Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2007-11-28-Speech-3-160"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20071128.18.3-160"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"− La discussione è chiusa.
Poiché due treni non possono arrivare contemporaneamente sullo stesso binario, voteremo sulla relazione Costa domani e sulla relazione Ortuondo Larrea martedì 11 dicembre a Strasburgo."@it12
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"− Rozprava je ukončena.
Jelikož k jednomu nástupišti nemohou přijet dva vlaky najednou, budeme o zprávě pana Costy hlasovat zítra a o zprávě pana Ortuonda Larrey v úterý 11. prosince ve Štrasburku."@cs1
"Forhandlingen er afsluttet.
Eftersom to tog ikke kan køre ind på den samme perron samtidig, vil vi stemme om Costa-betænkningen i morgen og om Ortuondo Larrea-betænkningen tirsdag den 11. december i Strasbourg."@da2
"− Die Aussprache ist geschlossen.
Da zwei Züge unmöglich gleichzeitig auf demselben Bahnsteig einfahren können, werden wir über den Bericht Costa morgen und über den Bericht Ortuondo Larrea am Dienstag, dem 11. Dezember, in Straßburg abstimmen."@de9
"− Η συζήτηση έληξε.
Δεδομένου ότι δύο αμαξοστοιχίες δεν μπορούν να σταματήσουν στην ίδια πλατφόρμα ταυτόχρονα, θα ψηφίσουμε αύριο για την έκθεση Costa και για την έκθεση Ortuondo Larrea θα ψηφίσουμε την Τρίτη 11 Δεκεμβρίου στο Στρασβούργο."@el10
"− The debate is closed.
Since two trains cannot pull onto the same station platform simultaneously, we shall vote on the Costa report tomorrow and the Ortuondo Larrea report on Tuesday 11 December in Strasbourg."@en4
"− Se cierra el debate.
Ya que dos trenes no pueden llegar simultáneamente a la misma estación circulando por la misma vía, votaremos sobre el informe Costa mañana y sobre el informe Larrea el martes 11 de diciembre en Estrasburgo."@es21
"− Arutelu on lõppenud.
Kuna kaks rongi ei saa sõita samal ajal samale platvormile, hääletame Costa raporti üle homme ja Ortuondo Larrea raporti üle teisipäeval, 11. detsembril Strasbourgis."@et5
"La discussione è chiusa.
Siccome i treni non possono arrivare contemporaneamente in stazione marciando sullo stesso binario, voteremo sulle relazioni Costa giovedì 29 novembre e sulla relazione Ortuondo Larrea martedì 11 dicembre a Strasburgo."@fi7
"− Le débat est clos.
Et puisque deux trains ne peuvent arriver en même temps sur le même quai, nous voterons demain le rapport Costa et mardi 11 décembre à Strasbourg le rapport Ortuondo Larrea."@fr8
"− A vitát berekesztem.
Mivel ugyanarra a peronra két vonat nem tud egyszerre befutni, a Costa jelentés szavazására holnap, az Ortuondo Larrea jelentés szavazására pedig december 11-én, kedden, Strasbourgban kerül sor."@hu11
"− Diskusija baigta.
Kadangi du traukiniai negali privažiuoti prie tos pačios traukinių stoties platformos tuo pačiu metu, mes balsuosime dėl Costa pranešimo rytoj, o dėl Ortuondo Larrea pranešimo gruodžio 11 dieną, antradienį, Strasbūre."@lt14
"− Debates ir slēgtas.
Tā kā divi vilcieni iebrauca vienas un tās pašas stacijas platformā vienlaicīgi, mēs balsosim par
ziņojumu rīt un
ziņojumu otrdien 11. decembrī, Strasbūrā."@lv13
"La discussione è chiusa.
Siccome i treni non possono arrivare contemporaneamente in stazione marciando sullo stesso binario, voteremo sulle relazioni Costa giovedì 29 novembre e sulla relazione Ortuondo Larrea martedì 11 dicembre a Strasburgo."@mt15
"− Het debat is gesloten.
Aangezien er geen twee treinen tegelijkertijd op hetzelfde perronspoor kunnen aankomen, zullen we morgen stemmen over het verslag van Costa en op dinsdag 11 december in Straatsburg over het verslag van Ortuondo Larrea."@nl3
"− Debata została zamknięta.
Dwa pociągi nie mogą jechać po tym samym peronie jednocześnie, dlatego powinniśmy głosować w sprawie sprawozdania pana posła Costy jutro, zaś w sprawie sprawozdania pana posła Ortuondo Larrea we wtorek, 11 grudnia w Strasburgu."@pl16
"− Está encerrado o debate.
Uma vez que dois comboios não podem entrar na mesma linha ao mesmo tempo, amanhã votaremos o relatório do senhor deputado Costa e em 11 de Dezembro, terça-feira, o relatório do senhor deputado Ortuondo Larrea, em Estrasburgo."@pt17
"La discussione è chiusa.
Siccome i treni non possono arrivare contemporaneamente in stazione marciando sullo stesso binario, voteremo sulle relazioni Costa giovedì 29 novembre e sulla relazione Ortuondo Larrea martedì 11 dicembre a Strasburgo."@ro18
"− Rozprava sa skončila.
Keďže k jednému nástupišťu nemôžu prísť dva vlaky naraz, budeme o správe pána Costu hlasovať zajtra a o správe pána Ortuonda Larreu v utorok 11. decembra v Štrasburgu."@sk19
"− Ta razprava je končana.
Ker dva vlaka ne moreta hkrati pripeljati na isto postajo, bomo o poročilu gospoda Coste glasovali jutri, o poročilu gospoda Ortuonda Larree pa v torek, 11. decembra v Strasbourgu."@sl20
"− Debatten är härmed avslutad.
Eftersom två tåg inte kan stanna vid samma stationsperrong samtidigt kommer vi att rösta om Costa-betänkandet och om Ortuondo Larrea-betänkandet onsdagen den 11 december i Strasbourg."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Dichiarazioni scritte (articolo 142)"18,15,7,12
"Elnök."11
"J. Ortuondo Larrea"13
"Presidente."18,15,7,21,17,12
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples