziate, se non istituti per disabili. I dati a disposizione ci dicono che in alcuni Stati membri la dispersione scolastica dei minori Rom supera il 60%. È evidente che un bambino che non va a scuola, che è analfabeta o comunque con un insufficiente grado di istruzione o di formazione professionale, è un bambino che non ha futuro, magari è costretto a chiedere l’elemosina o al lavoro nero, comunque il suo destino è segnato, nel migliore dei casi sarà condannato alla povertà e all’esclusione sociale, nel peggiore dei casi sarà vittima della criminalità organizzata. Vale la pena ricordare, tra l’altro, che la popolazione Rom è una popolazione molto giovane, infatti circa il 45% degli individui ha meno di 16 anni; proprio per questo sarebbe davvero utile ed importante che la Commissione preveda delle azioni specifiche e soprattutto concrete per i minori Rom, con particolare riguardo alla lotta alla dispersione scolastica e alla promozione di una scolarizzazione adeguata e di qualità. Senza diritto allo studio non c’è garanzia di parità di trattamento e soprattutto non c’è diritto al futuro."@it12,12
lpv:unclassifiedMetadata
"Autore"18,15,12
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:translated text
". − Señor presidente, Señorías, esta mañana se ha adoptado el informe sobre una estrategia europea referente a los derechos del niño. Una de sus prioridades es combatir la pobreza y la discriminación. A este respecto, hemos decidido dedicar un apartado especial a los niños romaníes, que a menudo se ven excluidos de los recursos sociales y sanitarios y de la educación. Se trata de un hecho bien conocido el que un alto porcentaje de niños romaníes no asiste al colegio o lo hace sólo esporádicamente. Muchos niños romaníes en realidad se ven obligados a asistir a colegios especiales, cuando no a instituciones para discapacitados. Los datos disponibles indican que en algunos Estados miembros el abandono prematuro de la educación por parte de los niños romaníes supera el 60 %. Esta claro que aquellos niños que no están escolarizados, aquéllos que son analfabetos o que poseen un nivel inadecuado de educación o formación profesional son niños sin futuro, condenados a mendigar o a trabajar en el mercado negro. En cualquier caso, su suerte está echada: en el mejor de los casos se verán abocados a la pobreza y la exclusión social y, en el peor de los supuestos, serán víctimas de la delincuencia organizada. Por otra parte, merece la pena recordar que la población romaní es muy joven, con aproximadamente un 45 % de individuos de menos de 16 años. Por ello, sería realmente útil e importante que la Comisión determinara acciones concretas y específicas para los niños romaníes, especialmente referidas a combatir el abandono escolar prematuro y a promover una escolarización adecuada de gran calidad. Sin derecho a la educación no existen garantías de igualdad de trato y, por encima de todo, no existe el derecho a tener un futuro."@es21
lpv:translated text
". − Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, ce matin a été adopté le rapport sur une stratégie UE relative aux droits de l'enfant. L'une de ses priorités est la lutte contre la pauvreté et la discrimination. Sur ce point, nous avons décidé de consacrer un paragraphe spécial aux enfants roms, qui sont souvent exclus des services de santé et des services sociaux en place, ainsi que de la scolarité. Le fait est bien connu qu'un pourcentage très élevé d'enfants roms ne vont pas à l'école, ou n’y sont présents que très occasionnellement. De nombreux enfants roms sont en fait obligés de fréquenter des écoles spéciales, quand ce n'est pas des institutions pour handicapés. Les données dont nous disposons montrent que dans certains États membres, le décrochage scolaire des enfants roms dépasse les 60  %. Il est clair que les enfants qui ne vont pas à l'école, qui sont illettrés ou qui en tout cas n'ont qu’un niveau insuffisant d’éducation ou de formation professionnelle, sont des enfants qui n'ont pas d'avenir et sont obligés de mendier ou de travailler en noir. De toute façon, leur destin est scellé: dans le meilleur des cas, ils seront condamnés à la misère et à l'exclusion sociale, tandis que dans le pire scénario possible ils seront victimes du crime organisé. Il faut garder à l'esprit, incidemment, que la population rom est très jeune, 45  % des individus qui la composent ayant moins de 16 ans; pour cette raison même, il serait extrêmement utile et important pour la Commission de définir des actions spécifiques et concrètes pour les enfants roms, particulièrement en rapport avec la lutte contre le décrochage scolaire et la promotion d'un enseignement approprié et de haute qualité. Sans le droit à l'éducation, il n'existe aucune garantie d'égalité de traitement et, surtout, aucun droit à un avenir."@fr8
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:spoken text
". Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa mattina è stata approvata la relazione sulla strategia europea per i diritti dei minori. Tra le priorità c’è anche la lotta alla povertà e alla discriminazione. A tale proposito abbiamo voluto dedicare un paragrafo specifico proprio ai bambini Rom che spesso vivono in condizioni di esclusione sanitaria, sociale e scolastica. Come è noto, una percentuale altissima di minori Rom non va a scuola o la frequenta occasionalmente. Molti bambini Rom sono costretti addirittura a frequentare scuole differenziate, se non istituti per disabili. I dati a disposizione ci dicono che in alcuni Stati membri la dispersione scolastica dei minori Rom supera il 60%. È evidente che un bambino che non va a scuola, che è analfabeta o comunque con un insufficiente grado di istruzione o di formazione professionale, è un bambino che non ha futuro, magari è costretto a chiedere l’elemosina o al lavoro nero, comunque il suo destino è segnato, nel migliore dei casi sarà condannato alla povertà e all’esclusione sociale, nel peggiore dei casi sarà vittima della criminalità organizzata. Vale la pena ricordare, tra l’altro, che la popolazione Rom è una popolazione molto giovane, infatti circa il 45% degli individui ha meno di 16 anni; proprio per questo sarebbe davvero utile ed importante che la Commissione preveda delle azioni specifiche e soprattutto concrete per i minori Rom, con particolare riguardo alla lotta alla dispersione scolastica e alla promozione di una scolarizzazione adeguata e di qualità. Senza diritto allo studio non c’è garanzia di parità di trattamento e soprattutto non c’è diritto al futuro."@it12,12
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080116.18.3-405"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph