Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2007-12-11-Speech-2-058"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20071211.7.2-058"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Thank you, Commissioner. I have allowed myself to make the odd remark today because we are not short of time. You hit the nail on the head: when I was small I almost died from breathing in the vapours emitted by grapes being trampled underfoot in a vat, so there is a close link between life and death. The debate is closed. The vote will take place on Wednesday at 11 a.m."@en4
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Děkuji vám, paní komisařko. Dovolila jsem si učinit dnes poznámku navíc, protože nejsme tlačeni časem. Uhodila jste hřebík na hlavičku: když jsem byla malá, téměř jsem umřela, protože jsem se nadýchala výparů z hroznů, po kterých se šlapalo nohama v kádi, takže mezi životem a smrtí opravdu je úzká vazba. Rozprava je ukončena. Hlasování se bude konat ve středu v 11:00."@cs1
"Tak, fru kommissær. Jeg har i dag tilladt mig at fremsætte en bemærkning fra tid til anden, da vi ikke mangler tid. De ramte hovedet på sømmet. Da jeg var lille, var jeg lige ved at dø af at indånde dampen fra druer, som blev stampet i et stort kar, så der er en tæt forbindelse mellem liv og død. Forhandlingen er afsluttet. Afstemningen finder sted onsdag kl. 11.00."@da2
"Vielen Dank, Frau Kommissarin. Ich habe mir heute spaßeshalber eine Bemerkung erlaubt, da wir genug Zeit haben. Sie treffen den Nagel auf den Kopf: Als Kind wäre ich fast vom Einatmen der Dämpfe gestorben, die entstehen, wenn man mit Füßen die Trauben in Fässern stampft. Es existiert also hier ein enger Zusammenhang zwischen Leben und Tod. Die Aussprache ist geschlossen. Die Abstimmung findet am Mittwoch um 11.00 Uhr statt."@de9
"Σας ευχαριστώ, κυρία Επίτροπε. Επιτρέπω στον εαυτό μου να κάνει μια παρατήρηση εκτός προγράμματος σήμερα επειδή δεν μας πιέζει ο χρόνος. Χτυπήσατε στην καρδιά του ζητήματος: όταν ήμουν μικρή παραλίγο να πεθάνω από την εισπνοή ατμών που εκπέμπονταν από το πάτημα των σταφυλιών με τα πόδια μέσα σε ένα πατητήρι, υπάρχει λοιπόν στενή σχέση μεταξύ ζωής και θανάτου. Η συζήτηση έληξε. Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί την Τετάρτη, στις 11.00."@el10
"Gracias, señora Comisaria. Hoy me permito el lujo de intervenir porque tenemos más tiempo. Ha dado justo en el clavo. Cuando era pequeña estuve a punto de morir por los vapores de las uvas que pisaba en una tina, así que puedo decir que en este ámbito existe un vínculo estrecho entre la vida y la muerte. Se cierra el debate. La votación tendrá lugar mañana miércoles a las 11.00 horas."@es21
"Tänan teid, volinik. Olen lubanud endal täna teha ühe kummalise märkuse, sest meil ei ole ajapuudust. Te olete tabanud naelapea pihta: kui ma olin väike, siis ma peaaegu surin, hingates sisse aure, mis tulid viinamarjadest, mida tambiti jalgadega tünnis, nii et elu ja surma vahel peitub siin seos. Arutelu on lõppenud. Hääletamine toimub kolmapäeval kell 11.00."@et5
"Kiitos, arvoisa komission jäsen. Sallin itselleni tänään ylimääräisen huomautuksen, koska meillä on runsaasti aikaa. Osuitte naulan kantaan: kun olin pieni, melkein kuolin hengitettyäni sammiossa tallottujen rypäleiden erittämiä höyryjä, joten elämällä ja kuolemalla on tiivis yhteys. Keskustelu on päättynyt. Äänestys toimitetaan keskiviikkona klo 11.00."@fi7
"Merci, Madame la Commissaire. Je me suis permis de faire cette remarque étrange parce que nous ne sommes pas en retard. Vous avez fait mouche: quand j'étais petite, il m'arrivait d'être au bord de l'asphyxie lorsque je respirais les vapeurs émises par le raisin foulé aux pieds dans une cuve. Il existe donc un lien étroit entre la vie et la mort. Le débat est clos. Le vote se déroulera mercredi à 11 heures."@fr8
"Köszönöm, Biztos asszony. Ma egy különös megjegyzést engedek meg magamnak, mivel van még egy kis időnk. Fején találta a szöget: amikor kicsi voltam, majdnem meghaltam a kádban taposott szőlő által kibocsátott gázok belélegzésétől. Az élet és a halál közötti kapcsolat tehát egészen szoros. A vitát lezárom. A szavazásra szerdán délelőtt 11 órakor kerül sor."@hu11
"Grazie signora Commissaria, oggi mi sono permessa una battuta perché abbiamo più tempo e agio. Mi ha colta nel segno, quand’ero piccola stavo per morire dalle esalazioni dell’uva che schiacciavo con i piedi in un tino, quindi c’è un legame profondo di vita e di morte. La discussione è chiusa. La votazione si svolgerà mercoledì alle 11.00."@it12
"Dėkoju jums, Komisijos nare. Šiandien leidau sau savotišką pastabą, nes nestokojame laiko. Jūs pataikėte kaip pirštu į akį: kai buvau maža, vos nenumiriau nuo kubile kojomis spaudžiamų vynuogių išleidžiamų garų, taigi ryšys tarp gyvenimo ir mirties yra glaudus. Diskusija baigta. Balsavimas vyks trečiadienį 11.00 val."@lt14
"Paldies, komisāre. Es šodien atļaušos izteikt nelielu piezīmi, jo mums vēl ir mazliet laika. Jūsu teiktais ir kā sitiens naglai pa galvu: bērnībā es gandrīz gāju bojā no tā, ka ieelpoju vīnogu radīto tvaiku, kamēr biju iesprostota cisternā, tāpēc jāteic, ka starp dzīvību un nāvi ir cieša saikne. Debates ir slēgtas. Balsojums notiks trešdien plkst. 11.00"@lv13
"Grazie signora Commissaria, oggi mi sono permessa una battuta perché abbiamo più tempo e agio. Mi ha colta nel segno, quand'ero piccola stavo per morire dalle esalazioni dell'uva che schiacciavo con i piedi in un tino, quindi c'è un legame profondo di vita e di morte. La discussione è chiusa. La votazione si svolgerà mercoledì alle 11.00."@mt15
"Dank u, commissaris. Ik heb mij vandaag hier en daar een opmerking veroorloofd omdat we genoeg tijd hebben. U slaat de spijker op de kop: toen ik klein was ben ik bijna gestikt van de dampen van de druiven die onder in het vat met de voeten worden uitgeperst, dus leven en dood liggen inderdaad dicht bij elkaar. Het debat is gesloten. De stemming vindt woensdag om 11.00 uur plaats."@nl3
"Dziękuję, panie komisarzu! Pozwoliłem sobie poczynić dziś jedną więcej uwagę, ponieważ nie brakuje nam czasu. Trafił pan w samo sedno: gdy byłem mały, nieomal nie zginąłem, wdychając opary wydzielane z winogron udeptywanych w kadzi. A więc istnieje bliski związek życia ze śmiercią. Debata została zamknięta. Głosowanie odbędzie się w środę o godz. 11.00."@pl16
"Obrigada, Senhora Comissária. Hoje permito-me intervir, porque temos mais tempo. Pôs o dedo na ferida. Quando era pequena quase morri por ter inalado os vapores das uvas que pisava numa cuba, por isso há uma estreita ligação entre a vida e a morte. Está encerrado o debate. A votação terá lugar na Quarta-feira, às 11H00."@pt17
"Grazie signora Commissaria, oggi mi sono permessa una battuta perché abbiamo più tempo e agio. Mi ha colta nel segno, quand'ero piccola stavo per morire dalle esalazioni dell'uva che schiacciavo con i piedi in un tino, quindi c'è un legame profondo di vita e di morte. La discussione è chiusa. La votazione si svolgerà mercoledì alle 11.00."@ro18
"Ďakujem vám, pani komisárka. Dovolila som si dnes jednu poznámku navyše, pretože máme dostatok času. Trafili ste klinec po hlavičke: keď som bola malá, takmer som zomrela, pretože som sa nadýchala výparov z hrozna, po ktorom sa šliapalo nohami v kadi, takže medzi životom a smrťou je naozaj úzka väzba. Rozprava sa skončila. Hlasovanie sa uskutoční v stredu o 11.00."@sk19
"Hvala, gospa komisarka. Danes sem si dovolila dodati nenavadno pripombo, saj nam časa ne primanjkuje. Zadeli ste bistvo: kot otrok sem skoraj umrla zaradi vdihovanja hlapov, ki jih med teptanjem z nogami v kadi sprošča grozdje, torej obstaja tesna povezava med življenjem in smrtjo. Ta razprava je končana. Glasovanje bo potekalo v sredo ob 11.00."@sl20
"Tack, fru kommissionsledamot. Jag har dristat mig till att komma med en och annan synpunkt i dag eftersom vi inte har ont om tid. Ni slog huvudet på spiken. När jag var liten dog jag nästan efter att ha andats in ångorna av druvor som trampades med fötterna i ett fat, så det finns ett nära samband mellan liv och död. Debatten är härmed avslutad. Omröstningen kommer att äga rum på onsdag kl. 11.00."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"Skriftlige erklæringer (Artikel 142)"2
"Skriftlige erklæringer (Artikel 142) Skriftlige erklæringer (Artikel 142)"2

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph