Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2008-01-14-Speech-1-072"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20080114.14.1-072"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Herr Präsident, Herr Kommissar und verehrter Kollege Jorgo Chatzimarkakis! Für den INTA-Ausschuss habe ich den entsprechenden Bericht verfasst. Dabei haben wir uns im Wesentlichen auf drei Aspekte konzentriert. Erstens empfehlen wir der Kommission dringend, doch sorgfältiger darauf zu achten, dass alle Empfehlungen auch dahingehend überprüft werden, inwieweit sie Auswirkungen auf die multilaterale Runde – die so genannte Doha-Runde – und auf die bilateralen Abkommen haben. Uns haben besonders die bilateralen Abkommen interessiert, wie hier im Fall Korea. Aber auch die anderen Staaten wie Indien oder die ASEAN-Staaten sind interessant. Wichtig ist dabei, dass wir wollen, dass der Marktzugang nur geöffnet wird, wenn wir auch eine entsprechende Gewährleistung von der anderen Seite haben können. Das bezieht sich besonders auf die so genannten nichttarifären Handelshemmnisse. Zweitens wünschen wir eine stärkere Koordinierung im Bereich der Abstimmung im internationalen Umfeld und im Bereich der internationalen Standards. Drittens empfehlen wir dringend, bei den internen Wettbewerbsbedingungen auch die internationalen Wettbewerbsbedingungen nicht aus den Augen zu verlieren, die sich in den letzten Jahren erheblich gewandelt haben. Wir sehen, dass wir es mit erheblich mehr internationalen Wettbewerbern zu tun haben."@de9
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Pane předsedající, pane komisaři, pane Chatzimarkakisi, byla jsem odpovědná za vypracování příslušné zprávy za Výbor pro mezinárodní obchod. Ve zprávě jsme se zaměřili zejména na tři klíčové aspekty. Za prvé jsme vyzvali Komisi, aby urychleně a s řádnou péčí zajistila prošetření všech doporučení, které by určilo míru jejich dopadu na mnohostranné vztahy – tzv. kolo jednání v Dohá – a na dvoustranné dohody. Tyto dvoustranné smlouvy byly předmětem našeho zvláštního zájmu, například ve vztahu ke Koreji. Pozornost jsme však věnovali i jiným zemím, například Indii a státům ASEAN. Je důležité zajistit otevření přístupu na trh, za předpokladu, že budeme rovněž schopni od druhé strany získat příslušné záruky. To se týká zejména tzv. necelních překážek obchodu. Za druhé požadujeme větší koordinaci při stanovování mezinárodních dohod a mezinárodních norem. Za třetí naléhavě doporučujeme, abychom při šetření vnitřní hospodářské soutěže neztráceli ze zřetele podmínky mezinárodní konkurence, které se v posledních letech značně změnily. Nyní zjišťujeme, že máme mnohem více mezinárodních konkurentů, se kterými se musíme vyrovnat."@cs1
"Hr. formand, hr. kommissær, hr. Chatzimarkakis! Jeg udarbejdede betænkningen på vegne af Udvalget om International Handel. Vi koncentrerede os her hovedsagelig om tre aspekter. For det første henstillede vi indtrængende til Kommissionen om at holde et mere vågent øje med, at alle anbefalinger bliver undersøgt med henblik på, om de har indvirkninger på den multilaterale runde - den såkaldte Doharunde - og på de bilaterale aftaler, der interesserede os særligt, som her i forhold til Korea. Men vi havde også fokus rettet mod andre lande som Indien eller ASEAN-landene. Det er vigtigt at sikre, at der kun bliver åbnet for markedsadgangen, hvis vi også kan få tilsvarende garantier fra den anden side. Det vedrører særligt de såkaldte ikketoldmæssige handelshindringer. For det andet ønsker vi en stærkere samordning med hensyn til internationale aftaler og internationale standarder. For det tredje henstiller vi indtrængende til ikke at glemme de internationale konkurrencevilkår, som har ændret sig væsentligt i de senere år, når den interne konkurrence bliver undersøgt. Vi oplever nu, at vi har at gøre med langt flere internationale konkurrenter."@da2
"Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κύριε Χατζημαρκάκη, ήμουν υπεύθυνη για την εκπόνηση της συναφούς έκθεσης εξ ονόματος της Επιτροπής Διεθνούς Εμπορίου. Επικεντρωθήκαμε ουσιαστικά σε τρεις κύριες πτυχές. Πρώτον, ζητούμε από την Επιτροπή να διασφαλίσει άμεσα, και με τη δέουσα προσοχή και επιμέλεια, την εξέταση όλων των συστάσεων ως προς τον βαθμό κατά τον οποίο θα έχουν επιπτώσεις στο πολυμερές στάδιο –τον επονομαζόμενο γύρο της Ντόχα– και στις διμερείς συμφωνίες. Αυτές οι διμερείς συμφωνίες μας ενδιαφέρουν ιδιαίτερα, όπως εν προκειμένω στην περίπτωση της Κορέας. Ωστόσο, εστιάσαμε την προσοχή μας και σε άλλες χώρες όπως στην Ινδία και στα κράτη ASEAN. Είναι σημαντικό να εξασφαλίσουμε ότι η πρόσβαση στην αγορά θα ανοίξει μόνο εφόσον έχουμε κατάλληλες εγγυήσεις από την άλλη πλευρά. Αυτό αφορά ιδίως τους επονομαζόμενους μη δασμολογικούς εμπορικούς φραγμούς. Δεύτερον, θέλουμε περισσότερο συντονισμό όσον αφορά στη σύναψη διεθνών συμφωνιών και στον καθορισμό διεθνών προδιαγραφών. Τρίτον, συνιστούμε επειγόντως, κατά την εξέταση του εσωτερικού ανταγωνισμού, να λαμβάνονται υπόψη και οι διεθνείς συνθήκες ανταγωνισμού, οι οποίες έχουν αλλάξει σημαντικά τα τελευταία χρόνια. Τώρα αναγνωρίζουμε ότι έχουμε να αντιμετωπίσουμε πολύ περισσότερους διεθνείς ανταγωνιστές."@el10
"Mr President, Commissioner, Mr Chatzimarkakis, I was responsible for drafting the relevant report for the INTA Committee. Here we essentially focused on three key aspects. First of all, we called on the Commission to ensure as a matter of urgency, and with due care and diligence, that all recommendations are examined to determine to what extent they impact on the multilateral stage – the so-called Doha Round – and on the bilateral agreements. These bilateral agreements were of special interest to us, as here in the case of Korea. However, we also focused attention on other countries such as India and the ASEAN states. It is important to ensure that market access is only opened up provided that we are also able to have appropriate guarantees from the other side. This relates especially to the so-called non-tariff trade barriers. Secondly, we wish to see greater coordination when it comes to setting international agreements and international standards. Thirdly, we would urgently recommend that when examining internal competition we do not lose sight of international competitive conditions, which have changed considerably in recent years. We now recognise that we have many more international competitors to deal with."@en4
"Señor Presidente, señor Comisario, señor Chatzimarkakis, he sido responsable de elaborar el pertinente informe para la Comisión de Comercio Internacional. Para ello nos hemos centrado fundamentalmente en tres aspectos claves. En primer lugar, hemos pedido a la Comisión que garantizara con carácter de urgencia, y con la debida atención y diligencia, que se examinaran todas las recomendaciones para determinar en qué medida afectaban a la etapa multilateral –la llamada Ronda de Doha– y los acuerdos bilaterales. Estos acuerdos bilaterales entrañaban un interés especial para nosotros, como aquí en el caso de Corea. Sin embargo, también hemos centrado nuestra atención en otros países como la India y los Estados de la ASEAN. Es importante garantizar que el acceso al mercado sólo se abra en el supuesto de que también podamos contar con las debidas garantías por parte contraria. Esto atañe especialmente a las denominadas barreras comerciales no arancelarias. En segundo lugar, deseamos contar con una mayor coordinación a la hora de establecer acuerdos y normas internacionales. En tercer lugar, queremos recomendar urgentemente que, cuando se trate de analizar la competencia interna, no perdamos de vista las condiciones competitivas internacionales, que han variado de manera considerable en los últimos años. Ahora somos conscientes de que son muchos más los competidores internacionales con los que tenemos que tratar."@es21
"Hr president, volinik, hr Chatzimarkakis, mina vastutasin INTA-komisjoni vastava raporti koostamise eest. Keskendusime kolmele põhiaspektile. Esiteks, me palusime komisjoni abi, et tagada kõigi soovituste kiire ning vajaliku põhjalikkusega ja nõuetele vastav läbivaatamine, et teha kindlaks, milline on nende mõju mitmepoolsele etapile – nn Doha voorule – ja kahepoolsetele kokkulepetele. Need kahepoolsed kokkulepped pakkusid meile erilist huvi, nagu ka antud juhul Korea küsimuses. Kuid me pöörasime tähelepanu ka teistele riikidele, näiteks Indiale ja ASEANi riikidele. On tähtis tagada, et turulepääs oleks avatud ainult juhul, kui meil on võimalik saada ka teise poole nõuetekohased tagatised. See on eelkõige seotud niinimetatud mittetariifsete kaubandustõketega. Teiseks soovime näha suuremat kooskõlastatust selles osas, mis puudutab rahvusvaheliste lepingute ja kokkulepete ning rahvusvaheliste standardite kehtestamist. Kolmandaks soovitame tungivalt, et me sisekonkurentsi uurides ei kaotaks silmist rahvusvahelise konkurentsi tingimusi, mis on viimaste aastate jooksul märgatavalt muutunud. Nüüd mõistame, et meil tuleb tegemist teha arvukamate rahvusvaheliste konkurentidega."@et5
"Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, arvoisa esittelijä Chatzimarkakis, vastasin kansainvälisen kaupan valiokunnan mietinnön valmistelusta. Valmistelussa on otettu huomioon erityisesti kolme tärkeää näkökohtaa. Ensinnäkin olemme kehottaneet komissiota varmistamaan kiireellisesti ja asianmukaisesti, että kaikki suositukset tutkitaan, jotta voidaan määrittää, miten ne vaikuttavat niin sanottuun monenväliseen Dohan neuvottelukierrokseen sekä kahdenvälisiin sopimuksiin. Kiinnitimme erityistä huomiota kahdenvälisiin sopimuksiin, kuten Korean tapaukseen täällä parlamentissa. Kiinnitimme huomiota kuitenkin myös muihin maihin, kuten Intiaan ja Aseanin maihin. On tärkeää varmistaa, että markkinoille pääsy mahdollistetaan vasta sitten, kun saamme asianmukaiset takeet myös vastapuolelta. Tämä koskee erityisesti tulleihin liittymättömiä kaupan esteitä. Toiseksi haluamme lisätä yhteensovittamista kansainvälisten sopimusten ja normien laatimisessa. Kolmanneksi suosittelemme voimakkaasti, että EU:n sisäistä kilpailukykyä tarkasteltaessa emme unohtaisi kansainvälisiä kilpailuolosuhteita, jotka ovat muuttuneet huomattavasti viime vuosina. Nykyisin tunnustetaan, että vastassamme on entistä enemmän kansainvälisiä kilpailijoita."@fi7
"Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Monsieur Chatzimarkakis, j’ai été chargée de rédiger le rapport en question pour la commission du commerce international. Nous nous sommes essentiellement concentrés sur trois aspects clés. Premièrement, nous avons invité la Commission à veiller, de toute urgence et avec diligence, à ce que toutes les recommandations soient examinées afin de déterminer dans quelle mesure elles influencent le stade multilatéral – ce que l’on appelle le cycle de Doha – et les accords bilatéraux. Ces accords bilatéraux avaient un intérêt particulier pour nous, comme ici dans le cas de la Corée. Cependant, nous avons également focalisé notre attention sur d’autres pays tels que l’Inde et les États de l’ANASE. Il est important de veiller à ce que l’accès au marché ne leur soit octroyé que si nous pouvons également avoir des garanties de leur part. Cela concerne en particulier ce que l’on appelle les barrières commerciales non tarifaires. Deuxièmement, nous souhaitons voir une plus grande coordination lors de l’établissement d’accords internationaux et de normes internationales. Troisièmement, nous voudrions recommander de toute urgence que, lorsque nous considérons la concurrence intérieure, nous ne perdions pas de vue les conditions concurrentielles internationales, qui ont considérablement changé ces dernières années. Nous nous rendons à présent compte que nous avons affaire à beaucoup plus de concurrents internationaux."@fr8
"Elnök úr, biztos úr, Chatzimarkakis úr! Az én feladatom volt a jelentés elkészítése az INTA bizottság számára. Ennek során elsősorban három alapvető szempontra összpontosítottunk. Először is felhívtuk a Bizottságot, hogy sürgősen biztosítsa, megfelelő gondosság és alaposság mellett, hogy minden ajánlást megvizsgálnak annak meghatározása érdekében, hogy ezek milyen mértékben hatnak ki a többoldalú színtérre – az úgynevezett dohai fordulóra –, továbbá a kétoldalú megállapodásokra. E kétoldalú megállapodások bennünket különösen érdekeltek, például Korea esetében. Más országokra is összpontosítottunk azonban, pl. Indiára és az ASEAN-államokra. Fontos biztosítani, hogy a piacra jutást csak akkor nyitják meg, ha képesek vagyunk megfelelő garanciákat biztosítani a másik oldalról. Ez különösen az úgynevezett nem tarifális kereskedelmi akadályokhoz kapcsolódik. Másodsorban szándékunkban áll a fokozottabb együttműködés megvalósítása a nemzetközi megállapodások és a nemzetközi normák megállapítása terén. Harmadszor sürgősen ajánljuk, hogy a belső verseny vizsgálata során ne veszítsük szem elől a nemzetközi versenyfeltételeket, melyek az elmúlt években jelentős mértékben változtak. Most már felismerjük, hogy számos nemzetközi versenytárssal kell számolnunk."@hu11
". Signor Presidente, signor Commissario, onorevole Chatzimarkakis, sono stata incaricata della stesura della relazione nell’ambito della commissione INTA. In quella sede, ci siano soffermati essenzialmente su tre aspetti principali. In primo luogo, abbiamo chiesto alla Commissione di attivarsi con urgenza, seppur con la dovuta attenzione e cautela, affinché siano prese in considerazione tutte le raccomandazioni per determinare in quale misura le stesse incidano sulla fase multilaterale – il cosiddetto e sugli accordi bilaterali. Eravamo particolarmente interessati a questi accordi bilaterali, come è il caso qui per la Corea. Ma abbiamo incentrato l’attenzione anche su altri paesi, quali l’India e gli Stati ASEAN. È importante assicurare che l’accesso al mercato sia aperto solo se possiamo ricevere adeguate garanzie dall’altra parte, in particolare per quanto riguarda le cosiddette barriere commerciali non tariffarie. In secondo luogo, chiediamo un maggiore coordinamento in sede di conclusione di accordi internazionali e di fissazione di norme internazionali. In terzo luogo, raccomandiamo con urgenza che ai fini della valutazione della concorrenza interna non si perdano di vista le condizioni competitive internazionali, che negli ultimi anni sono cambiate considerevolmente. Adesso ci rendiamo conto di avere di fronte un numero molto più consistente di concorrenti internazionali."@it12
"Pone Pirmininke, Komisijos nary, Jorgo Chatzimarkaki, aš buvau atsakinga už atitinkamo pranešimo parengimą Tarptautinės prekybos komitetui. Čia mes iš esmės sutelkėme dėmesį į tris svarbiausius aspektus. Visų pirma mes paraginome Komisiją nedelsiant ir su tinkamu atidumu ir stropumu užtikrinti, kad visos rekomendacijos būtų ištirtos siekiant nustatyti, kokią įtaką jos turi daugiašalei arenai – vadinamajam Dohos derybų ratui – ir dvišaliams susitarimams. Šie dvišaliai susitarimai ypač domino mus, kaip buvo Korėjos atveju. Tačiau mes taip pat sutelkėme dėmesį į kitas šalis, pavyzdžiui, Indiją ir ASEAN valstybes. Svarbu užtikrinti, kad patekimas į rinką būtų laisvas tik su sąlyga, kad mes taip pat galėsime turėti atitinkamas garantijas iš kitos šalies. Tai ypač susiję su vadinamosiomis netarifinėmis prekybos kliūtimis. Antra, mes norime matyti geresnę koordinavimą, kai tai susiję su tarptautinių susitarimų sudarymu ir tarptautinių standartų nustatymu. Trečia, mes turėtume skubiai patarti, kad tirdami tarptautinę konkurenciją nepamirštume tarptautinės konkurencijos sąlygų, kurios pastaraisiais metais labai pasikeitė. Dabar pripažįstame, kad turime reikalų su daug daugiau tarptautinių konkurentų."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, komisāra kungs kungs! Es biju atbildīgā par attiecīgā ziņojuma sagatavošanas no INTA komitejas. Mēs tajā galvenokārt pievērsāmies trīs būtiskākajiem aspektiem. Pirmkārt, mēs aicinājām Komisiju nodrošināt steidzamību šai lietai un pienācīgu uzmanību un rūpību, lai tiktu izskatīti visi ieteikumi, nosakot, kā tie ietekmēs daudzpusējo procesu – tā saucamo Dohas sarunu procesu – un divpusējos nolīgumus. Tie ir divpusējie nolīgumi attiecībā uz kuriem mums ir īpašas intereses, piemēram, Korejas gadījumā. Tomēr mēs pievērsām uzmanību arī citām valstīm, tādām kā Indijai un Dienvidaustrumu Āzijas valstu asociācijas ( ) valstīm. Ir svarīgi nodrošināt, lai pieeja tirgum tiku atvērta tikai tādā gadījumā, ja no otras puses mums būtu pietiekamas garantijas. Tas jo īpaši attiecas uz tā saucamajām beztarifu tirdzniecības barjerām. Otrkārt, mēs vēlamies redzēt lielāku koordināciju, jo īpaši tajos gadījumos, kad tiek noteikti starptautiskie nolīgumi un starptautiskie standarti. Treškārt, mēs vēlētos steidzami ieteikt, kad mēs izskatām ar starptautisko konkurētspēju saistītus jautājumus, nepazaudēt plašāku ieskatu starptautiskajos konkurētspējas nosacījumus, kas pēdējos gados ir ievērojami mainījušies.. Mēs tagad apzināmies, ka mums ir daudz starptautisko konkurentu, ar kuriem ir jārēķinās."@lv13
"Herr Präsident, Herr Kommissar und verehrter Kollege Jorgo Chatzimarkakis! Für den INTA-Ausschuss habe ich den entsprechenden Bericht verfasst. Dabei haben wir uns im Wesentlichen auf drei Aspekte konzentriert. Erstens empfehlen wir der Kommission dringend, doch sorgfältiger darauf zu achten, dass alle Empfehlungen auch dahingehend überprüft werden, inwieweit sie Auswirkungen auf die multilaterale Runde – die so genannte Doha-Runde – und auf die bilateralen Abkommen haben. Uns haben besonders die bilateralen Abkommen interessiert, wie hier im Fall Korea. Aber auch die anderen Staaten wie Indien oder die ASEAN-Staaten sind interessant. Wichtig ist dabei, dass wir wollen, dass der Marktzugang nur geöffnet wird, wenn wir auch eine entsprechende Gewährleistung von der anderen Seite haben können. Das bezieht sich besonders auf die so genannten nichttarifären Handelshemmnisse. Zweitens wünschen wir eine stärkere Koordinierung im Bereich der Abstimmung im internationalen Umfeld und im Bereich der internationalen Standards. Drittens empfehlen wir dringend, bei den internen Wettbewerbsbedingungen auch die internationalen Wettbewerbsbedingungen nicht aus den Augen zu verlieren, die sich in den letzten Jahren erheblich gewandelt haben. Wir sehen, dass wir es mit erheblich mehr internationalen Wettbewerbern zu tun haben."@mt15
". Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, mijnheer Chatzimarkakis, ik heb het desbetreffende verslag opgesteld voor de Commissie internationale handel. Daarbij hebben we ons voornamelijk gefocust op drie punten. Ten eerste bevelen we de Commissie dringend aan er toch zorgvuldig op toe te zien dat alle aanbevelingen ook worden getoetst aan de mate waarin ze gevolgen hebben voor de multilaterale ronde, de zogeheten Doha-ronde, en voor bilaterale overeenkomsten. Voor ons waren de bilaterale overeenkomsten van speciaal belang, zoals in het voorliggende geval Korea. Maar de aandacht ging ook uit andere landen, zoals India en de ASEAN-landen. Het is van belang ervoor te zorgen dat markttoegang alleen wordt geopend wanneer wij van de tegenpartij de nodige garanties krijgen. Dat betreft vooral de zogenaamde non-tarifaire handelsbelemmeringen. Ten tweede willen wij meer coördinatie op het gebied van internationale overeenkomsten en internationale normen. Ten derde bevelen wij ook dringend aan om bij het onderzoek naar de interne mededinging niet de internationale mededingingsvoorwaarden, die de afgelopen jaren grote veranderingen hebben ondergaan, uit het oog te verliezen. We zien in dat we intussen rekening moeten houden met aanzienlijk meer internationale concurrenten."@nl3
"Panie przewodniczący! Panie komisarzu! Panie Chatzimarkakis! To mnie powierzono opracowanie odpowiedniej opinii Komisji Handlu Międzynarodowego. Opinia ta poświęcona jest przede wszystkim trzem kluczowym kwestiom. Po pierwsze wezwaliśmy Komisję Europejską do pilnego zapewnienia z należytą dokładnością i starannością rozpatrzenia wszystkich zaleceń w celu stwierdzenia, do jakiego stopnia mają one wpływ na negocjacje wielostronne – tak zwaną rundę negocjacji w Dausze – i umowy dwustronne. Te umowy dwustronne stanowią przedmiot naszego szczególnego zainteresowania, jak tutaj w przypadku umowy z Koreą. Poświęciliśmy uwagę także umowom z innymi państwami, w tym z Indiami i państwami członkowskimi Stowarzyszenia Narodów Azji Południowo-Wschodniej. Kwestią o podstawowym znaczeniu jest zapewnienie, że dostęp do rynku będzie otwierany dopiero wtedy, gdy otrzymamy także odpowiednie gwarancje drugiej strony. Dotyczy to w szczególności tak zwanych pozataryfowych barier handlowych. Po drugie oczekujemy większej koordynacji w sporządzaniu umów międzynarodowych i opracowywaniu norm międzynarodowych. Po trzecie zdecydowanie zalecamy, aby w przypadku rozważania kwestii wewnętrznej konkurencji nie tracić z oczu warunków konkurencji międzynarodowej, które w ostatnich latach uległy zasadniczej zmianie. Zdajemy sobie sprawę, że obecnie mamy o wiele większą liczbę konkurentów międzynarodowych, których należy brać pod uwagę."@pl16
"Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhor Deputado Chatzimarkakis, eu fui responsável pela elaboração do parecer da Comissão do Comércio Internacional. Nele, abordámos essencialmente três questões fundamentais. Em primeiro lugar, exortámos a Comissão a garantir, com a máxima urgência e com os devidos cuidados e diligências, que todas as recomendações seriam examinadas para determinar o seu impacto no cenário multilateral – a chamada Ronda de Doha – e nos acordos bilaterais. Estes acordos bilaterais revestiam-se de especial interesse para nós, como é aqui o caso da Coreia. Contudo, também focámos a nossa atenção noutros países, como a Índia e os países membros da ASEAN. É importante assegurar que a abertura do mercado apenas ocorrerá se também nos forem dadas garantias adequadas da outra parte. Esta questão prende-se sobretudo com as chamadas barreiras não pautais. Em segundo lugar, gostaríamos de ver uma maior coordenação no estabelecimento de acordos e normas internacionais. Em terceiro lugar, recomendamos urgentemente que, ao estudar-se a concorrência interna, não se percam de vista as condições competitivas a nível internacional, que se alteraram significativamente ao longo dos anos. Sabemos agora que temos muito mais concorrência ao nível internacional."@pt17
"Herr Präsident, Herr Kommissar und verehrter Kollege Jorgo Chatzimarkakis! Für den INTA-Ausschuss habe ich den entsprechenden Bericht verfasst. Dabei haben wir uns im Wesentlichen auf drei Aspekte konzentriert. Erstens empfehlen wir der Kommission dringend, doch sorgfältiger darauf zu achten, dass alle Empfehlungen auch dahingehend überprüft werden, inwieweit sie Auswirkungen auf die multilaterale Runde – die so genannte Doha-Runde – und auf die bilateralen Abkommen haben. Uns haben besonders die bilateralen Abkommen interessiert, wie hier im Fall Korea. Aber auch die anderen Staaten wie Indien oder die ASEAN-Staaten sind interessant. Wichtig ist dabei, dass wir wollen, dass der Marktzugang nur geöffnet wird, wenn wir auch eine entsprechende Gewährleistung von der anderen Seite haben können. Das bezieht sich besonders auf die so genannten nichttarifären Handelshemmnisse. Zweitens wünschen wir eine stärkere Koordinierung im Bereich der Abstimmung im internationalen Umfeld und im Bereich der internationalen Standards. Drittens empfehlen wir dringend, bei den internen Wettbewerbsbedingungen auch die internationalen Wettbewerbsbedingungen nicht aus den Augen zu verlieren, die sich in den letzten Jahren erheblich gewandelt haben. Wir sehen, dass wir es mit erheblich mehr internationalen Wettbewerbern zu tun haben."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, pán komisár, pán Chatzimarkakis, bola som zodpovedná za vypracovanie príslušnej správy pre výbor INTA. Zamerali sme sa v nej najmä na tri kľúčové aspekty. V prvom rade sme vyzvali Komisiu, aby prednostne s príslušnou starostlivosťou a presnosťou zabezpečila, aby boli všetky odporúčania preskúmané s cieľom určiť, do akej miery vplývajú na multilaterálnu úroveň, tzv. kolo rokovaní v Dauhe, a na dvojstranné dohody. Tieto dvojstranné dohody nás osobitne zaujímajú, ako je to v prípade dohody s Kóreou. Napriek tomu sme sa však sústredili aj na iné krajiny, ako je India a štáty združenia ASEAN. Je dôležité zabezpečiť, aby bol prístup na trh otvorený len za predpokladu, že nám druhá strana dokáže poskytnúť vhodné záruky. Týka sa to najmä tzv. necolných obchodných prekážok. Po druhé si želáme zlepšiť koordináciu v prípade tvorby medzinárodných dohôd a noriem. A na záver chceme bezodkladne odporučiť, aby sa pri skúmaní vnútornej hospodárskej súťaže nezabúdalo na medzinárodné podmienky hospodárskej súťaže, ktoré sa za uplynulých niekoľko rokov výrazne zmenili. Musíme uznať, že existuje veľmi veľká medzinárodná konkurencia, s ktorou sa musíme vyrovnať."@sk19
"Gospod predsednik, komisar, gospod Chatzimarkakis, odgovorna sem bila za pripravo ustreznega poročila za odbor INTA. Ti smo se v osnovi osredotočili na tri ključne vidike. Prvič, Komisijo smo pozvali, naj čim prej in z ustrezno skrbnostjo in prizadevnostjo zagotovi, da se vsa priporočila preverijo za določitev, kakšen je njihov vliv na mednarodnem prizorišču – tako imenovan krog pogajanj iz Dohe – in na dvostranske sporazume. Ti dvostranski sporazumi so bili posebej zanimivi za nas, kot velja tu v primeru Koreje. Vendar smo svojo pozornost usmerili tudi na druge države, kot so Indija in države ASEAN. Pomembno je zagotoviti, da se dostop na trg omogoči le, če lahko zagotovimo ustrezna jamstva druge strani. To se posebej nanaša na tako imenovane netarifne trgovske ovire. Drugič, želimo večjo usklajenost, ko je treba sprejeti mednarodne sporazume in mednarodne standarde. Tretjič, nujno bi priporočili, da pri preverjanju notranje konkurence ne izgubimo stika z mednarodnimi konkurenčnimi pogoji, ki so se močno spremenili v zadnjih letih. Zdaj priznavamo, da imamo veliko mednarodnih konkurentov, s katerimi se moramo soočiti."@sl20
". Herr talman, herr Chatzimarkakis! Jag var ansvarig för att presentera betänkandet för utskottet för internationell handel. Vi koncentrerade oss framför allt på tre nyckelaspekter. För det första uppmanade vi kommissionen att snarast och noggrant utvärdera alla rekommendationer för att avgöra i vilken grad de kolliderar med det multilaterala stadiet – den så kallade Doharundan – och de bilaterala överenskommelserna. De bilaterala överenskommelserna var speciellt intressanta för oss, som här i fallet med Korea. Vi fokuserade emellertid också på andra länder som Indien och Asean-länderna. Det viktigt att se till att marknadstillträde endast beviljas om vi kan få lämpliga garantier från den andra sidan. Det avser speciellt så kallade icke-tariffära handelshinder. För det andra önskar vi en större samordning när det gäller att skapa internationella överenskommelser och standarder. För det tredje vill vi starkt rekommendera att vi när vi undersöker den inre konkurrensen inte glömmer de internationella konkurrensförhållandena, som har förändrats avsevärt de senaste åren. Vi inser nu att vi har att göra med många fler internationella konkurrenter"@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph