Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2007-11-14-Speech-3-360"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20071114.34.3-360"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Senhora Deputada, referi-me aqui extensamente, longamente e detalhadamente ao quadro legal e jurídico internacional em que a União Europeia se move e se enquadra. Também exprimi aqui, naturalmente, a vontade e a disponibilidade e o esforço do Conselho de nesse quadro internacional fazer o seu melhor para que as medidas previstas nesse quadro internacional sejam efectivamente aplicadas. E também disse, de forma muito transparente, que nós reconhecemos também que há um esforço colectivo, um esforço que é necessário fazer junto das populações locais que têm contactos directos com essas espécies em vias de extinção. É um combate que não é fácil, é um combate ao caçador furtivo, às acções ilegais deste tipo, é um combate que não é fácil e as pessoas que têm experiência destas situações sabem-no, sabem que é um combate difícil mas que é, estou de acordo, um combate necessário. Tem toda a opinião pública europeia consigo porque, efectivamente, o que temos visto ultimamente nas questões de comércio ilegal de espécies em vias de extinção, o tipo de de despertar de atenção a estas questões é muito maior do que era há uns anos atrás. Portanto, o tipo de pressão da opinião pública e de atenção à opinião pública sobre estas situações é hoje muitíssimo maior do que era antes. Portanto pode contar obviamente com essa consciência da opinião pública. Ela é necessária, também, para que nós, União, e para que os nossos Estados-Membros possam, efectivamente, actuar de forma mais efectiva. É um combate, como disse, Senhora Deputada, é um combate difícil, temos que o reconhecer."@pt17
lpv:translated text
"Ctihodná poslankyně si zajisté povšimne, že jsem obšírně a detailně hovořil o mezinárodním právním rámci, ve kterém Evropská unie existuje a vykonává své aktivity. Vyjádřil jsem přirozeně ochotu, připravenost a závazek Rady v mezích tohoto mezinárodního rámce vyvíjet maximální úsilí na zajištění toho, aby byla uplatněna všechna stanovená opatření. Velmi jasně jsem také řekl, že si uvědomujeme potřebu pracovat společně s místním obyvatelstvem, které je v přímém styku s ohroženými druhy. Boj proti pašeráctví a podobným nezákonným aktivitám není lehký, a lidé, kteří s takovýmito věcmi přicházejí do styku, to vědí. Jsou si vědomi toho, že je to dlouhý, ale nezbytný boj, což je hodnocení, se kterým souhlasím. Veřejné mínění celé Evropy je s vámi, protože to, čeho jsme nedávno byli svědky v souvislosti s nezákonným obchodem s ohroženými druhy, ukazuje, že lidé si dnes většinou uvědomují potřebu věnovat více pozornosti těmto problémům, než tomu bylo v minulosti. Tlak veřejného mínění a pozornost vyvolaná touto situací jsou proto mnohem silnější než dříve. Můžete se proto spoléhat na veřejnou informovanost, která je nezbytná i proto, abychom i my jako EU a naše členské státy mohli účinněji jednat. Jak jsem už řekl, musíme si uvědomit, že je to těžký boj."@cs1
"Det ærede medlem vil bemærke, at jeg flere gange, på omfattende vis og i detaljer har henvist til det internationale juridiske og retslige grundlag, i henhold til hvilket Unionen eksisterer og opererer. Jeg har naturligvis også givet udtryk for Rådets vilje, parathed og forpligtelse til at gøre sit yderste inden for den internationale ramme for at sikre, at foranstaltningerne gennemføres effektivt. Jeg har også tydeligt sagt, at vi anerkender, at vi må samarbejde med lokalbefolkningen, som har den direkte kontakt med de truede arter. Kampen mod krybskytteri og lignende ulovlige aktiviteter er ikke nem, som personer med erfaring inden for dette er klar over. De er klar over, at det er en vanskelig, men nødvendig kamp, og jeg er enig i denne vurdering. Den offentlige mening i Europa står bag Dem, og de seneste eksempler på ulovlig handel med truede arter viser, at befolkningen er mere bevidst om behovet for at skabe opmærksomhed omkring disse emner, end det var tilfældet før. Presset fra den offentlige mening og opmærksomheden i forbindelse med situationen er nu større end tidligere. De kan derfor roligt regne med offentlighedens bevidsthed, som er nødvendig for at sikre, at EU og dens medlemsstater er i stand til at handle mere effektivt. Som jeg nævnte, anerkender vi, at det er en vanskelig kamp."@da2
". Frau Abgeordnete! Sie werden feststellen, dass ich mich sehr umfassend und ausführlich zum internationalen rechtlichen und justiziellen Rahmen geäußert habe, in dem die Europäische Union existiert und agiert. Natürlich habe ich auch den Willen, die Bereitschaft und das Engagement des Rates zum Ausdruck gebracht, innerhalb dieses Rahmens sein Möglichstes zu tun, damit die von ihm vorgesehenen Maßnahmen wirksam angewendet werden. Ferner habe ich sehr transparent gesagt, dass uns klar ist, dass wir mit der örtlichen Bevölkerung zusammenarbeiten müssen, die direkten Kontakt zu diesen gefährdeten Arten hat. Der Kampf gegen Wildern und ähnliche illegale Aktivitäten ist nicht leicht, wie alle mit Erfahrungen auf diesem Gebiet wissen. Ihnen ist bewusst, dass es ein schwieriger, aber dringend notwendiger Kampf ist. Das ist eine Einschätzung, die ich teile. Die gesamte europäische Öffentlichkeit steht in dieser Sache hinter Ihnen, denn die jüngsten Entwicklungen im Zusammenhang mit dem illegalen Handel gefährdeter Arten zeigen, dass sich die Menschen heute weitaus stärker als in der Vergangenheit darüber im Klaren sind, dass auf diese Fragen aufmerksam gemacht werden muss. Der Druck der öffentlichen Meinung und die öffentliche Aufmerksamkeit in dieser Angelegenheit sind daher weitaus größer als noch vor Jahren. Daher können Sie natürlich auf dieses öffentliche Bewusstsein zählen, das auch erforderlich ist, damit wir, die EU, und unsere Mitgliedstaaten effektiver handeln können. Wie ich schon sagte, muss uns klar sein, dass das ein schwieriger Kampf ist."@de9,9
"Η αξιότιμη βουλευτής θα παρατήρησε ότι αναφέρθηκα διεξοδικά, σε βάθος και με λεπτομέρειες στο διεθνές νομοθετικό και δικαστικό πλαίσιο στο οποίο υπάρχει και λειτουργεί η Ευρωπαϊκή Ένωση. Επίσης, εξέφρασα φυσικά την προθυμία, την ετοιμότητα και τη δέσμευση του Συμβουλίου να καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια εντός του διεθνούς πλαισίου, ώστε να διασφαλιστεί ότι τα μέτρα που προβλέπει εφαρμόζονται αποτελεσματικά. Ανέφερα ακόμη ξεκάθαρα ότι αναγνωρίζουμε πως πρέπει να συνεργαστούμε με τους τοπικούς πληθυσμούς που έρχονται σε άμεση επαφή με αυτά τα απειλούμενα είδη. Η μάχη κατά της λαθροθηρίας και παρόμοιων παράνομων δραστηριοτήτων δεν είναι εύκολη, όπως γνωρίζουν όσοι έχουν εμπειρία από τις καταστάσεις αυτές. Γνωρίζουν ότι είναι δύσκολη αλλά απαραίτητη μάχη, μια εκτίμηση με την οποία συμφωνώ. Όλη η ευρωπαϊκή κοινή γνώμη είναι μαζί σας, καθώς βάσει όσων διαπιστώθηκαν πρόσφατα σε σχέση με το παράνομο εμπόριο των ειδών που κινδυνεύουν με εξαφάνιση καταδεικνύεται ότι οι άνθρωποι είναι πολύ πιο ενήμεροι για την ανάγκη να δοθεί προσοχή σε αυτά τα θέματα απ’ ό,τι ήταν στο παρελθόν. Η πίεση της κοινής γνώμης και η προσοχή που δίνεται σ’ αυτό σε σχέση με αυτές τις καταστάσεις είναι επομένως πολύ μεγαλύτερη απ’ ό,τι στο παρελθόν. Συνεπώς, μπορείτε προφανώς να βασίζεστε στη δημόσια ευαισθητοποίηση, η οποία είναι επίσης απαραίτητη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι εμείς, η ΕΕ, και τα κράτη μέλη μας θα μπορέσουμε να δράσουμε με μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα. Όπως προείπα, οφείλουμε να αναγνωρίσουμε ότι πρόκειται για μια δύσκολη μάχη."@el10,10
"The honourable Member will note that I have referred extensively, at length and in detail to the international legal and judicial framework in which the European Union exists and operates. I have also naturally expressed the Council’s willingness, readiness and commitment to do its utmost within that international framework to ensure that the measures it provides for are effectively applied. I have also said very transparently that we also recognise that we must work together with local populations that have direct contact with those endangered species. The battle against poaching and similar illegal activities is not an easy one, as people with experience of these situations know. They are aware that it is a difficult yet necessary battle, an assessment with which I agree. The whole of European public opinion is with you, because what has been seen recently in connection with the illegal trade in endangered species shows that people are much more aware of the need to draw attention to these issues than they used to be. The pressure of public opinion and the attention paid to it in connection with these situations is therefore now much greater than it was. You can therefore obviously count on that public awareness, which is also necessary to ensure that we, the EU, and our Member States are able to act more effectively. As I said, we must recognise that it is a difficult battle."@en4
"Su Señoría habrá advertido que me he referido de forma extensa y detallada al marco jurídico y judicial internacional en el que la Unión Europea existe y opera. Naturalmente también he expresado la voluntad, disposición y compromiso del Consejo de hacer todo lo posible dentro de ese marco internacional para garantizar la aplicación efectiva de las medidas que establece. Asimismo, he dicho de forma muy clara que también reconocemos que debemos trabajar conjuntamente con las poblaciones locales que tienen contacto directo con esas especies amenazadas. La lucha contra la caza furtiva y otras actividades ilegales similares no es sencilla, como sabe la gente que tiene experiencia en estas situaciones. Saben que es una tarea difícil aunque necesaria, con lo que estoy de acuerdo. Toda la opinión pública europea está de su parte, porque lo que se ha visto recientemente en relación con el comercio ilegal de especies amenazadas demuestra que la población es mucho más consciente de la necesidad de llamar la atención sobre estas cuestiones que antes. Por lo tanto, la presión de la opinión pública y la atención que se presta a la misma en estas situaciones es ahora mucho mayor que antes. Así pues, obviamente puede contar con la sensibilización del público, que también es necesaria para garantizar que nosotros, la Unión Europea, y nuestros Estados miembros podamos actuar de forma más efectiva. Como ya he dicho, debemos reconocer que se trata de una batalla difícil."@es21
"Nagu austatud parlamendiliige näeb, olen viidanud põhjalikult, ulatuslikult ja detailselt rahvusvahelisele kohtu- ja õigusraamistikule, milles Euroopa Liit eksisteerib ja töötab. Ma olen loomulikult ka väljendanud nõukogu valmidust, valmisolekut ja pühendumust anda endast selles rahvusvahelises raamistikus kõik, et kindlustada sette nähtud meetmed saaks tõhusalt ellu viidud. Ma olen ka väga selgelt öelnud, et me mõistame ka, et peame töötama koos kohalike inimestega, kellel on nende ohustatud liikidega otsene kokkupuude. Salaküttimise ja sarnaste ebaseaduslike tegevuste vastane lahing pole lihtne, nagu teavad inimesed, kellel selliste olukordadega kogemusi on. Nad on teadlikud, et lahing on raske, kuid vajalik: hinnang, millega ma nõustun. Kogu Euroopa avalik arvamus on teiega, kuna see, mida hiljuti ohustatud liikide ebaseadusliku kaubandusega seoses näha on olnud, näitab, et inimesed on nendele probleemidele tähelepanu pööramise vajadusest varasemast märksa teadlikumad. Avaliku arvamuse surve ja teemale pööratud tähelepanu nende situatsioonidega seoses on nüüd seetõttu palju suurem, kui see varem oli. Seetõttu saab ilmselgelt loota üldsuse teadlikkusele, mis on vajalik ka kindlustamiseks, et meie, EL, ja meie liikmesriigid on võimelised tõhusamalt tegutsema. Nagu ma ütlesin, peame mõistma, et see lahing on raske."@et5
"Arvoisa parlamentin jäsen voi varmaankin todeta, että olen laajasti, seikkaperäisesti ja yksityiskohtaisesti viitannut siihen kansainväliseen oikeudelliseen kehykseen, jonka puitteissa Euroopan unioni on olemassa ja toimii. Olen luonnollisesti myös ilmaissut neuvoston halukkuuden, valmiuden ja sitoumuksen tehdä kaikkensa tämän kansainvälisen kehyksen puitteissa sen varmistamiseksi, että siihen sisältyviä toimenpiteitä sovelletaan tehokkaasti. Lisäksi olen sanonut hyvin avoimesti, että tunnustamme, että meidän on työskenneltävä aina yhdessä paikallisen väestön kanssa, jolla on suora yhteys kyseisiin uhanalaisiin lajeihin. Salametsästyksen ja muun vastaavan toiminnan torjuminen ei ole helppoa, kuten näistä tilanteista kokemusta omaavat ihmiset tietävät. He tietävät, että toiminnan torjuminen on vaikeaa mutta välttämätöntä. Siihen arvioon yhdyn. Koko Euroopan julkinen mielipide on puolellanne, koska se, mitä äskettäin on nähty uhanalaisten lajien laittoman kaupan yhteydessä osoittaa, että ihmiset tiedostavat aikaisempaa paljon paremmin tarpeen tuoda näitä asioita esiin. Julkisen mielipiteen paine ja näiden tilanteiden yhteydessä niihin kiinnitetty huomio on siksi nyt paljon suurempi kuin aikaisemmin. On siksi selvää, että tuohon yleisön tietoisuuteen voi luottaa, mikä on välttämätöntä myös sen varmistamisessa, että sekä unioni että sen jäsenvaltiot pystyvät toimimaan aikaisempaa tehokkaammin. Kuten sanoin, meidän on tiedostettava, että torjuminen on vaikeaa."@fi7
"Notre collègue remarquera que j’ai fait référence, longuement et dans le détail, au cadre international légal et judiciaire au sein duquel l’Union européenne existe et travaille. J’ai aussi naturellement exprimé la volonté, la promptitude et l’engagement du Conseil à faire son possible au sein de ce cadre international pour garantir que les mesures qu’il stipule soient appliquées efficacement. J’ai aussi dit de façon très transparente que nous reconnaissons que nous devons travailler avec les populations locales qui ont des contacts directs avec ces espèces menacées d’extinction. La bataille contre le braconnage et d’autres activités illégales identiques n’est pas facile, comme le savent les personnes qui ont de l’expérience dans ce genre de situation. Ils sont conscients que c’est une bataille difficile et pourtant nécessaire, une opinion que je partage. Vous avez l’appui de l’opinion publique européenne, car les récents événements liés au commerce illégal d’espèces menacées d’extinction prouvent que les gens ont beaucoup plus conscience de la nécessité d’attirer l’attention sur ces questions qu’auparavant. La pression de l’opinion publique et l’attention portée à ces situations est donc aujourd’hui beaucoup plus importante qu’autrefois. Vous pouvez donc évidemment compter sur cette conscience publique qui est aussi nécessaire pour garantir que l’UE et les États membres soient capables d’agir plus efficacement. Comme je l’ai dit, nous devons reconnaître que c’est une bataille difficile."@fr8
"A tisztelt képviselő asszony bizonyára észrevételezi, hogy terjedelem és részletesség szintjén kimerítően utaltam az Európai Unió létezésének és működésének nemzetközi jogi és igazságszolgáltatási keretére. Természetesen kifejeztem a Tanács hajlandóságát, felkészültségét és elköteleződését aziránt, hogy a lehető legtöbbet megtegye az adott nemzetközi keretben annak biztosítására, hogy az általa előírt intézkedéseket hatékonyan alkalmazzák. Nagyon világosan elmondtam azt is, hogy mi is elismerjük, hogy együtt kell működnünk a helyi lakossággal, amelynek közvetlen kapcsolata van ezekkel a veszélyeztetett fajokkal. Az orvvadászat és a hasonló illegális tevékenységek elleni küzdelem nem könnyű, amint azt az ilyen helyzetekben jártas emberek tudják. Tisztában vannak azzal, hogy ez egy nehéz, ám szükséges küzdelem, ezzel az értékeléssel egyetértek. Az európai közvélemény egésze Önnel van, mert az, amit a veszélyeztetett fajok illegális kereskedelmével kapcsolatban nemrég megfigyelhettünk, azt mutatja, hogy az emberek sokkal jobban tudatában vannak az ilyen kérdésekre való figyelemfelkeltés szükségességének, mint korábban. A közvélemény nyomása és az e helyzetekkel kapcsolatban a közvélemény felé fordított figyelem ezért most sokkal nagyobb, mint volt. Ezért nyilvánvalóan számíthat a közvélemény tudatosságára, ami annak biztosításához is szükséges, hogy mi, az EU és tagállamaink képesek legyünk hatékonyabban fellépni. Mint mondtam, el kell ismernünk, hogy ez egy nehéz küzdelem."@hu11
"L’onorevole deputato prenderà atto che ho citato ampiamente, lungamente e in dettaglio al quadro giuridico e giudiziario internazionale nel quale l’Unione europea esiste e si muove. Naturalmente ho anche espresso la volontà, la disponibilità e l’impegno del Consiglio a fare il possibile entro tale quadro internazionale per assicurare che le misure che dispone vengano effettivamente applicate. Ho inoltre detto in modo molto trasparente che riconosciamo anche che dobbiamo lavorare assieme con le popolazioni locali che si trovano a contatto diretto con tali specie minacciate. La lotta contro il bracconaggio e attività illegali simili non è facile, come chiunque abbia esperienza di tali situazioni sa. Essi sanno che si tratta di una battaglia difficile ma necessaria, valutazione con la quale concordo. Tutta l’opinione pubblica europea è d’accordo con lei, in quanto ciò che recentemente si è visto in relazione al commercio illegale delle specie minacciate indica che i cittadini sono molto più consapevoli dell’esigenza di attirare l’attenzione su tali questioni di quanto non lo fossero in passato. La pressione dell’opinione pubblica e l’attenzione riservata a tali situazioni è pertanto molto più alta che non nel passato. Pertanto lei può contare ovviamente anche su tale sensibilizzazione dell’opinione pubblica che è anch’essa necessaria per far sì che noi, l’UE, e i nostri Stati membri possiamo agire in modo più efficace. Come dicevo dobbiamo riconoscere che si tratta di una battaglia difficile."@it12
"Gerbiamoji parlamentarė turbūt atkreipė dėmesį į tai, kad aš plačiai, išsamiai ir smulkiai kalbėjau apie tarptautinę teisinę ir teisminę sistemą, kurios ribose Europos Sąjunga egzistuoja ir funkcionuoja. Taip pat, suprantama, aš išreiškiau Tarybos norą, pasirengimą ir įsipareigojimą padaryti viską, kas yra pagal jos jėgas, kad šios tarptautinės sistemos ribose būtų užtikrintas šioje sistemoje numatytų priemonių efektyvus pritaikymas. Aš taip pat labai aiškiai daviau suprasti, jog mes taip pat suvokiame, kad privalome dirbti išvien su vietiniais gyventojais, kurie turi tiesioginį kontaktą su nykstančiomis rūšimis. Šioje srityje patyrę žmonės puikiai žino, kad kova su brakonieriavimu ir panašia neteisėta veikla nėra lengva. Bet jie supranta, kad nors ši kova yra sunki, tą būtina daryti, ir tam aš visiškai pritariu. Visa Europos visuomenė, kaip rodo nuomonių apklausos, palaiko jus, nes pastaruoju metu girdimos kalbos apie neteisėtą prekybą nykstančiomis rūšimis rodo, kad žmonės daug stipriau suvokia būtinybę spręsti šiuos klausimus nei anksčiau. Todėl šioje srityje jaučiamas daug stipresnis viešosios nuomonės spaudimas ir visuomenės dėmesys. Taigi akivaizdu, kad dabar jau galima pasikliauti visuomenės sąmoningumu, kuris taip pat būtinas užtikrinant ES ir mūsų valstybių narių gebėjimą efektyviai spręsti šiuos klausimus. Kaip minėjau, mes turime suvokti, jog tai yra sunki kova."@lt14
". Godājamā deputāte pamanīs, ka es plaši, daudzkārt un detalizēti atsaucos uz starptautisko tiesisko un juridisko regulējumu, ar kuru saskaņā pastāv un darbojas Eiropas Savienība. Es, protams, arī izteicu Padomes vēlmi gatavību un apņemšanos darīt visu iespējamo saistībā ar šo starptautisko regulējumu, lai nodrošinātu, ka tajā paredzētie pasākumi tiek efektīvi piemēroti. Es ļoti nepārprotami arī norādīju, ka mēs atzīstam to, ka mums jāstrādā kopā ar vietējo sabiedrību, kurai ir tiešs sakars ar šo apdraudēto sugu. Cīņa pret malumedniecību un līdzīgām nelegālām darbībām nav viegla, un šajās situācijās pieredzējuši cilvēki to zina. Viņi zina, ka tā ir sarežģīta, lai arī nepieciešama cīņa, un tam es piekrītu. Visa Eiropas sabiedrība arī piekrīt jūsu viedoklim, jo tas, kas ir pieredzēts pēdējā laikā saistībā ar apdraudēto sugu nelegālo tirdzniecību, pierāda, ka cilvēki daudz vairāk apzinās, ka šiem jautājumiem jāpievērš lielāka uzmanība, nekā agrāk. Tādējādi sabiedriskās domas spiediens un uzmanība, kas pievērsta saistībā ar šīm situācijām, patlaban ir daudz lielāka nekā iepriekš. Tādēļ jūs varat droši paļauties uz sabiedrības informētību, kas arī ir nepieciešama, lai nodrošinātu mūsu — ES un tās dalībvalstu — spēju darboties daudz efektīvāk. Kā jau es minēju, mums jāatzīst, ka tā ir sarežģīta cīņa."@lv13
"Senhora Deputada, referi-me aqui extensamente, longamente e detalhadamente ao quadro legal e jurídico internacional em que a União Europeia se move e se enquadra. Também exprimi aqui, naturalmente, a vontade e a disponibilidade e o esforço do Conselho de nesse quadro internacional fazer o seu melhor para que as medidas previstas nesse quadro internacional sejam efectivamente aplicadas. E também disse, de forma muito transparente, que nós reconhecemos também que há um esforço colectivo, um esforço que é necessário fazer junto das populações locais que têm contactos directos com essas espécies em vias de extinção. É um combate que não é fácil, é um combate ao caçador furtivo, às acções ilegais deste tipo, é um combate que não é fácil e as pessoas que têm experiência destas situações sabem-no, sabem que é um combate difícil mas que é, estou de acordo, um combate necessário. Tem toda a opinião pública europeia consigo porque, efectivamente, o que temos visto ultimamente nas questões de comércio ilegal de espécies em vias de extinção, o tipo de de despertar de atenção a estas questões é muito maior do que era há uns anos atrás. Portanto, o tipo de pressão da opinião pública e de atenção à opinião pública sobre estas situações é hoje muitíssimo maior do que era antes. Portanto pode contar obviamente com essa consciência da opinião pública. Ela é necessária, também, para que nós, União, e para que os nossos Estados-Membros possam, efectivamente, actuar de forma mais efectiva. É um combate, como disse, Senhora Deputada, é um combate difícil, temos que o reconhecer."@mt15
"De geachte afgevaardigde zal opmerken dat ik uitvoerig en in detail heb verwezen naar het internationale wettelijke en juridische kader waarbinnen de Europese Unie bestaat en opereert. Ik heb natuurlijk ook uitdrukking gegeven aan de bereidheid en vastberadenheid van de Raad om binnen dat internationale kader zijn uiterste best te doen om ervoor te zorgen dat de maatregelen waarin het voorziet, effectief worden toegepast. Ik heb ook heel helder gezegd dat wij ook onderkennen dat we moeten samenwerken met de plaatselijke bevolking, die direct contact met die bedreigde soorten heeft. De strijd tegen stroperij en dergelijke illegale activiteiten is geen gemakkelijke, zoals mensen met ervaring in dergelijke situaties weten. Zij beseffen dat het een moeilijke, maar noodzakelijk strijd is, een inschatting waarmee ik het eens ben. De Europese publieke opinie staat in haar geheel achter u, want wat er onlangs te zien is geweest in verband met de illegale handel in bedreigde soorten laat zien dat mensen zich veel bewuster zijn dan vroeger van de noodzaak de aandacht op deze kwesties te vestigen. De druk van de publieke opinie en de aandacht die eraan wordt besteed in verband met deze situaties zijn daardoor nu veel groter dan ze waren. Daardoor kunt u duidelijk op dat publieke bewustzijn rekenen, dat ook nodig is om ervoor te zorgen dat wij, de EU, en onze lidstaten in staat zijn doeltreffender op te treden. Zoals ik heb gezegd: we moeten erkennen dat het een moeilijke strijd is."@nl3
"Szanowny panie pośle! Proszę zauważyć że wyczerpująco, obszernie i szczegółowo odniosłem się już do międzynarodowych ram prawnych i sądowych, w których Unia Europejska istnieje i działa. Wyraziłem również chęć Rady, jej gotowość i zaangażowanie do uczynienia wszystkiego, co w jej mocy w ramach przedmiotowych międzynarodowych ram w celu zapewnienia, że dostarczane przez nią środki są skutecznie stosowane. Jednoznacznie przyznałem również, że rozpoznajemy potrzebę pracy wspólnie z lokalną społecznością, która ma bezpośredni kontakt z tymi zagrożonymi gatunkami. Walka z kłusownictwem oraz podobną nielegalną działalnością nie jest łatwa, o czym dobrze wiedzą osoby mające doświadczenie w tej kwestii. Są oni świadomi tego, że to trudna, ale konieczna walka; z tą oceną również ja się zgadzam. Cała europejska opinia publiczna jest z państwem, ponieważ to, czego byliśmy świadkiem ostatnio w związku z nielegalnym handlem zagrożonymi gatunkami, pokazuje, że ludzie są o wiele bardziej świadomi potrzeby zwracania uwagi na te sprawy, niż byli do tej pory. Nacisk opinii publicznej oraz uwaga, jaką się zwraca na to w związku z tą sytuacją, są zatem znacznie większe niż były. Mogą zatem państwo liczyć na świadomość publiczną w tej kwestii, świadomość konieczną, aby przyznać, że my, UE, oraz państwa członkowskie jesteśmy zdolni do bardziej skutecznych działań. Jak powiedziałem, musimy przyznać, że jest to trudna walka."@pl16
"Senhora Deputada, referi-me aqui extensamente, longamente e detalhadamente ao quadro legal e jurídico internacional em que a União Europeia se move e se enquadra. Também exprimi aqui, naturalmente, a vontade e a disponibilidade e o esforço do Conselho de nesse quadro internacional fazer o seu melhor para que as medidas previstas nesse quadro internacional sejam efectivamente aplicadas. E também disse, de forma muito transparente, que nós reconhecemos também que há um esforço colectivo, um esforço que é necessário fazer junto das populações locais que têm contactos directos com essas espécies em vias de extinção. É um combate que não é fácil, é um combate ao caçador furtivo, às acções ilegais deste tipo, é um combate que não é fácil e as pessoas que têm experiência destas situações sabem-no, sabem que é um combate difícil mas que é, estou de acordo, um combate necessário. Tem toda a opinião pública europeia consigo porque, efectivamente, o que temos visto ultimamente nas questões de comércio ilegal de espécies em vias de extinção, o tipo de de despertar de atenção a estas questões é muito maior do que era há uns anos atrás. Portanto, o tipo de pressão da opinião pública e de atenção à opinião pública sobre estas situações é hoje muitíssimo maior do que era antes. Portanto pode contar obviamente com essa consciência da opinião pública. Ela é necessária, também, para que nós, União, e para que os nossos Estados-Membros possam, efectivamente, actuar de forma mais efectiva. É um combate, como disse, Senhora Deputada, é um combate difícil, temos que o reconhecer."@ro18
"Ctihodná poslankyňa si zaiste povšimne, že som obšírne a detailne hovoril o medzinárodnom právnom rámci, v ktorom Európska únia existuje a vykonáva svoje aktivity. Vyjadril som prirodzene ochotu, pripravenosť a záväzok Rady v medziach tohto medzinárodného rámca vyvíjať maximálne úsilie na zabezpečenie toho, aby boli aplikované všetky stanovené opatrenia. Veľmi jasne som tiež povedal, že si uvedomujeme nevyhnutnosť pracovať spoločne s miestnym obyvateľstvom, ktoré je v priamom styku s ohrozenými druhmi. Boj proti pašeráctvu a podobným nezákonným aktivitám nie je ľahký, a ľudia, ktorí s takýmito situáciami prichádzajú do styku, to vedia. Sú si vedomí toho, že je to dlhý, ale nevyhnutný boj, hodnotenie, s ktorým súhlasím. Verejná mienka celej Európy je s vami, pretože to, čo sme nedávno videli v súvislosti s nezákonným obchodom s ohrozenými druhmi ukazuje, že ľudia si dnes väčšmi uvedomujú potrebu upriamiť svoju pozornosť na tieto problémy, než tomu bolo v minulosti. Tlak verejnej mienky a pozornosť vyvolaná týmito situáciami sú preto oveľa silnejšie ako boli predtým. Môžete sa preto spoliehať na verejnú informovanosť, ktorá je nevyhnutá i preto, aby sme i my ako EÚ a naše členské štáty mohli účinnejšie konať. Ako som už povedal, musíme si uvedomiť, že je to ťažký boj."@sk19
". Spoštovana poslanka, v svojem govoru sem obsežno, široko in podrobno predstavil mednarodni pravni in sodni okvir, v katerem se nahaja in deluje Evropska unija. Prav tako sem izrazil pripravljenost, prizadevnost in zavezanost Sveta, da naredi čim več znotraj tega mednarodnega okvira za zagotavljanje, da se bodo določena merila učinkovito uporabljala. Prav tako sem jasno povedal, da priznavamo potrebo po skupnem delovanju z lokalnim prebivalstvom, ki imajo neposreden stik z ogroženimi vrstami. Spopadanje z divjim lovom in podobnimi nezakonitimi dejavnostmi ni lahka naloga, kot vedo ljudje z izkušnjami pri teh razmerah. Zavedajo se, da gre za težavno, vendar potrebno bitko, in s to oceno se strinjam. Celotna evropska javnost je na vaši strani, saj se glede na to, kar zadnje čase vidimo v zvezi z nezakonitim trgovanjem z ogroženimi vrstami, ljudje veliko bolj kot prej zavedajo potrebe po opozarjanju na ta vprašanja. Pritisk javnega mnenja in pozornost, ki se mu posveča v zvezi s temi razmerami, sta zato zdaj precej večja kot prej. Zato lahko računate na to javno ozaveščenost, ki je tudi potrebna za zagotavljanje, da bomo lahko v EU in državah članicah delovali bolj učinkovito. Kot sem rekel, moramo priznati, da gre za težko bitko."@sl20
"Den ärade ledamoten kan notera att jag uttömmande, utförligt och i detalj hänvisat till den internationella lagliga och rättsliga ram som Europeiska unionen existerar och verkar inom. Jag har naturligtvis också framför rådets villighet, beredvillighet och engagemang att göra sitt yttersta inom denna internationella ram för att se till att de åtgärder som den föreskriver verkligen tillämpas. Jag har också sagt mycket öppet att vi också inser att vi måste arbeta tillsammans med de lokalbefolkningar som har direkt kontakt med dessa utrotningshotade arter. Kampen mot tjuvskytte och liknande olaglig verksamhet är inte enkel, liksom de som har erfarenhet av dessa situationer vet. De är medvetna om att det är en komplicerad men nödvändig kamp, vilket är en bedömning som jag håller med om. Hela EU:s allmänna opinion är med er, för vad som har framkommit nyligen i fråga om olaglig handel med utrotningshotade arter visar att människor är mycket mer medvetna om behovet av att uppmärksamma dessa frågor än vad de brukade vara. Påtryckningarna genom den allmänna opinionen och dess uppmärksammande på grund av dessa situationer är nu därför mycket större än förut. Ni kan därför uppenbarligen räkna med denna allmänna medvetenhet, som också är nödvändig för att garantera att vi i EU och i medlemsstaterna kan agera mer effektivt. Som jag sa måste vi inse att detta är en komplicerad kamp."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"awareness,"18,15,17

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph