Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2007-11-14-Speech-3-251"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20071114.32.3-251"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhores deputados, aproximam-se os dias em que a Ilha de Bali na Indonésia, irá acolher os delegados que irão participar na 13ª Conferência das Partes à Convenção sobre as Alterações Climáticas, de novo pedindo-se-lhes que, fazendo uso da experiência adquirida e dos seus talentos negociais, façam história.
À vista do primeiro período de cumprimento do Protocolo de Quioto, que decorre entre 2008 e 2012, as preocupantes informações científicas surgidas entretanto sobre a evolução recente do fenómeno das alterações climáticas tornam clara a urgência de se encontrar uma resposta colectiva e eficaz a este desafio porque o que está em jogo é, nada mais nada menos, que o futuro do nosso planeta. Neste contexto, Bali apresenta-se como a última oportunidade para o lançamento das negociações de um acordo global e abrangente sobre o regime climático pós 2012. Estamos conscientes das dificuldades deste processo judicial.
A União Europeia irá para Bali com o mesmo sentido de missão que a tem guiado nos últimos 15 anos, nos quais assumimos sem hesitações e sem ambiguidades o papel de liderança da comunidade internacional neste grande desafio global. O grande objectivo da União Europeia na Conferência de Bali sobre as alterações climáticas relacionar-se-á com o processo em si mesmo, garantir o lançamento de um processo de negociação global e abrangente.
Além disso, gostaria de lhes dizer que são os seguintes os elementos que a União considera fundamentais à criação de um enquadramento eficaz e apropriado após 2012. Primeiro, continuar a desenvolver uma perspectiva comum do problema por forma a alcançar o grande objectivo da Convenção; em segundo lugar, chegar a um acordo sobre a adopção de compromissos mais firmes por parte dos países desenvolvidos no que respeita à redução absoluta das emissões; em terceiro lugar, facilitar a prestação de novos contributos equitativos e eficazes por parte de outros países, entre os quais incentivos criados por novos tipos de compromissos flexíveis por forma a reduzir a intensidade da emissão de gases com efeito de estufa que está associada ao desenvolvimento económico; quarto, queremos também expandir o mercado do carbono, designadamente mediante o reforço de mecanismos inovadores e flexíveis; em quinto lugar, reforçar a cooperação nos domínios da investigação, desenvolvimento, divulgação, projecção e transparência no campo tecnológico; finalmente, intensificar os esforços de adaptação, designadamente no que respeita aos instrumentos de gestão de riscos, financiamento e tecnologias.
Senhor Presidente, Senhores deputados, os números falam por si. Estivemos na linha da frente em Quioto ao assumir compromissos acima dos que então nos eram exigidos, tendo hoje a União e os seus Estados-Membros claramente definidas metas ambiciosas que nos colocam na linha da frente no combate às alterações climáticas. Conforme sublinhado pelo Presidente em exercício do Conselho Europeu em Nova Iorque, as alterações climáticas são hoje incontestavelmente um dos maiores desafios que enfrenta a humanidade, tendo deixado o campo da erudição para passarem a constituir uma inquietação efectiva e generalizada das populações de todo o globo.
Trata-se de um desafio global que requer uma resposta global. A eficácia da nossa resposta dependerá com efeito de uma acção colectiva da comunidade internacional, razão pela qual defendemos que todos os esforços deverão fluir para a negociação do acordo global e abrangente, como referi, no âmbito da Convenção-Quadro das Nações Unidas para as alterações climáticas que representa, e deve continuar a representar, o quadro de referência central e incontornável para todas as acções e iniciativas a desenvolver neste domínio.
É tempo, portanto, de outros Estados assumirem as suas responsabilidades e desempenharem também eles um papel real e proporcionado no combate global contra as alterações climáticas. Reforçados pelo debate havido entre os Chefes de Estado e de Governo na recente Cimeira Informal de Lisboa sobre a Europa e a globalização do qual resultou claro que as alterações climáticas são uma matéria prioritária para a União, e também pelas conclusões do Conselho do Ambiente do passado dia 30 sobre a preparação da COP 23, partiremos para Bali empenhados em contribuir activamente para que ali se alcance um resultado que se possa traduzir em progressos concretos e perceptíveis sobre o futuro do regime climático. Bali não representa o fim mas antes o princípio de um caminho, o "road map" de que tanto se vem falando nos últimos tempos. É um desafio complexo, é um desafio difícil, mas é um desafio exequível e inadiável. A União, pela sua parte, está preparada para liderar este desafio pois que essa é a vontade dos nossos cidadãos."@pt17
|
lpv:translated text |
".
Vážený pane předsedající, vážený pane komisaři, dámy a pánové, blíží se čas, kdy indonéský ostrov Bali přivítá delegáty 13. konference smluvních stran Rámcové úmluvy Organizace Spojených národů o změně klimatu, od nichž se bude opět očekávat, že zúročí své zkušenosti a vyjednávací schopnosti a budou tvořit historii.
Zhodnotíme-li první období dodržování Kjótského protokolu v letech 2008 – 2012, potom znepokojující vědecké informace o nedávném vývoji ve vztahu ke změně klimatu, které se objevily mezi tím, dokreslují, jak naléhavé je nalézt kolektivní a účinnou odpověď na tuto výzvu, protože ve hře je samotná budoucnost naší planety. V tomto kontextu je Bali poslední příležitostí zahájit jednání o celosvětové a komplexní dohodě o klimatickém režimu po roce 2012. Jsme si vědomi obtíží tohoto nestranného procesu.
Evropská unie půjde na Bali se stejnou cílevědomostí, jíž byla vedena posledních 15 let, kdy jsme bez váhání a rozhodně převzali úlohu vůdce mezinárodního společenství v boji s touto velkou světovou výzvou. Hlavní cíl Evropské unie na konferenci na Bali se bude vztahovat k procesu samotnému – zajistit, že bude zahájen celosvětový a komplexní proces jednání.
Rád bych vás také informoval o hlediscích, která považuje EU za zásadní pro vytvoření účinného a vhodného rámce od roku 2012: za prvé, pokračovat v rozvoji společného pohledu na problém, aby byl splněn hlavní cíl Rámcové úmluvy; za druhé, dosáhnout dohody o přijetí pevnějších závazků ze strany rozvinutých zemí ve vztahu ke globálnímu snižování emisí; za třetí, ulehčit ostatním zemím přispívání novými, spravedlivými a účinnými způsoby, včetně stimulů vytvořených novými typy pružných závazků snížení intenzity emisí skleníkových plynů, spojených s hospodářským rozvojem; za čtvrté, rozšířit uhlíkový trh, zejména posilováním inovativních a pružných mechanismů; za páté, posilovat spolupráci v oblasti výzkumu, rozvoje, šíření, předvídání a transparentnosti v technologickém odvětví; a nakonec, zintenzivnit úsilí o přizpůsobení se, především pokud jde o nástroje řízení rizika, financování a technologie.
Vážený pane předsedající, dámy a pánové, čísla hovoří sama za sebe. V Kjótu jsme byli v první linii, když jsme přijímali větší závazky, než se od nás čekalo, a dnes si EU a její členské státy jasně určily ambiciózní cíle, které nás znovu stavějí do první linie v boji proti změně klimatu. Jak zdůraznil v New Yorku úřadující předseda Evropské rady, klimatické změny jsou dnes bezpochyby jednou z největších výzev, kterým lidstvo čelí, a po opuštění teorií se staly silným a obecně známým důvodem znepokojení lidí celého světa.
Toto je globální výzva, která si žádá globální odpověď, a její účinnost bude záviset na kolektivním postupu mezinárodního společenství. To je důvod, proč trváme na tom, že je třeba učinit co nejvíce pro sjednání celosvětové komplexní dohody, jak jsem řekl, v souladu s Rámcovou úmluvou Organizace Spojených národů o změně klimatu, která představuje a musí i nadále představovat ústřední a základní referenční rámec pro všechny kroky a iniciativy v této oblasti.
Nastal proto čas, aby se i ostatní státy chopily své odpovědnosti a sehrály skutečnou a přiměřenou úlohu v globálním zápase se změnou klimatu. Půjdeme na Bali povzbuzeni diskusí hlav států a vlád na nedávném neformálním summitu v Lisabonu o Evropě a globalizaci, který jasně ukázal, že klimatické změny jsou pro EU prioritní oblastí, a také závěry Výboru pro životní prostředí ze dne 30. října o přípravě 13. konference smluvních stran, a půjdeme tam s odhodláním aktivně přispět k dosažení výsledku, který může být převeden do konkrétního, viditelného pokroku v budoucnosti klimatického režimu. Bali nepředstavuje konec, ale spíše začátek cesty, onen „cestovní plán“, o kterém se v posledních letech tak mnoho hovořilo. Je to komplexní a náročná výzva, které ale může být dosaženo a nesmí být odložena. EU je připravená stát v čele této výzvy, protože to od nás lidé chtějí."@cs1
".
Hr. formand, hr. kommissær, mine damer og herrer! Den indonesiske ø Bali skal snart være vært for de delegerede ved den 13. partskonference under De Forenede Nationers rammekonvention om klimaændringer (COP13), og de vil endnu en gang blive anmodet om at anvende deres erfaring og deres forhandlingsevner til at skabe historie.
Set i lyset af den første periode, hvor Kyotoprotokollen har været gældende, nemlig 2008-2012, viser de alarmerende videnskabelige informationer om nye tendenser i klimaændringerne, der i mellemtiden er kommet frem, hvor vigtigt det er at finde en kollektiv og effektiv løsning på denne udfordring, da hele vores planets fremtid står på spil. I denne sammenhæng er Bali den sidste mulighed for at påbegynde forhandlinger om en global og vidtrækkende aftale om klimaet gældende for perioden efter 2012. Vi er ganske klar over, at denne juridiske proces ikke er let.
EU vil tage til Bali med den samme indstilling, som den har haft i de sidste 15 år, hvor vi uden at tøve og utvetydigt har påtaget os rollen som leder af det internationale samfund i denne store globale udfordring. EU's overordnede mål på Balikonferencen om klimaændringer er møntet på selve processen, dvs. at sørge for, at en global og omfattende forhandlingsproces sættes i gang.
Jeg vil også gerne meddele, at EU betragter følgende områder som afgørende for at skabe en effektiv og passende ramme for perioden efter 2012: for det første at fortsætte udviklingen af en fælles synsvinkel på problemet for at kunne nå klimakonventionens hovedmål, for det andet at blive enige om vedtagelsen af strengere forpligtelser for udviklingslandene hvad angår globale emissionsnedskæringer, for det tredje at fremme tilvejebringelsen af nye rimelige og effektive bidrag fra andre lande, herunder initiativer skabt af nye typer af fleksible forpligtelser om at reducere intensiteten af drivhusgasemissionerne i tilknytning til den økonomiske udvikling, for det fjerde at udvide CO2-markedet, bl.a. ved at styrke innovative og fleksible mekanismer, for det femte at styrke samarbejdet inden for forskning, udvikling, spredning, prognosticering og gennemsigtighed i den teknologiske sektor, og endelig at intensivere bestræbelserne på at tilpasse sig, særligt hvad angår risikostyringsværktøjer, finansiering og teknologi.
Hr. formand, mine damer og herrer! Tallene taler for dem selv. Vi gik foran i Kyoto ved at påtage os større forpligtelser end hvad der blev krævet af os, og i dag har EU og medlemsstaterne klart definerede ambitiøse mål, der igen sætter os i front i bekæmpelsen af klimaændringer. Som formanden for Rådet understregede det i New York er klimaændringer nu unægteligt en af de største udfordringer, menneskeheden står over for, og de har bevæget sig fra et teoretisk niveau til at blive en egentlig og udbredt bekymring for hele verdens befolkning.
Det er en global udfordring som kræver en global løsning. Hvor effektiv denne løsning bliver, afhænger af den samlede indsats fra det internationale samfund. Derfor insisterer vi på, at vi må gøre alt for at få forhandlet os frem til en omfattende global aftale under FN's rammekonvention om klimaændringer, der er, og skal blive ved med at være, den centrale og altafgørende referenceramme for alle handlinger og initiativer, der skal tages på dette område.
Det er derfor på tide, at andre stater påtager sig et ansvar og begynder at spille en reel og velafbalanceret rolle i den globale kamp mod klimaændringer. Vi vil tage til Bali opmuntret af debatten mellem stats- og regeringslederne på det nylige, uformelle topmøde om Europa og globaliseringen, der klart viste, at klimaændringer er et prioriteret emne i EU, og også af Miljøudvalgets konklusioner fra den 30. oktober om forberedelserne til COP23. Vi vil tage til Bali for aktivt at bidrage til at opnå et resultat, der kan omsættes til konkrete, mærkbare forbedringer for klimaet i fremtiden. Bali er ikke slutningen, men begyndelsen på en rejse, den "køreplan", der er blevet talt så meget om i de seneste år. Det er en kompleks og vanskelig udfordring, men en udfordring, der kan overvindes og ikke må tilsidesættes. EU er rede til for sin del at føre an i denne udfordring, da det er, hvad vores befolkninger kræver af os."@da2
".
Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren! Die indonesische Insel Bali wird schon bald die Delegierten der 13. Konferenz der Teilnehmerstaaten des Rahmenabkommens der Vereinten Nationen über den Klimawandel begrüßen. Sie sind einmal mehr aufgefordert, ihre Erfahrungen und ihr Verhandlungsgeschick zu nutzen, um Geschichte zu schreiben.
Angesichts der ersten Kyoto-Phase von 2008 bis 2012 zeigen die besorgniserregenden wissenschaftlichen Daten, die mittlerweile zu den jüngsten Entwicklungen des Klimawandels vorliegen, wie wichtig es ist, eine kollektive und wirksame Antwort auf diese Herausforderung zu finden. Die Zukunft unseres Planeten steht auf dem Spiel. In diesem Zusammenhang ist Bali die letzte Gelegenheit, Verhandlungen über eine globale und umfassende Vereinbarung über eine Klimaschutzstrategie für die Zeit nach 2012 aufzunehmen. Wir sind uns der Schwierigkeiten dieses juristischen Verfahrens bewusst.
Die Europäische Union wird mit derselben Bestimmung nach Bali fahren, von der sie sich auch in den letzten fünfzehn Jahren leiten ließ, in denen sie in der internationalen Gemeinschaft ohne zu zögern und erkennbar die führende Rolle bei der Bewältigung dieser großen globalen Herausforderung übernommen hat. Das Hauptziel der Europäischen Union auf der Konferenz von Bali über den Klimawandel wird sich auf das Verfahren selbst beziehen, d. h. sicherzustellen, dass globale und umfassende Verhandlungen aufgenommen werden.
Ferner möchte ich Sie darüber informieren, dass die EU die folgenden Punkte für die Schaffung eines wirksamen und geeigneten Rahmens für die Zeit nach 2012 für wesentlich hält: Zunächst die weitere Entwicklung einer gemeinsamen Betrachtungsweise des Problems, um das Hauptziel der Konvention zu erreichen; zweitens, eine Vereinbarung über die Annahme strengerer Verpflichtungen durch die Industriestaaten zur Senkung der Emissionen; drittes, die Erleichterung der Bereitstellung neuer, gleichberechtigter und effektiver Beiträge anderer Länder, einschließlich der Anreize durch neue Arten flexibler Verpflichtungen zur Senkung der Treibhausgasemissionen in Verbindung mit der wirtschaftlichen Entwicklung; viertens, die Erweiterung des CO
Marktes, insbesondere die Stärkung innovativer und flexibler Mechanismen; fünftens, die Stärkung der Zusammenarbeit in den Bereichen Forschung, Entwicklung, Ausbreitung, Prognose und Transparenz im Technologiesektor; und schließlich die Intensivierung der zu verabschiedenden Maßnahmen, insbesondere mit Blick auf Instrumente des Risikomanagements, der Finanzierung und der Technologie.
Herr Präsident, meine Damen und Herren, die Zahlen sprechen für sich. Wir waren in Kyoto ganz vorn mit dabei, größere Verpflichtungen einzugehen, als von uns gefordert wurden, und heute haben die EU und ihre Mitgliedstaaten klar definierte, ambitionierte Ziele, mit denen wir uns bei der Bekämpfung des Klimawandels erneut an die vorderste Front stellen. Wie der amtierende Präsident des Europarates in New York betont hat, ist der Klimawandel nunmehr unbestreitbar eine der größten Herausforderungen, denen die Menschheit gegenübersteht. Er ist nicht mehr nur eine Theorie, sondern eine tatsächliche und weit verbreitete Sorge der Menschen überall auf der Welt.
Dies ist eine globale Herausforderung, für die es einer globalen Antwort bedarf, deren Wirksamkeit von den gemeinsamen Maßnahmen der internationalen Gemeinschaft abhängt. Deshalb fordern wir, dass Maßnahmen ergriffen werden müssen, um, wie ich sagte, unter dem Rahmenabkommen der Vereinten Nationen über den Klimawandel, das die zentrale Referenz für alle in diesem Bereich zu ergreifenden Maßnahmen und Initiativen ist und weiterhin sein muss, eine globale, umfassende Vereinbarung auszuhandeln.
Aus diesem Grund ist es an der Zeit, dass andere Staaten sich ihrer Verantwortung stellen und eine reale und angemessene Rolle im globalen Kampf gegen den Klimawandel übernehmen. Ermutigt durch die Debatten der Staats- und Regierungschefs über Europa und die Globalisierung auf dem letzten informellen Gipfel in Lissabon, die klar gezeigt haben, dass der Klimawandel ein vorrangiges Thema der EU ist, und durch die Schlussfolgerungen der Vorbereitung von COP 23 des Umweltausschusses vom 30. Oktober, fahren wir nach Bali und leisten dort einen aktiven Beitrag, um ein Ergebnis zu erreichen, das zu einem konkreten, wahrnehmbaren Fortschritt des künftigen Klimaschutzes führen kann. Bali steht nicht für das Ende, sondern eher für den Beginn einer Reise, die „Road Map“, über die in den vergangenen Jahren so viel gesprochen wurde. Das ist eine komplexe und schwierige Herausforderung, aber eine, die wir bewältigen können und von der wir uns nicht abschrecken lassen. Die EU ist bereit, eine Führungsrolle zu spielen, denn das möchten unsere Bürger."@de9
".
Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, η ώρα πλησιάζει που το ινδονησιακό νησί του Μπαλί θα υποδεχθεί τους αντιπροσώπους στη 13η Διάσκεψη των Συμβαλλομένων Μερών για τη Σύμβαση για την αλλαγή του κλίματος, από τους οποίους θα ζητηθεί ακόμη μια φορά να χρησιμοποιήσουν την πείρα τους και τις διαπραγματευτικές τους ικανότητες για να γράψουν ιστορία.
Υπό το φως της πρώτης περιόδου συμμόρφωσης με το Πρωτόκολλο του Κιότο, από το 2008 έως το 2012, τα ανησυχητικά επιστημονικά στοιχεία που ήλθαν εν τω μεταξύ στο φως σχετικά με τις πρόσφατες εξελίξεις σε σχέση με την αλλαγή του κλίματος υπογραμμίζουν πόσο επείγον είναι να βρεθεί μια συλλογική και αποτελεσματική απάντηση σε αυτή την πρόκληση, δεδομένου ότι το ίδιο το μέλλον του πλανήτη μας διακυβεύεται. Σε αυτό το πλαίσιο, το Μπαλί είναι η τελική ευκαιρία να ξεκινήσουν διαπραγματεύσεις για μια παγκόσμια και περιεκτική συμφωνία για το μετά το 2012 κλιματικό καθεστώς. Έχουμε επίγνωση των δυσκολιών αυτής της διαδικασίας.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση θα πάει στο Μπαλί με την ίδια αντίληψη του επιδιωκόμενου σκοπού η οποία την καθοδήγησε τα τελευταία 15 χρόνια, κατά τη διάρκεια των οποίων χωρίς δισταγμούς και χωρίς αμφισημίες αναλάβαμε το ρόλο του ηγέτη της διεθνούς κοινότητας σε αυτή τη μεγάλη παγκόσμια πρόκληση. Ο σημαντικότερος στόχος της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη διάσκεψη του Μπαλί σχετικά με την αλλαγή του κλίματος θα αφορά την ίδια τη διαδικασία, ήτοι, να διασφαλιστεί ότι θα ξεκινήσει μια παγκόσμια και περιεκτική διαπραγματευτική διαδικασία.
Θα ήθελα επίσης να σας ενημερώσω ότι η ΕΕ θεωρεί τις ακόλουθες πτυχές ουσιώδεις για τη δημιουργία ενός αποτελεσματικού και κατάλληλου μετά το 2012 πλαισίου: πρώτον, να συνεχιστεί η ανάπτυξη κοινής προοπτικής για το πρόβλημα έτσι ώστε να πετύχουμε το σημαντικότερο στόχο της διάσκεψης× δεύτερον, να επιτευχθεί συμφωνία σχετικά με την έγκριση σθεναρότερων δεσμεύσεων από τις ανεπτυγμένες χώρες όσον αφορά τις παγκόσμιες μειώσεις εκπομπών× τρίτον, να διευκολύνεται η εξασφάλιση νέων, δίκαιων και πραγματικών συνεισφορών από άλλες χώρες, περιλαμβανομένων κινήτρων που δημιουργούνται από νέους τύπους ευέλικτων δεσμεύσεων για τη μείωση της έντασης των εκπομπών αερίων του θερμοκηπίου που συνδέονται με την οικονομική ανάπτυξη× τέταρτον, να επεκταθεί η αγορά άνθρακα, ιδιαίτερα δε με την ενίσχυση καινοτόμων και ευέλικτων μηχανισμών× πέμπτον, να ενισχυθεί η συνεργασία στους τομείς της έρευνας, της ανάπτυξης, της διάδοσης, της πρόβλεψης και της διαφάνειας στον τεχνολογικό τομέα× και, τέλος, να εντατικοποιηθούν οι προσπάθειες προσαρμογής, ιδιαίτερα όσον αφορά τα εργαλεία διαχείρισης κινδύνων, τη χρηματοδότηση και την τεχνολογία.
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, τα στοιχεία μιλούν από μόνα τους. Στο Κιότο ήμασταν στην πρώτη γραμμή στο να αναλάβουμε μεγαλύτερες δεσμεύσεις απ’ ό,τι μας ζητούσαν, και σήμερα η ΕΕ και τα κράτη μέλη της έχουν σαφώς ορίσει φιλόδοξους στόχους, οι οποίοι και πάλι μας τοποθετούν στην πρωτοπορία όσον αφορά την καταπολέμηση της αλλαγής του κλίματος. Όπως υπογράμμισε ο Προεδρεύων του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στη Νέα Υόρκη, η αλλαγή του κλίματος τώρα αναντίρρητα αποτελεί μια από τις μεγαλύτερες προκλήσεις που αντιμετωπίζει η ανθρωπότητα, και έχει μετακινηθεί από τη σφαίρα της θεωρίας για να καταστεί πραγματική και διαδεδομένη ανησυχία για τους λαούς ολοκλήρου του πλανήτη.
Αυτή είναι μια παγκόσμια πρόκληση που απαιτεί παγκόσμια απάντηση, της οποίας η αποτελεσματικότητα θα εξαρτηθεί από τη συλλογική δράση της διεθνούς κοινότητας. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο επιμένουμε ότι πρέπει να γίνει κάθε προσπάθεια για να διαπραγματευτούμε την παγκόσμια περιεκτική συμφωνία, όπως είπα, βάσει της σύμβασης πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών για την αλλαγή του κλίματος (UNFCCC), η οποία αντιπροσωπεύει και πρέπει να συνεχίσει να αντιπροσωπεύει το κεντρικό και ουσιώδες πλαίσιο αναφοράς για όλες τις δράσεις και πρωτοβουλίες που θα ληφθούν στον τομέα αυτό.
Είναι κατά συνέπεια καιρός και άλλα κράτη να αναλάβουν τις ευθύνες τους και να παίξουν πραγματικό και αναλογικό ρόλο στην παγκόσμια καταπολέμηση της αλλαγής του κλίματος. Ενθαρρυμένοι από τη συζήτηση μεταξύ των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων στην πρόσφατη άτυπη σύνοδο κορυφής της Λισαβόνας για την Ευρώπη και την παγκοσμιοποίηση, η οποία έδειξε με σαφήνεια ότι η αλλαγή του κλίματος είναι τομέας προτεραιότητας της ΕΕ, καθώς επίσης και από τα συμπεράσματα της Επιτροπής Περιβάλλοντος της 30ής Οκτωβρίου σχετικά με την προετοιμασία της COP 23, θα πάμε στο Μπαλί με τη δέσμευση να συμβάλουμε ενεργά στην επίτευξη ενός αποτελέσματος που θα μπορεί να μεταφραστεί σε συγκεκριμένη, απτή πρόοδο όσον αφορά το μέλλον του κλιματικού καθεστώτος. Το Μπαλί δεν αντιπροσωπεύει το τέλος αλλά μάλλον την αρχή μιας πορείας, τον «‘οδικό χάρτη»’ για τον οποίο έχει γίνει τόση συζήτηση τα τελευταία χρόνια. Είναι μια πολύπλοκη και δύσκολη πρόκληση, μια πρόκληση όμως που μπορεί να επιτευχθεί και μια πρόκληση που δεν μπορεί να αναβληθεί. Η ΕΕ από την πλευρά της είναι έτοιμη να τεθεί επικεφαλής αυτής της πρόκλησης, δεδομένου ότι αυτό θέλουν οι λαοί μας."@el10
".
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the time is approaching when the Indonesian island of Bali will welcome delegates to the 13th Conference of the Parties to the Convention on Climate Change, who will be asked once again to use their experience and negotiating skills to make history.
In light of the first period of compliance with the Kyoto Protocol, from 2008 to 2012, the worrying scientific information that has emerged meanwhile on recent developments in relation to climate change highlights how urgent it is to find a collective and effective response to this challenge, since the very future of our planet is at stake. In this context Bali is the final opportunity to launch negotiations on a global and comprehensive agreement on the post-2012 climate regime. We are aware of the difficulties of this judicial process.
The European Union will go to Bali with the same sense of purpose that has guided it over the last 15 years, during which we unhesitatingly and unambiguously took on the role of leader of the international community in this great global challenge. The European Union's major objective at the Bali Conference on climate change will relate to the process itself, i.e. to ensure that a global and comprehensive negotiating process is set in motion.
I would also like to inform you that the EU considers the following aspects to be essential for creating an effective and appropriate post-2012 framework: firstly, to continue to develop a common perspective on the problem so as to achieve the Convention’s major objective; secondly, to reach agreement on the adoption of firmer commitments by the developed countries as regards global emission reductions; thirdly, to facilitate the provision of new equitable and effective contributions by other countries, including incentives created by new types of flexible commitments to reduce the intensity of greenhouse gas emissions associated with economic development; fourthly, to expand the carbon market, particularly by reinforcing innovative and flexible mechanisms; fifthly, to reinforce cooperation in the areas of research, development, dissemination, forecasting and transparency in the technological sector; and finally, to intensify efforts to adapt, particularly as regards risk management tools, financing and technology.
Mr President, ladies and gentlemen, the figures speak for themselves. We were on the front line in Kyoto in making greater commitments than were asked of us, and today the EU and its Member States have clearly defined ambitious targets that again put us on the front line in combatting climate change. As the President-in-Office of the European Council emphasised in New York, climate change is now undeniably one of the greatest challenges facing humanity, and has moved from the realm of theory to become an effective and widespread concern for the people of the entire world.
This is a global challenge that requires a global response, the effectiveness of which will depend on the international community’s collective action. That is why we insist that every effort must be made to negotiate the global comprehensive agreement, as I said, under the United Nations Framework Convention on climate change, which represents and must continue to represent the central and essential reference framework for all actions and initiatives to be taken in this area.
It is therefore time for other states to assume their responsibilities and to play a real and proportionate role in the global battle against climate change. Encouraged by the debate between the Heads of State and Government at the recent Lisbon Informal Summit on Europe and globalisation, which clearly showed that climate change is an EU priority area, and also by the Environment Committee’s 30 October conclusions on the preparation of COP 23, we will go to Bali committed to contributing actively to achieving a result that can be translated into concrete, perceptible progress on the future of the climate regime. Bali represents not the end but rather the beginning of a journey, the ‘road map’ that has been talked about so much in recent years. It is a complex and difficult challenge, but one that can be achieved and that cannot be put off. The EU for its part is prepared to lead this challenge, since that is what our people want."@en4
".
Señor Presidente, Comisario, Señorías, ya se acerca el momento en el que la isla indonesia de Bali recibirá a los delegados de la decimotercera Conferencia de las Partes de la Convención sobre el Cambio Climático, a los que una vez más se les pide que recurran a su experiencia y sus habilidades de negociación para hacer historia.
A punto de iniciar el primer periodo de cumplimiento del Protocolo de Kyoto, que va desde 2008 hasta 2012, los preocupantes datos científicos que han aparecido mientras tanto sobre la reciente evolución del problema del cambio climático ponen de relieve la urgencia de encontrar una solución colectiva y eficaz a este reto ya que lo que está en juego es el futuro de nuestro planeta. En este contexto, Bali constituye la oportunidad final de iniciar las negociaciones sobre un completo acuerdo global para el régimen climático posterior a 2012. Somos conscientes de las dificultades de este proceso legal.
La Unión Europea acudirá a Bali con la misma intención que le ha servido de guía durante los últimos quince años, un periodo en el que hemos asumido de forma resuelta y clara la función de líderes de la comunidad internacional en este gran reto mundial. El principal objetivo de la Unión Europea en la Conferencia de Bali sobre el cambio climático estará vinculado al proceso mismo, es decir, será garantizar que se inicia un proceso de negociación integral a escala mundial.
Asimismo deseo informarles de que la UE considera que los siguientes aspectos son esenciales para crear un marco eficaz y apropiado para el periodo posterior a 2012: en primer lugar, continuar con el desarrollo de una perspectiva común sobre el problema de modo que podamos lograr el objetivo principal de la Convención; segundo, que los países desarrollados lleguen a un acuerdo sobre la adopción de compromisos más firmes en lo que respecta a la reducción de las emisiones mundiales; tercero, facilitar a terceros países la prestación de nuevas contribuciones justas y equitativas, entre las que se incluyen incentivos creados mediante nuevos tipos de compromisos flexibles para reducir la intensidad de las emisiones de gases de efecto invernadero asociadas al desarrollo económico; cuarto, ampliar el mercado del carbono, especialmente mediante el refuerzo de mecanismos innovadores y flexibles; quinto, reforzar la cooperación en los ámbitos de la investigación, el desarrollo, la divulgación, las previsiones y la transparencia en el sector tecnológico y, finalmente, intensificar los esfuerzos de adaptación, especialmente en lo referido a las herramientas de gestión de riesgo, a la financiación y a la tecnología.
Señor Presidente, Señorías, las cifras hablan por sí mismas. En Kyoto asumimos una posición de vanguardia al adoptar compromisos más amplios de lo que se nos pedía y hoy la UE y sus Estados miembros han definido claramente objetivos ambiciosos que de nuevo nos colocan a la cabeza de la lucha contra el cambio climático. Como el Presidente en ejercicio del Consejo Europeo enfatizó en Nueva York, ahora el cambio climático es sin duda uno de los mayores retos a los que se enfrenta la humanidad y ha pasado del ámbito de la teoría a convertirse en una preocupación real y extendida para la población del mundo entero.
Se trata de un reto mundial que requiere una respuesta mundial, cuya efectividad dependerá de la acción colectiva de la comunidad internacional. Ése es el motivo por el que insistimos en que deben hacerse todos los esfuerzos posibles para negociar un acuerdo mundial completo, como ya he dicho, al amparo de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que constituye y debe seguir constituyendo la referencia central y esencial para todas las acciones e iniciativas emprendidas en este ámbito.
Por lo tanto, ya ha llegado el momento de que otros estados asuman sus responsabilidades y desempeñen una función real y proporcionada en la batalla mundial contra el cambio climático. Animados por el debate entre los jefes de Estado y de gobierno durante la reciente cumbre informal de Lisboa sobre Europa y la globalización, en la que se demostró claramente que el cambio climático es una prioridad de la UE, y también por las conclusiones de la Comisión de Medio Ambiente del 30 de octubre sobre la preparación de la COP 23, acudiremos a Bali decididos a contribuir activamente a la consecución de un resultado que pueda traducirse en un avance perceptible y concreto en el futuro régimen climático. Bali no constituye el final, sino el principio de un viaje, la «hoja de ruta» sobre la que tanto se ha hablado durante estos últimos años. Estamos ante un reto complejo y difícil, pero que es posible lograr y que no podemos abandonar. La UE, por su parte, está preparada para liderar este reto ya que así lo desea su población."@es21
".
Austatud juhataja, volinik, daamid ja härrad, läheneb aeg, mil Indoneesia saar Bali võtab vastu kliimamuutuste konventsiooni osalisriikide 13. konverentsi delegaadid, kellel palutakse taaskord kasutada oma kogemusi ja läbirääkimisoskusi, et teha ajalugu.
Kyoto protokolli rakendamise esimese perioodi valguses, vahemikus 2008 kuni 2012, ilmnes murettekitav teaduslik informatsioon selle kohta, et viimased arengud kliimamuutuses toovad välja, kui tungiv on vajadus leida ühtne ja efektiivne vastus väljakutsele – kaalul on ju planeedi tulevik. Selles kontekstis on Bali viimane võimalus alustamaks läbirääkimisi ülemaailmse ja laiaulatusliku kokkuleppe saavutamiseks 2012. aasta järgse olukorra jaoks. Me oleme teadlikud selle juriidilise protsessi keerukusest.
Euroopa Liit läheb Balile sama eesmärgiga, mis on EL-il olnud juba 15 aastat, mille jooksul me kõhklematult ja ühetähenduslikult oleme võtnud rahvusvahelise üldsuse seas liidri rolli võitluses selle suure ülemaailmse väljakutsega. Euroopa Liidu põhiline eesmärk Bali konverentsil kliimamuutuse kohta on seotud protsessi endaga, näiteks laiaulatusliku ülemaailmse läbirääkimisprotsessi käivitamine.
Sooviksin teile ka teatada, et EL peab efektiivse ja sobiliku 2012. aasta järgse raamistiku jaoks oluliseks järgmisi aspekte: esiteks, jätkata ühisseisukoha arendamist selleks, et saavutada kokkuleppe põhieesmärk; teiseks, jõuda kokkuleppele arenguriikidele kindlamate kohustuste seadmiseks seoses ülemaailmse emissioonide vähendamisega; kolmandaks, hõlbustama teiste riikide uute, erapooletute ja paindlike panuste andmist, kaasa arvatud stiimulid, mis on loodud uut tüüpi kohustustega majandusliku arenguga seotud kasvuhoonegaaside emissioonide intensiivsuse vähendamiseks; neljandaks, laiendada süsinikuturgu, eeskätt tugevdades leidlikke ja paindlikke mehhanisme; viiendaks, tugevdada teadus- ja arendustegevuse, levitamise, prognoosimise ja läbipaistvuse alast koostööd tehnoloogiasektoris; ja lõpuks, suurendada pingutusi, et kohandada eriti riskijuhtimisvahendite rahastamist ja tehnoloogiat.
Hr juhataja, daamid ja härrad, näitajad räägivad enda eest. Me olime Kyotos eesliinil suuremate kohustuste võtmiseks, kui meilt nõuti, ning täna on ELil ja selle liikmesriikidel selgelt määratletud edasipüüdlikud eesmärgid, mis jälle seavad meid kliimamuutusega võitluses eesliinile. Nagu nõukogu eesistuja New Yorgis rõhutas, on kliimamuutus vaieldamatult üks inimkonna suurimaid väljakutseid, mis on arenenud teooriast tegelikuks ja levinud mureks terve maailma inimeste jaoks.
See on ülemaailmne väljakutse, mis vajab ülemaailmset vastust; selle efektiivsus sõltub rahvusvahelise üldsuse ühisest tegevusest. Seepärast rõhutame, et on vaja kõiki pingutusi, et sõlmida ülemaailmne laiaulatuslik leping Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni kliimamuutuste alase raamkonventsiooni alusel, mis esindab ja peab jätkuvalt esindama keskset ja hädavajalikku lähteraamistikku kõikideks selle valdkonna tegevusteks ja algatusteks.
Seega on teistel riikidel aeg võtta vastutus ja mängida ülemaailmses kliimamuutuste vastases võitluses ehtsat ja proportsionaalset rolli. Saanud julgustust hiljutisel Lissaboni mitteametlikul Euroopa ja ülemaailmastumise teemalisel tippkohtumisel aset leidnud arutelust riigi- ja valitsusjuhtide vahel, mis näitas selgelt, et kliimamuutused on ELi jaoks esmatähtis valdkond, ja ka keskkonnakomisjoni 30. oktoobri järeldustest COP 23 ettevalmistamise kohta, läheme Balisse aktiivselt kaasa aitama tulemuse saavutamisele, mis omakorda viib konkreetse, tajutava arenguni kliimarežiimi tulevikus. Bali ei esinda teekonna lõppu, vaid pigem algust, „teejuhti”, millest on viimastel aastatel nii palju räägitud. See on keerukas ja raske väljakutse, kuid selline, mida on võimalik saavutada ja mida ei saa edasi lükata. EL on omalt poolt valmis seda väljakutset juhtima, kuna see on see, mida meie inimesed tahavad."@et5
".
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät naiset ja herrat, hyvin pian Indonesiaan kuuluvalle Balin saarelle kokoontuu ilmastonmuutoksia koskevan puitesopimuksen allekirjoittaneiden valtioiden edustajia 13.seurantakokoukseen, jossa heidän täytyy taas kerran käyttää kokemustaan ja neuvottelutaitojaan tehdäkseen historiaa.
Kioton pöytäkirjan ensimmäisen velvoitekauden2008–2012 valossa tällä välin saadut huolestuttavat tieteelliset tulokset ilmastonmuutokseen liittyvästä äskettäisestä kehityksestä tuovat selvästi esiin, kuinka tärkeää on löytää yhteinen ja tehokas vastaus tähän haasteeseen, koska kyse on koko planeettamme tulevaisuudesta. Tässä yhteydessä Balin konferenssi on viimeinen mahdollisuus käynnistää neuvottelut vuoden2012 jälkeistä ilmastonmuutoshallintoa koskevasta maailmanlaajuisesta ja kattavasta sopimuksesta. Olemme tietoisia tähän oikeudelliseen prosessiin liittyvistä vaikeuksista.
Euroopan unioni lähtee Baliin yhtä määrätietoisena kuin se on toiminut 15viime vuotta, joiden aikana olemme ottaneet päättäväisesti kansainvälisen yhteisön johtajan kiistattoman roolin tässä suuressa globaalisessa haasteessa. Euroopan unionin päätavoite Balin ilmastonmuutoskonferenssissa koskee prosessia itseään: se haluaa varmistaa, että maailmanlaajuinen ja kattava neuvotteluprosessi lähtee liikkeelle.
Haluan myös ilmoittaa, että EU pitää seuraavia näkökohtia keskeisen tärkeinä tehokkaiden ja asianmukaisten puitteiden luomiseksi vuoden2012 jälkeiseksi kaudeksi: ensinnäkin on jatkettava ongelmaa koskevan yhteisen näkemyksen kehittämistä, jotta puitesopimuksen päätavoite saavutetaan; toiseksi on päästävä sopimukseen kehittyneiden maiden lujemmasta sitoutumisesta maailmanlaajuisten päästöjen vähentämiseen; kolmanneksi muiden maiden antamia uusia oikeudenmukaisia ja tehokkaita panoksia on helpotettava muun muassa kannustimilla, joita luodaan uudenlaisilla joustavilla sitoumuksilla vähentää talouskehitykseen liittyviä kasvihuonekaasujen päästöjä; neljänneksi on laajennettava hiilidioksidimarkkinoita erityisesti tehostamalla innovatiivisia ja joustavia mekanismeja; viidenneksi on lisättävä teknologiasektorin yhteistyötä tutkimuksen, kehittämisen, levittämisen, ennusteiden ja avoimuuden alalla: ja lopuksi on tehostettava sopeutumistoimia erityisesti riskinhallintavälineiden, rahoituksen ja teknologian osalta.
Arvoisa puhemies, hyvät naiset ja herrat, luvut puhuvat puolestaan. Olimme Kiotossa eturintamassa antaen laajempia sitoumuksia kuin meiltä pyydettiin, ja nyt EU ja sen jäsenvaltiot ovat määrittäneet selkeät ja kunnianhimoiset tavoitteet, jotka taas asettavat meidät ilmastonmuutoksen torjunnan eturintamaan. Kuten Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja painotti New Yorkissa, ilmastonmuutos on nykyään yksi ihmiskunnan suurimmista haasteista, ja se on muuttunut teoriasta koko maailman väestön todelliseksi ja laajalti levinneeksi huolenaiheeksi.
Se on maailmanlaajuinen haaste, joka edellyttää maailmanlaajuista vastausta, ja sen tehokkuus riippuu kansainvälisen yhteisön yhteisestä toiminnasta. Tästä syystä me vaadimme painokkaasti, että on kaikin voimin pyrittävä neuvottelemaan maailmanlaajuinen kattava sopimus Yhdistyneiden Kansakuntien ilmastonmuutoksia koskevan puitesopimuksen pohjalta, joka muodostaa nyt ja jatkossa kaikkien tämän alan toimien ja aloitteiden keskeisen viitekehyksen.
Näin ollen muiden valtioiden on aika kantaa vastuunsa ja ottaa todellinen ja oikeasuhtainen rooli maailmanlaajuisessa ilmastonmuutoksen torjumisessa. Valtioiden ja hallitusten päämiehet kävivät äskettäisessä Lissabonin epävirallisessa huippukokouksessa Eurooppaa ja globalisaatiota koskevan keskustelun, joka osoitti selvästi, että ilmastonmuutos on yksi EU:n painopistealoista, ja tämän sekä ympäristövaliokunnan 30.lokakuuta COP23:sta tekemien päätelmien rohkaisemina lähdemme Baliin päättäväisinä saavuttamaan tuloksen, joka mahdollistaa konkreettisen ja tuntuvan edistyksen kohti tulevaa ilmastonmuutoshallintoa. Bali ei ole matkan päämäärä vaan pikemmin sen alku, ”etenemissuunnitelma”, josta viime vuosina on puhuttu paljon. Se on monitahoinen ja vaikea haaste, mutta siitä voidaan selvitä eikä sitä voida lykätä. EU on osaltaan valmis kohtaamaan tämän haasteen, koska sitä kansalaisemme haluavat."@fi7
"M. le Président, M
la Commissaire, mesdames et messieurs, le moment approche où l’île indonésienne de Bali accueillera les délégués de la 13
conférence des partis sur le changement climatique, à qui l’on demandera une fois de plus d’utiliser leur expérience et leurs capacités de négociation pour faire l’histoire.
À la lumière de la première période prévue par le protocole de Kyoto, de 2008 à 2012, les inquiétantes informations scientifiques qui ont été divulguées entre-temps sur les récentes évolutions du changement climatique soulignent combien il est urgent de trouver une réponse collective et efficace à ce défi, puisque l’avenir de notre planète est en jeu. Dans ce contexte, Bali représente la dernière opportunité de lancer des négociations sur un accord global et mondial sur le régime climatique après 2012. Nous sommes conscients des difficultés que soulève ce processus éclairé.
L’Union européenne ira à Bali dans le même état d’esprit qui l’a guidée depuis ces 15 dernières années, pendant lesquelles nous avons joué sans hésitation et sans ambiguïté le rôle de leader à l’échelon international dans ce grand défi mondial. Le principal objectif de l’Union européenne à la conférence de Bali sur le changement climatique concernera le processus même, c’est-à-dire le lancement de négociations globales au niveau mondial.
J’aimerais aussi vous informer que l’UE considère les points suivants comme essentiels pour la création d’un cadre approprié et efficace après 2012: premièrement, continuer à développer une perspective commune sur le problème afin de réaliser l’objectif principal de la convention; deuxièmement, atteindre un accord sur l’adoption d’engagements fermes par les pays développés en ce qui concerne la réduction des émissions; troisièmement, faciliter l’apport de nouvelles contributions équitables et efficaces par d’autres pays, comprenant des mesures d’incitation créées par de nouveaux types d’engagements flexibles pour réduire l’intensité des émissions de gaz à effet de serre associées au développement économique; quatrièmement, élargir le marché du carbone, en particulier en renforçant les mécanismes flexibles et innovants; cinquièmement, renforcer la coopération en matière de recherche, développement, diffusion, prévision et transparence dans le domaine technologique et enfin intensifier les efforts pour adapter, notamment en ce qui concerne les instruments de gestion des risques, les financements et la technologie.
M. le Président, mesdames et messieurs, les chiffres parlent d’eux-mêmes. Nous avons été les premiers à Kyoto à nous engager plus qu’on ne nous le demandait, et aujourd’hui l’UE et les États membres ont clairement défini des objectifs ambitieux qui de nouveau nous placent en première ligne dans la lutte contre le changement climatique. Comme l’a souligné le président en exercice du Conseil européen à New York, le changement climatique est à présent incontestablement l’un des plus grands défis que devra relever l’humanité, et ce sujet, dans un premier temps très théorique, est devenu très préoccupant pour la population du monde entier.
Ce défi mondial exige une réponse mondiale dont l’efficacité dépendra de l’action collective de la communauté internationale. C’est pourquoi nous insistons pour que tous les efforts soient faits afin de négocier un accord global et mondial, comme je l’ai déjà dit, conformément à la convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques, qui représente et doit continuer à représenter le cadre de référence de toutes les actions et les initiatives à prendre dans ce domaine.
Le moment est donc venu pour d’autres États d’assumer leurs responsabilités et de jouer un rôle réel et proportionnel dans la bataille mondiale contre le changement climatique. Encouragés par le débat entre les chefs d’États et de gouvernement lors du récent sommet informel de Lisbonne sur l’Europe et la mondialisation, qui a clairement démontré que le changement climatique est devenu une priorité pour l’Europe, et par les conclusions du 30 octobre de la commission de l’environnement sur la préparation de COP 23, nous irons à Bali dans l’idée de contribuer activement à un résultat pouvant se traduire par un progrès concret et perceptible quant à l’avenir du régime climatique. Bali n’est pas la fin, mais le début d’un voyage, la «feuille de route» dont on a tant parlé ces dernières années. C’est un défi difficile et complexe, mais que l’on peut relever sans tarder. L’UE quant à elle est prête à agir en leader, puisque c’est que souhaitent les Européens."@fr8
".
Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim, közeledik az idő, amikor Bali indonéz sziget fogadja az éghajlatváltozási egyezmény részes feleinek 13. konferenciájára érkezett küldötteket, akiket ismételten felkérnek tapasztalatuk és tárgyalási szakértelmük hasznosítására ahhoz, hogy történelmet írjanak.
A Kyotói Jegyzőkönyvnek való megfelelés első időszakának (2008–2012) fényében, az éghajlatváltozással kapcsolatos legutóbbi fejleményekről időközben megjelent nyugtalanító tudományos tájékoztatás rávilágít arra, hogy milyen sürgős közös és hatékony választ adni erre a kihívásra, mivel bolygónk jövője a tét. Ebben az összefüggésben Bali az utolsó lehetőség arra, hogy az éghajlatváltozásra vonatkozó 2012 utáni rendszerrel kapcsolatos globális és átfogó megállapodásra irányuló tárgyalások kezdődhessenek. Tisztában vagyunk ennek a páratlan folyamatnak a nehézségeivel.
Az Európai Unió ugyanazzal a céltudatossággal megy Balira, amely az elmúlt 15 évben vezérlete, amely évek során habozás nélkül és egyértelműen átvettük a nemzetközi közösség vezető szerepét ebben a hatalmas globális kihívásban. A Balin tartandó éghajlatváltozási konferencián az Európai Unió legfőbb célkitűzése magához a folyamathoz fog kapcsolódni, azaz annak biztosításához, hogy globális és átfogó tárgyalási folyamat induljon el.
Szeretném tájékoztatni Önöket arról is, hogy az EU a 2012 utáni hatékony és megfelelő keret létrehozásához elengedhetetlennek tartja a következő szempontokat: először is azt, hogy a problémával kapcsolatban folytatni kell a közös perspektíva kialakítását az egyezmény fő célkitűzésének megvalósítása érdekében; másodszor azt, hogy megállapodásra kell jutni a fejlett országok globális kibocsátás-csökkentéssel kapcsolatos határozottabb kötelezettségvállalásainak elfogadása tekintetében; harmadszor azt, hogy elő kell segíteni, hogy a többi ország igazságos és hatékony új hozzájárulásokat biztosítson, beleértve a gazdasági fejlődéssel összefüggő üvegházhatásúgáz-kibocsátás intenzitásának csökkentésére vonatkozó, új típusú rugalmas kötelezettségvállalások által teremtett ösztönzőket is; negyedszer azt, hogy bővíteni kell a szén-dioxid-kibocsátás piacát, különösen innovatív és rugalmas mechanizmusok megerősítésével; ötödször azt, hogy meg kell erősíteni az együttműködést a kutatás, a fejlesztés, az ismeretterjesztés, a technológiai szektoron belüli előrejelzés és átláthatóság területén; végül pedig azt, hogy fokozni kell az alkalmazkodási erőfeszítéseket, különösen a kockázatkezelési eszközök, a finanszírozás és a technológia vonatkozásában.
Elnök úr, hölgyeim és uraim, a számok önmagukért beszélnek. Kyotóban az élvonalban voltunk a tőlünk elvárt kötelezettségvállalásoknál többet vállalva, ma pedig az EU és tagállamai egyértelműen nagyratörő célkitűzéseket határoztak meg, amelyek megint az éghajlatváltozás elleni küzdelem élvonalába helyeznek bennünket. Amint azt az Európai Tanács hivatalban lévő elnöke hangsúlyozta New Yorkban, az éghajlatváltozás immár tagadhatatlanul az emberiség előtt álló legnagyobb kihívások egyike, és az elmélet birodalmából kilépve az egész világ lakossága számára tényleges és széles körben elterjedt problémává vált.
Ez egy olyan globális kihívás, amely globális választ tesz szükségessé, amelynek hatékonysága a nemzetközi közösség közös fellépésétől függ. Ezért ragaszkodunk ahhoz, hogy minden erőfeszítést meg kell tenni a globális és átfogó megállapodás megtárgyalása érdekében, mint mondtam, az ENSZ éghajlatváltozásról szóló keretegyezménye értelmében, amely az e területen megteendő valamennyi intézkedés és kezdeményezés központi és elengedhetetlen referenciakeretét jelenti, és továbbra is azt kell jelentenie.
Itt az ideje tehát annak, hogy más államok is felvállalják kötelezettségeiket, és tényleges és arányos szerepet játsszanak az éghajlatváltozás elleni globális küzdelemben. Az Európáról és a globalizációról szóló, közelmúltbeli lisszaboni nem hivatalos csúcstalálkozón az állam- és kormányfők között folytatott vita által ösztönözve, amely egyértelműen rámutatott arra, hogy az éghajlatváltozás az EU prioritási területe, valamint a Környezetvédelmi Bizottságnak a COP 23 készítéséről szóló, október 30-i következtetései által is ösztönözve, azzal a kötelezettségvállalással megyünk Balira, hogy tevékenyen hozzájáruljunk egy olyan eredmény eléréséhez, amely az éghajlatra vonatkozó rendszer jövőjét illetően konkrét, érzékelhető előrelépésben nyilvánul meg. Bali nem egy utazás végét, hanem inkább a kezdetét, az elmúlt években oly sokat emlegetett „menetrendet” jelenti. Összetett és nehéz kihívást jelent, de olyan kihívást, amely teljesíthető és elkerülhetetlen. Az EU a maga részéről felkészült ennek a kihívásnak az irányítására, mivel ez az, amit népeink akarnak."@hu11
".
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli deputati, si sta avvicinando il momento in cui l’isola indonesiana di Bali accoglierà i delegati per la 13a conferenza delle parti alla Convenzione sui cambiamenti climatici, a cui si chiederà ancora una volta di utilizzare al meglio la propria esperienza e negoziare soluzioni di portata storica.
In considerazione del primo periodo di conformità con il protocollo di Kyoto, dal 2008 al 2012, i preoccupanti dati scientifici emersi nel frattempo in merito ai recenti sviluppi del cambiamento climatico sottolineano quanto sia urgente individuare una risposta collettiva ed efficace a tale sfida, in quanto è in gioco il futuro del nostro pianeta. In tale contesto Bali rappresenta l’ultima opportunità per avviare negoziati per un accordo globale e comprensivo sul regime per il clima post-2012. Siamo consapevoli delle difficoltà di questo processo.
L’Unione europea andrà a Bali con la stessa risolutezza che l’ha guidata negli ultimi 15 anni, durante i quali abbiamo assunto, senza esitazioni e ambiguità, il ruolo di
della comunità internazionale in questa grande sfida globale. L’obiettivo principale dell’Unione europea alla conferenza di Bali sul cambiamento climatico riguarderà il processo stesso, ovvero perché prenda avvio un processo negoziale globale e completo.
Desidero inoltre informarvi che l’UE considera essenziali per creare un quadro post-2012 efficace e adeguato i seguenti fattori: in primo luogo la continuazione dello sviluppo di una prospettiva comune sul problema di come raggiungere l’obiettivo principale della convenzione; in secondo luogo il raggiungimento di un accordo sull’adozione di impegni più severi da parte dei paesi industrializzati in merito alle emissioni globali; terzo, agevolare la disponibilità di contributi nuovi, giusti ed efficaci da parte di altri paesi, con incentivi creati tramite nuovi tipi di impegni flessibili volti a ridurre l’intensità delle emissioni di gas serra associate allo sviluppo economico; quarto, espandere il mercato dell’anidride carbonica, in particolare potenziando meccanismi innovativi e flessibili; quinto, rafforzare la cooperazione nei settori della ricerca, dello sviluppo, della divulgazione, delle previsioni e della trasparenza nel settore tecnologico; infine, intensificare gli sforzi di adattamento, in particolare per quanto riguarda gli strumenti per la gestione del rischio, il finanziamento e le tecnologie.
Signor Presidente, onorevoli deputati, le cifre parlano da sole. A Kyoto siamo stati in prima linea per assumere impegni più ambiziosi di quelli iniziali e oggi l’UE e gli Stati membri hanno chiaramente definito obiettivi ambiziosi che ci confermano in prima linea nella lotta contro il cambiamento climatico. Come il Presidente in carica del Consiglio europeo ha sottolineato a New York, il cambiamento climatico costituisce innegabilmente una delle maggiori sfide che l’umanità si trova ad affrontare, e da semplice teoria è diventato motivo di preoccupazione reale e diffusa per tutti i cittadini del mondo.
Si tratta di una sfida globale che richiede una risposta globale, la cui efficacia dipenderà dall’azione collettiva della comunità internazionale. Per questo motivo insistiamo sul fatto che va fatto ogni sforzo per negoziare l’accordo comprensivo globale, come dicevo, per la Convenzione quadro delle Nazioni Unite sul cambiamento climatico, che rappresenta e deve continuare a rappresentare il quadro di riferimento essenziale e centrale per tutte le azioni e le iniziative da assumere in tale settore.
E’ pertanto giunta l’ora che gli Stati si assumano le proprie responsabilità e che svolgano un ruolo reale e proporzionato nella lotta globale contro il cambiamento climatico. Incoraggiati dalla discussione tra i capi di Stato e di governo al recente Vertice informale di Lisbona sull’Europa e la globalizzazione, che ha chiaramente indicato il cambiamento climatico tra i temi prioritari dell’UE, e anche dalle conclusioni per la preparazione del COP 23 della commissione ambiente del 30 ottobre, andremo a Bali con l’impegno di contribuire attivamente al raggiungimento di un risultato che possa tradursi in progressi concreti e visibili sul futuro del regime climatico. Bali rappresenta non la fine ma piuttosto l’inizio di un percorso, la
di cui tanto si è parlato negli ultimi anni. Si tratta di una sfida complessa e difficile ma che tuttavia può essere vinta e non può essere rinviata. Dal canto suo l’UE è preparata a guidare tale sfida in quanto ciò è quello che vogliono i nostri cittadini."@it12
".
Pone Pirmininke, Komisare, ponai ir ponios, artinasi laikas, kai Indonezijos saloje Balyje susirinks 13-tos klimato kaitos konvencijos šalių delegatai, kurių bus dar kartą paprašyta sutelkti visą patirtį ir derybinius gebėjimus ir atlikti istorinį žygį.
Atsižvelgiant į pirmąjį 2008-2012 m. Kioto protokolo įsipareigojimų įgyvendinimo laikotarpį, nerimą keliančios žinios apie pastaruoju metu užfiksuotus reiškinius, susijusius su klimato kaita, pabrėžtinai byloja apie būtinybę surasti kolektyvinį ir veiksmingą atsaką į šiuos iššūkius, nes labai netolima mūsų planetos ateitis yra pavojuje. Šiame kontekste Balis yra galutinė galimybė pradėti derybas dėl pasaulinio ir visapusiško susitarimo, numatančio klimato apsaugą laikotarpiui po 2012 m. Mes puikiai suprantame, jog šiame procese mūsų laukia dideli sunkumai.
Europos Sąjunga vyks į Balį nusiteikusi siekti to paties tikslo, kuris vedė mus pastarųjų 15 metų laikotarpiu, per kurį mes ryžtingai ir vienareikšmiai prisiėmėme tarptautinės bendrijos vedlio vaidmenį kovojant su šiuo globaliu iššūkiu. Pagrindinis Europos Sąjungos uždavinys Balyje vyksiančioje konferencijoje klimato kaitos klausimu bus susijęs su pačiu procesu, t.y. jos uždavinys bus užtikrinti, kad būtų pradėtas pasaulinis ir visapusiškas derybinis procesas.
Aš taip pat norėčiau informuoti jus, kad kuriant veiksmingą ir tinkamą klimato apsaugos po 2012 m. koncepciją, svarbiausiais ES laiko šiuos aspektus: pirma, būtina ir toliau siekti bendro požiūrio į šią problemą, kad būtų pasiektas pagrindinis Konvencijos tikslas, antra, būtina pasiekti sutarimą dėl tvirtesnių išsivysčiusių šalių įsipareigojimų, susijusių su išmetimų mažinimu pasaulyje, trečia, būtina skatinti teisingą ir veiksmingą kitų šalių indėlį, įskaitant paskatas, atsirandančias iš naujos rūšies lanksčių įsipareigojimų mažinti su ekonomine plėtra susijusių šiltnamio efektą sukeliančių dujų išmetimų intensyvumą, ketvirta, būtina išplėsti anglies dvideginio rinką, ypač stiprinant naujoviškus ir lanksčius mechanizmus, penkta, technologijų sektoriuje būtina sustiprinti bendradarbiavimą mokslinių tyrimų, eksperimentinės plėtros, sklaidos, prognozavimo ir skaidrumo srityse ir, galiausiai, suintensyvinti prisitaikymą, ypač prie rizikos valdymo priemonių, finansavimo ir technologijos.
Pone Pirmininke, ponai ir ponios, skaičiai patys kalba už save. Mes buvome priešakyje, kai Kiote prisiėmėme didesnius įsipareigojimus nei iš mūsų buvo prašyta, taip ir šiandien ES ir jos valstybės narės, turinčios tiksliai nustatytus plataus užmojo tikslus, atsiduria kovos su klimato kaitos iššūkiais priešakyje. Kaip Europos Tarybos pirmininkas pabrėžė Niujorke, klimato kaita šiandien yra nepaneigiamai vienas iš didžiausių iššūkių žmonijai, kuris išėjo iš teorinės srities ribų ir tapo realiu ir plačiai paplitusiu dalyku, keliančiu susirūpinimą viso pasaulio žmonėms.
Tai yra globalus iššūkis, reikalaujantis globalaus atsako, kurio veiksmingumas priklausys nuo tarptautinės bendrijos kolektyvinių pastangų. Todėl mes atkakliai pabrėžiame būtinybę dėti visas pastangas, kad būtų suderėtas pasaulinis visapusiškas susitarimas, kaip minėjau, Jungtinių Tautų pagrindų konvencijos klimato kaitos klausimu, kuri yra ir toliau turi išlikti pagrindiniu ir esminiu atskaitos pagrindu visoms priemonėms ir iniciatyvoms, kurių bus imamasi šioje srityje.
Todėl atėjo laikas, kai kitos valstybės turi įsipareigoti ir imtis realaus ir proporcingo vaidmens pasaulinėje kovoje prieš klimato kaitą. Paskatinti Lisabonos neformalaus aukščiausiojo lygio susitikimo globalizacijos ir Europos vaidmens šiame procese klausimais metu tarp valstybių vadovų ir vyriausybių vykusių diskusijų, kurios aiškiai parodė, kad ES laiko klimato kaitą prioritetiniu klausimu, o taip pat spalio 30 d. Aplinkos apsaugos komiteto pateiktų išvadų dėl COP23 parengimo, mes vyksime į Balį pasiryžę aktyviai prisidėti prie to, kad būtų pasiektas rezultatas, kuris galės peraugti į konkrečią ir apčiuopiamą pažangą ateityje apsaugant klimatą. Balis žymi kelionės pagal „kelių žemėlapį“, apie kurį pastaraisiais metais buvo tiek daug kalbėta, pradžią, bet ne pabaigą. Klimato kaita yra sudėtinga ir sunki problema, bet tai problema, kurią galima išspręsti ir kurios sprendimo negalima atidėlioti. ES iš savo pusės yra pasirengusi prisiimti vedlio vaidmenį, nes to nori mūsų žmonės."@lt14
". −
Priekšsēdētāja kungs, komisāra kungs, dāmas un kungi, tuvojas brīdi, kad Indonēzijai piederošajā Bali salā tiks uzņemti Konvencijas par klimata pārmaiņām Pušu 13. konferences (
13) delegāti, kuriem atkal tiks lūgts izmantot savu pieredzi un sarunu mākslu, lai veidotu vēsturi.
Ņemot vērā pirmo periodu, kas attiecas uz atbilstību Kioto protokolam un ilgst no 2008. līdz 2012. gadam, satraucošā zinātniskā informācija, kas pa to laiku ir parādījusies saistībā ar nesenajiem notikumiem klimata pārmaiņu jomā, uzsver, ka steidzami ir jāatrod kopējs un efektīvs risinājums šai problēmai, jo mūsu planētas nākotne ir apdraudēta. Šajā saistībā Bali konference ir pēdējā iespēja uzsākt sarunas par globālu un visaptverošu nolīgumu par klimata programmu laikam pēc 2012. gada. Mēs apzināmies, kādus sarežģījumus var radīs šis „tiesas process”.
Eiropas Savienības pārstāvji dosies uz Bali, saglabājot to pašu mērķi, pēc kura ES ir tiekusies visus pēdējos 15 gadus, kuru laikā mēs nevilcinoties un nepārprotami uzņēmāmies starptautiskās sabiedrības līdera lomu saistībā ar lielo globālo izaicinājumu. Eiropas Savienības galvenais mērķis Bali konferencē par klimata pārmaiņām būs saistīts ar pašu procesu, t.i., nodrošināt, ka tiek uzsākts globāls un visaptverošs sarunu process.
Es vēlētos jūs arī informēt par to, ko ES uzskata par būtisku efektīva un piemērota pamata izveidei attiecībā uz klimata nolīgumu par laiku pēc 2012. gada — pirmkārt, arī turpmāk ir jāizstrādā kopēja perspektīva par šo problēmu, lai būtu iespējams sasniegt Konvencijas galveno mērķi; otrkārt, jāpanāk vienošanās par to, lai jaunattīstības valstis pieņemt stingrākas saistības attiecībā uz globālo emisiju samazinājumiem; treškārt, jāatvieglo iespējas, kas ļauj citām valstīm sniegt jaunu vienlīdzīgu un efektīvu ieguldījumu, arī tie stimuli, ko rada jaunas elastīgas saistības samazināt to siltumnīcefekta gāzu emisiju intensitāti, kas saistītas ar ekonomisko attīstību; ceturtkārt, jāpaplašina oglekļa tirgus, jo īpaši stiprinot novatoriskus un elastīgus mehānismus; piektkārt, jāstiprina sadarbība attiecībā uz pētniecību, attīstību, informācijas izplatīšanu, prognozēšanu un pārredzamību tehnoloģijas nozarē; un, visbeidzot, jāpastiprina centieni, lai īstenotu pielāgošanos, jo īpaši attiecībā uz riska pārvaldības instrumentiem, finansēšanu un tehnoloģijām.
Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, fakti runā paši par sevi. Parakstot Kioto protokolu, mēs atradāmies uz „frontes līnijas”, jo uzņēmāmies lielākas saistības, nekā no mums kāds prasīja, un šodien ES un tās dalībvalstis ir skaidri definējušas ambiciozos mērķus, kas atkal liek mums nostāties uz „frontes līnijas” cīņā pret klimata pārmaiņām. Kā Eiropadomes priekšsēdētājs uzsvēra Ņujorkā, patlaban klimata pārmaiņas neapšaubāmi ir viena no lielākajām problēmām, ar kurām saskaras cilvēce, no teorijas tās kļuvušas par īstenību un kļuvušas par faktisku un plaši izplatītu problēmu, kas skar cilvēkus visā pasaulē.
Tā ir globāla problēma, kas jārisina globālā mērogā, un šī risinājuma efektivitāte būs atkarīga no starptautiskās sabiedrības kopējās rīcības. Tāpēc mēs uzstājam uz to, ka jādara viss iespējamais, lai risinātu sarunas par globālu un visaptverošu nolīgumu, kā es jau teicu, saskaņā ar ANO Vispārējo konvenciju par klimata pārmaiņām, kurā ir atspoguļota un kurā arī turpmāk ir jāatspoguļo galvenā un būtiskā atsauce uz visiem šajā jomā īstenotajiem pasākumiem un iniciatīvām.
Tādēļ ir pienācis laiks pārējām valstīm uzņemties savu atbildību, īstenojot savus īstos un proporcionāli noteiktos pienākumus globālajā cīņā pret klimata pārmaiņām. Pamudinājumu mums ir devušas valstu un valdību vadītāju debates nesenajā Lisabonas neoficiālajā sanāksmē par Eiropu un globalizāciju, kas skaidri parādīja, ka klimata pārmaiņas ir viena no ES prioritārajām jomām, kā arī Vides komitejas 30. oktobra secinājumi par sagatavošanos
23, un tagad mēs dosimies uz Bali, dosimies pilni apņēmības aktīvi sekmēt tādu rezultātu sasniegšanu, kurus būs iespējams īstenot konkrētā un pamanāmā progresā saistībā ar turpmāko klimata programmu. Bali nozīmē nevis ceļojuma beigas, bet drīzāk sākumu, ceļvedi, par kuru pēdējo gadu laikā ir runāts ļoti daudz. Tā ir komplicēta un sarežģīta problēma, tomēr to ir iespējams atrisināt un to nedrīkst atlikt. ES no savas puses ir gatava uzņemties galveno lomu saistībā ar šo problēmu, jo tāda ir mūsu iedzīvotāju griba."@lv13
"Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhores deputados, aproximam-se os dias em que a Ilha de Bali na Indonésia, irá acolher os delegados que irão participar na 13ª Conferência das Partes à Convenção sobre as Alterações Climáticas, de novo pedindo-se-lhes que, fazendo uso da experiência adquirida e dos seus talentos negociais, façam história.
À vista do primeiro período de cumprimento do Protocolo de Quioto, que decorre entre 2008 e 2012, as preocupantes informações científicas surgidas entretanto sobre a evolução recente do fenómeno das alterações climáticas tornam clara a urgência de se encontrar uma resposta colectiva e eficaz a este desafio porque o que está em jogo é, nada mais nada menos, que o futuro do nosso planeta. Neste contexto, Bali apresenta-se como a última oportunidade para o lançamento das negociações de um acordo global e abrangente sobre o regime climático pós 2012. Estamos conscientes das dificuldades deste processo judicial.
A União Europeia irá para Bali com o mesmo sentido de missão que a tem guiado nos últimos 15 anos, nos quais assumimos sem hesitações e sem ambiguidades o papel de liderança da comunidade internacional neste grande desafio global. O grande objectivo da União Europeia na Conferência de Bali sobre as alterações climáticas relacionar-se-á com o processo em si mesmo, garantir o lançamento de um processo de negociação global e abrangente.
Além disso, gostaria de lhes dizer que são os seguintes os elementos que a União considera fundamentais à criação de um enquadramento eficaz e apropriado após 2012. Primeiro, continuar a desenvolver uma perspectiva comum do problema por forma a alcançar o grande objectivo da Convenção; em segundo lugar, chegar a um acordo sobre a adopção de compromissos mais firmes por parte dos países desenvolvidos no que respeita à redução absoluta das emissões; em terceiro lugar, facilitar a prestação de novos contributos equitativos e eficazes por parte de outros países, entre os quais incentivos criados por novos tipos de compromissos flexíveis por forma a reduzir a intensidade da emissão de gases com efeito de estufa que está associada ao desenvolvimento económico; quarto, queremos também expandir o mercado do carbono, designadamente mediante o reforço de mecanismos inovadores e flexíveis; em quinto lugar, reforçar a cooperação nos domínios da investigação, desenvolvimento, divulgação, projecção e transparência no campo tecnológico; finalmente, intensificar os esforços de adaptação, designadamente no que respeita aos instrumentos de gestão de riscos, financiamento e tecnologias.
Senhor Presidente, Senhores deputados, os números falam por si. Estivemos na linha da frente em Quioto ao assumir compromissos acima dos que então nos eram exigidos, tendo hoje a União e os seus Estados-Membros claramente definidas metas ambiciosas que nos colocam na linha da frente no combate às alterações climáticas. Conforme sublinhado pelo Presidente em exercício do Conselho Europeu em Nova Iorque, as alterações climáticas são hoje incontestavelmente um dos maiores desafios que enfrenta a humanidade, tendo deixado o campo da erudição para passarem a constituir uma inquietação efectiva e generalizada das populações de todo o globo.
Trata-se de um desafio global que requer uma resposta global. A eficácia da nossa resposta dependerá com efeito de uma acção colectiva da comunidade internacional, razão pela qual defendemos que todos os esforços deverão fluir para a negociação do acordo global e abrangente, como referi, no âmbito da Convenção-Quadro das Nações Unidas para as alterações climáticas que representa, e deve continuar a representar, o quadro de referência central e incontornável para todas as acções e iniciativas a desenvolver neste domínio.
É tempo, portanto, de outros Estados assumirem as suas responsabilidades e desempenharem também eles um papel real e proporcionado no combate global contra as alterações climáticas. Reforçados pelo debate havido entre os Chefes de Estado e de Governo na recente Cimeira Informal de Lisboa sobre a Europa e a globalização do qual resultou claro que as alterações climáticas são uma matéria prioritária para a União, e também pelas conclusões do Conselho do Ambiente do passado dia 30 sobre a preparação da COP 23, partiremos para Bali empenhados em contribuir activamente para que ali se alcance um resultado que se possa traduzir em progressos concretos e perceptíveis sobre o futuro do regime climático. Bali não representa o fim mas antes o princípio de um caminho, o "road map" de que tanto se vem falando nos últimos tempos. É um desafio complexo, é um desafio difícil, mas é um desafio exequível e inadiável. A União, pela sua parte, está preparada para liderar este desafio pois que essa é a vontade dos nossos cidadãos."@mt15
".
Mijnheer de Voorzitter, commissaris, dames en heren, het uur nadert dat het Indonesische eiland Bali de afgevaardigden naar de Dertiende Conferentie van de Partijen bij het Verdrag inzake klimaatverandering welkom zal heten, aan wie opnieuw gevraagd zal worden hun ervaring en onderhandelingsvaardigheden te gebruiken om geschiedenis te schrijven.
Met het oog op de eerste protocolperiode, van 2008 tot 2012, benadrukt de zorgwekkende wetenschappelijke informatie die intussen over de recente ontwikkelingen in verband met de klimaatverandering bekend is geworden, hoe urgent het is een collectief en doeltreffend antwoord op deze uitdaging te vinden, aangezien er niets minder op het spel staat dan de toekomst van onze planeet. In deze context is Bali de laatste gelegenheid om onderhandelingen over een mondiale en alomvattende overeenkomst over het klimaatregime na 2012 te beginnen. Wij zijn ons bewust van de moeilijkheden in dit juridische proces.
De Europese Unie zal naar Bali gaan met dezelfde doelbewustheid die haar de afgelopen vijftien jaar heeft geleid, een periode waarin wij duidelijk en doortastend de rol van leider van de internationale gemeenschap op ons hebben genomen in deze grote wereldwijde uitdaging. De voornaamste doelstelling van de Europese Unie bij de conferentie van Bali over de klimaatverandering zal betrekking hebben op het proces zelf, dat wil zeggen: we willen ervoor zorgen dat er een wereldwijd en alomvattend onderhandelingsproces in beweging wordt gezet.
Ik zou u ook willen mededelen dat de EU de volgende aspecten als wezenlijk beschouwt voor het scheppen van een doeltreffend en passend kader voor de periode na 2012: ten eerste, doorgaan met het ontwikkelen van een gezamenlijk perspectief op het probleem teneinde het hoofddoel van het verdrag te realiseren; ten tweede, een overeenkomst bereiken over de goedkeuring van concretere verplichtingen op het gebied van wereldwijde uitstootverminderingen door de ontwikkelde landen; ten derde, het faciliteren van het voorzien in nieuwe rechtvaardige en doeltreffende bijdragen door andere landen, inclusief stimulansen door middel van nieuwe typen flexibele verplichtingen om de intensiteit van de broeikasgasemissies die gepaard gaan met economische ontwikkeling te verminderen; ten vierde, het uitbreiden van de koolstofmarkt, in het bijzonder door vernieuwende en flexibele mechanismen te versterken; ten vijfde, het versterken van de samenwerking op de gebieden van onderzoek, ontwikkeling, verspreiding, voorspelling en transparantie in de technologische sector; en ten laatste, het intensiveren van inspanningen om zich aan te passen, in het bijzonder wat betreft instrumenten voor risicobeheersing, financiering en technologie.
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, de cijfers spreken voor zich. In Kyoto stonden wij in de voorste linie bij het aanvaarden van grotere verplichtingen dan van ons werd gevraagd, en op dit moment hebben de EU en haar lidstaten vastomlijnde, ambitieuze doelen die ons opnieuw in de voorste linie van de strijd tegen de klimaatverandering plaatsen. Zoals de fungerend voorzitter van de Europese Raad in New York benadrukte: de klimaatverandering is nu ontegenzeglijk een van de grootste uitdagingen waarmee de mensheid wordt geconfronteerd en is uit het domein van de theorie gekomen en een echte en wijdverbreide zorg geworden voor de mensen in de hele wereld.
Dit is een wereldwijde uitdaging die om een wereldwijd antwoord vraagt, waarvan de effectiviteit zal afhangen van het collectieve optreden van de internationale gemeenschap. Daarom moeten we erop staan dat alles in het werk wordt gesteld om, zoals ik zei, de wereldwijde alomvattende overeenkomst tot stand te brengen onder het Raamverdrag van de Verenigde Naties inzake klimaatverandering, dat het centrale en wezenlijke referentiekader vertegenwoordigt en moet blijven vertegenwoordigen voor alle activiteiten en initiatieven die op dit gebied worden ontplooid.
Het is derhalve tijd dat andere landen hun verantwoordelijkheid op zich nemen en een echte en proportionele rol gaan spelen in de wereldwijde strijd tegen de klimaatverandering. Aangemoedigd door het debat tussen de staats- en regeringshoofden tijdens de recente informele top in Lissabon over Europa en de globalisering, dat duidelijk liet zien dat de klimaatverandering een prioriteitsgebied is voor de EU, en ook door de conclusies van 30 oktober van de Commissie milieubeheer over de voorbereiding van COP 13, zullen we naar Bali gaan met het vaste voornemen actief bij te dragen aan het bereiken van een resultaat dat kan worden vertaald naar concrete, merkbare vooruitgang over de toekomst van het klimaatregime. Bali vertegenwoordigt niet het einde, maar veeleer het begin van de reis, de routekaart waarover de laatste jaren zo vaak is gesproken. Het is een complexe en lastige uitdaging, maar wel een die overwonnen kan worden en die geen uitstel verdraagt. Wat de EU betreft, wij zijn bereid bij deze uitdaging de leiding te nemen, want dat is wat onze mensen willen."@nl3
".
Panie przewodniczący, pani komisarz, panie i panowie! Nadchodzi czas, gdy indonezyjska wyspa Bali powita delegatów na 13 Konferencję Stron Ramowej konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu, którzy po raz kolejny zostaną poproszeni o wykorzystanie swojego doświadczenia i umiejętności negocjacyjnych w tworzeniu historii.
W świetle pierwszego okresu realizacji zobowiązań zawartych w Protokole z Kioto tj. od 2008 do 2012 roku, napływające w międzyczasie niepokojące dane naukowe na temat najświeższych trendów w zakresie zmian klimatycznych wyraźnie wskazują, jak ważne jest znalezienie wspólnej i skutecznej odpowiedzi na to wyzwanie, gdy zagrożona jest przyszłość naszej planety. W tym kontekście Bali jest ostatnią szansą na rozpoczęcie negocjacji w sprawie zawarcia globalnego kompleksowego porozumienia w sprawie strategii ochrony klimatu po 2012 r. Zdajemy sobie sprawę z trudności związanych z tym procesem sądowym.
Unia Europejska pojedzie na Bali z takim samym celem, jaki wiódł ją do przodu przez ostatnie 15 lat, kiedy to bez wahania i jednoznacznie obejmowaliśmy rolę lidera społeczności międzynarodowej w tym wielkim globalnym wyzwaniu. Główne zadanie Unii Europejskiej na konferencji w Bali w sprawie zmian klimatu związane jest z samym procesem. Polega ono na zapewnieniu, że globalny i kompleksowy proces negocjacji zostanie uruchomiony.
Pragnę także poinformować państwa, że UE uważa następujące aspekty za najważniejsze dla stworzenia efektywnych i odpowiednich ram działania po 2012 roku: po pierwsze – wypracowanie wspólnego punktu widzenia, aby móc osiągnąć główny cel konwencji; po drugie – osiągnięcie porozumienia w sprawie przyjęcia przez kraje rozwijające się bardziej wiążących zobowiązań odnośnie do globalnej redukcji emisji; po trzecie – ułatwienie innym krajom wniesienia nowego godziwego i efektywnego wkładu, w tym zachęt, jakie stwarzają nowe rodzaje elastycznych zobowiązań do redukcji intensywności emisji gazów cieplarnianych w związku z działalnością gospodarczą; po czwarte – rozszerzenie rynku węgla, zwłaszcza poprzez wzmocnienie innowacyjnych i elastycznych mechanizmów; po piąte – ugruntowanie współpracy w dziedzinie badań, rozwoju, upowszechniania wiedzy, prognozowania i przejrzystości w sektorze technologicznym; wreszcie – zintensyfikowanie wysiłków w celu dostosowania finansowania i technologii, zwłaszcza jeśli chodzi o narzędzia zarządzania ryzykiem.
Panie przewodniczący, panie i panowie! Dane liczbowe mówią same za siebie. W Kioto byliśmy na czele, biorąc na siebie większe zobowiązania niż od nas żądano, zaś dziś UE i jej państwa członkowskie wyraźnie określiły ambitne cele, które znowu stawiają nas na pierwszej linii walki ze zmianami klimatycznymi. Jak podkreślił w Nowym Jorku urzędujący przewodniczący Rady Europejskiej, zmiany klimatyczne są bezsprzecznie jednym z największych wyzwań, przed którymi stoi ludzkość, a które ze sfery teorii przeszło do sfery rzeczywistości ujawniając się jako realne zagrożenie dla ludzi całego świata.
Jest to globalne wyzwanie, które wymaga globalnej reakcji. Skuteczność tej reakcji zależeć będzie od wspólnego działania społeczności międzynarodowej. Dlatego nalegamy na to, że należy dołożyć wszelkich starań w celu wynegocjowania globalnego kompleksowego porozumienia, jak powiedziałem, na mocy Ramowej konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu, która stanowi i musi nadal stanowić główne i niezbędne ramy odniesienia dla wszelkich działań i inicjatyw podejmowanych w tej dziedzinie.
A zatem nadszedł czas, by inne państwa przejęły swoje obowiązki i odegrały istotną i proporcjonalną rolę w globalnej walce przeciwko zmianom klimatycznym. Zachęceni debatą pomiędzy szefami państw i rządów na ostatnim nieformalnym szczycie w Lizbonie w sprawie Europy i globalizacji, który jasno ukazał, że zmiany klimatyczne są obszarem priorytetowym dla UE, jak również konkluzjami Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego z dnia 30 października w sprawie przygotowania 23 Konferencji Stron, pojedziemy na Bali z zamiarem wniesienia aktywnego wkładu w osiągnięcie rezultatu, który można przełożyć na konkretny, dostrzegalny postęp w sprawie przyszłości klimatu na ziemi. Bali to nie koniec, a raczej początek podróży, rodzaj „mapy drogowej”, o której tak wiele mówiono w ostatnich latach. Jest to złożone i trudne wyzwanie, ale da się je osiągnąć i nie można tego odkładać na później. Ze swej strony Unia jest gotowa przewodzić w tej walce, gdyż tego chcą nasi obywatele."@pl16
"Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhores deputados, aproximam-se os dias em que a Ilha de Bali na Indonésia, irá acolher os delegados que irão participar na 13ª Conferência das Partes à Convenção sobre as Alterações Climáticas, de novo pedindo-se-lhes que, fazendo uso da experiência adquirida e dos seus talentos negociais, façam história.
À vista do primeiro período de cumprimento do Protocolo de Quioto, que decorre entre 2008 e 2012, as preocupantes informações científicas surgidas entretanto sobre a evolução recente do fenómeno das alterações climáticas tornam clara a urgência de se encontrar uma resposta colectiva e eficaz a este desafio porque o que está em jogo é, nada mais nada menos, que o futuro do nosso planeta. Neste contexto, Bali apresenta-se como a última oportunidade para o lançamento das negociações de um acordo global e abrangente sobre o regime climático pós 2012. Estamos conscientes das dificuldades deste processo judicial.
A União Europeia irá para Bali com o mesmo sentido de missão que a tem guiado nos últimos 15 anos, nos quais assumimos sem hesitações e sem ambiguidades o papel de liderança da comunidade internacional neste grande desafio global. O grande objectivo da União Europeia na Conferência de Bali sobre as alterações climáticas relacionar-se-á com o processo em si mesmo, garantir o lançamento de um processo de negociação global e abrangente.
Além disso, gostaria de lhes dizer que são os seguintes os elementos que a União considera fundamentais à criação de um enquadramento eficaz e apropriado após 2012. Primeiro, continuar a desenvolver uma perspectiva comum do problema por forma a alcançar o grande objectivo da Convenção; em segundo lugar, chegar a um acordo sobre a adopção de compromissos mais firmes por parte dos países desenvolvidos no que respeita à redução absoluta das emissões; em terceiro lugar, facilitar a prestação de novos contributos equitativos e eficazes por parte de outros países, entre os quais incentivos criados por novos tipos de compromissos flexíveis por forma a reduzir a intensidade da emissão de gases com efeito de estufa que está associada ao desenvolvimento económico; quarto, queremos também expandir o mercado do carbono, designadamente mediante o reforço de mecanismos inovadores e flexíveis; em quinto lugar, reforçar a cooperação nos domínios da investigação, desenvolvimento, divulgação, projecção e transparência no campo tecnológico; finalmente, intensificar os esforços de adaptação, designadamente no que respeita aos instrumentos de gestão de riscos, financiamento e tecnologias.
Senhor Presidente, Senhores deputados, os números falam por si. Estivemos na linha da frente em Quioto ao assumir compromissos acima dos que então nos eram exigidos, tendo hoje a União e os seus Estados-Membros claramente definidas metas ambiciosas que nos colocam na linha da frente no combate às alterações climáticas. Conforme sublinhado pelo Presidente em exercício do Conselho Europeu em Nova Iorque, as alterações climáticas são hoje incontestavelmente um dos maiores desafios que enfrenta a humanidade, tendo deixado o campo da erudição para passarem a constituir uma inquietação efectiva e generalizada das populações de todo o globo.
Trata-se de um desafio global que requer uma resposta global. A eficácia da nossa resposta dependerá com efeito de uma acção colectiva da comunidade internacional, razão pela qual defendemos que todos os esforços deverão fluir para a negociação do acordo global e abrangente, como referi, no âmbito da Convenção-Quadro das Nações Unidas para as alterações climáticas que representa, e deve continuar a representar, o quadro de referência central e incontornável para todas as acções e iniciativas a desenvolver neste domínio.
É tempo, portanto, de outros Estados assumirem as suas responsabilidades e desempenharem também eles um papel real e proporcionado no combate global contra as alterações climáticas. Reforçados pelo debate havido entre os Chefes de Estado e de Governo na recente Cimeira Informal de Lisboa sobre a Europa e a globalização do qual resultou claro que as alterações climáticas são uma matéria prioritária para a União, e também pelas conclusões do Conselho do Ambiente do passado dia 30 sobre a preparação da COP 23, partiremos para Bali empenhados em contribuir activamente para que ali se alcance um resultado que se possa traduzir em progressos concretos e perceptíveis sobre o futuro do regime climático. Bali não representa o fim mas antes o princípio de um caminho, o "road map" de que tanto se vem falando nos últimos tempos. É um desafio complexo, é um desafio difícil, mas é um desafio exequível e inadiável. A União, pela sua parte, está preparada para liderar este desafio pois que essa é a vontade dos nossos cidadãos."@ro18
".
Vážený pán predsedajúci, vážený pán komisár, dámy a páni, blíži sa čas, kedy indonézsky ostrov Bali privíta na 13. konferencii zmluvných strán Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy delegátov, ktorí budú opäť požiadaní, aby zúročili svoje skúsenosti a rokovacie schopnosti na tvorbu histórie.
Keď zvážime prvé obdobie dodržiavania Kjótskeho protokolu v rokoch 2008 – 2012, potom znepokojujúce vedecké informácie o nedávnom vývoji vo vzťahu k zmene klímy, ktoré sa objavili medzičasom, zvýrazňujú, aké naliehavé je nájsť kolektívnu a účinnú odpoveď na túto výzvu, pretože v hre je samotná budúcnosť našej planéty. V tomto kontexte je Bali poslednou príležitosťou spustiť rokovania o celosvetovej a komplexnej dohode o klimatickom režime po roku 2012. Sme si vedomí ťažkostí tohto nestranného procesu.
Európska únia pôjde na Bali s rovnakou cieľavedomosťou, aká ju viedla posledných 15 rokov, počas ktorých sme bez váhania a jednoznačne prevzali rolu vodcu medzinárodnej komunity v boji s touto veľkou svetovou výzvou. Hlavný cieľ Európskej únie na konferencii na Bali sa bude vzťahovať k procesu samotnému – zaistiť, že bude spustený celosvetový a komplexný proces rokovaní.
Rád by som vás tiež informoval, že EÚ považuje nasledujúce aspekty za zásadné pre vytvorenie účinného a vhodného rámca od roku 2012: po prvé, pokračovať v rozvíjaní spoločného pohľadu na problém, aby bol splnený hlavný cieľ Rámcového dohovoru; po druhé, dosiahnuť dohodu o prijatí pevnejších záväzkov rozvinutými krajinami vo vzťahu ku globálnemu znižovaniu emisií; po tretie, uľahčiť ostatným krajinám prispievanie novými, spravodlivými a účinnými spôsobmi, vrátane stimulov vytvorených novými typmi pružných záväzkov znížiť intenzitu emisií skleníkových plynov, spojených s hospodárskym rozvojom; po štvrté, rozšíriť uhlíkový trh, najmä posilňovaním inovatívnych a pružných mechanizmov; po piate, posilňovať spoluprácu v oblastiach výskumu, rozvoja, šírenia, prognostiky a transparentnosti v technologickom sektore; a nakoniec, zintenzívniť úsilie o prispôsobenie sa, predovšetkým čo sa týka nástrojov riadenia rizika, financovania a technológie.
Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, čísla hovoria samé za seba. V Kjóte sme boli v prvej línii, keď sme prijímali väčšie záväzky, než sa od nás čakalo, a dnes si EÚ a jej členské štáty jasne určili ambiciózne ciele, ktoré nás znovu stavajú do prvej línie v boji proti zmene klímy. Ako úradujúci predseda Európskej rady zdôraznil v New Yorku, klimatické zmeny sú dnes bezpochyby jednou z najväčších výziev, ktorým ľudstvo čelí, a po opustení ríše teórie sa stali silným a široko známym dôvodom znepokojenia ľudí celého sveta.
Toto je globálna výzva, ktorá si žiada globálnu odpoveď, a jej účinnosť bude závisieť od kolektívneho postupu medzinárodného spoločenstva. To je dôvod, prečo trváme na tom, že treba spraviť čo najviac pre vyjednanie celosvetovej komplexnej dohody, ako som povedal, v súlade s Rámcovým dohovorom Organizácie Spojených národov o zmene klímy, ktorý predstavuje a musí i naďalej predstavovať ústredný a základný referenčný rámec pre všetky kroky a iniciatívy v tejto oblasti.
Nastal preto čas, aby ostatné štáty prevzali svoje zodpovednosti a hrali skutočnú a pomernú rolu v globálnom zápase so zmenou klímy. Pôjdeme na Bali povzbudení diskusiou hláv štátov a vlád na nedávnom neformálnom samite v Lisabone o Európe a globalizácii, ktorý jasne ukázal, že klimatické zmeny sú pre EÚ prioritnou oblasťou, a tiež závermi Výboru pre životné prostredie z 30. októbra o príprave 13. konferencie zmluvných strán, a pôjdeme tam s odhodlaním aktívne prispieť k dosiahnutiu výsledku, ktorý môže byť prevedený do konkrétneho, viditeľného pokroku v budúcnosti klimatického režimu. Bali nepredstavuje koniec, ale skôr začiatok cesty, onen „cestovný plán“, o ktorom sa posledné roky tak veľa hovorilo. Je to komplexná a náročná výzva, ktorá ale môže byť dosiahnutá a nesmie byť odložená. Za seba je EÚ pripravená túto výzvu viesť, pretože to je to, čo náš ľud chce."@sk19
".
Gospod predsednik, gospa komisarka, gospe in gospodje, približuje se čas, ko bo indonezijski otok Bali pozdravil delegate 13. konference pogodbenic konvencije o podnebnih spremembah, ki bodo ponovno pozvane, da se s svojimi izkušnjami in pogajalskimi spretnostmi zapišejo v zgodovino.
V zvezi s prvim obdobjem usklajevanja s kjotskim protokolom, tj. od leta 2008 do leta 2012, medtem pridobljene zaskrbljujoče znanstvene informacije o nedavnem razvoju dogodkov na področju podnebnih sprememb opozarjajo na nujnost oblikovanja skupnega in učinkovitega odziva na ta izziv, saj gre za prihodnost našega planeta. V zvezi s tem je konferenca na Baliju zadnja priložnost za začetek pogajanj o svetovnem in celovitem sporazumu glede podnebnega režima po letu 2012. Zavedamo se težavnosti tega sodnega procesa.
Evropska unija se bo na Bali odpravila z enakim namenom, kot jo vodi že 15 let, v katerih smo brez omahovanja in nedvoumno prevzeli vlogo vodje mednarodne skupnosti v tem velikem svetovnem izzivu. Glavni cilj Evropske unije na konferenci o podnebnih spremembah na Baliju bo povezan s samim procesom, tj. zagotoviti začetek svetovnega in celovitega pogajalskega procesa.
Prav tako vam želim sporočiti, da so po mnenju EU naslednji vidiki nujni za oblikovanje učinkovitega in ustreznega okvira za obdobje po letu 2012: prvič, nadaljnje oblikovanje skupne perspektive glede težave, da se doseže glavni cilj konvencije; drugič, sklenitev sporazuma o sprejetju trdnejših zavez razvitih držav k zmanjšanju svetovnih emisij; tretjič, olajšanje zagotavljanja novih nepristranskih in učinkovitih prispevkov drugih držav, vključno s spodbudami, ki so nastale na podlagi novih vrst prilagodljivih zavez k zmanjšanju intenzivnosti emisij toplogrednih plinov, povezanih z gospodarskim razvojem; četrtič, razširitev trgovanja emisijami, zlasti z okrepitvijo inovativnih in prilagodljivih mehanizmov; petič, okrepitev sodelovanja na področjih raziskav, razvoja, razširjanja, napovedovanja in preglednosti v tehnološkem sektorju ter končno, povečanje prizadevanja za prilagoditev, zlasti v zvezi z orodji za obvladovanje tveganja, financiranjem in tehnologijo.
Gospod predsednik, gospe in gospodje, številke so dovolj zgovorne. V Kjotu smo bili v ospredju pri sklepanju večjih zavez, kot se je od nas pričakovalo, in danes imajo EU in njene države članice jasno opredeljene ambiciozne cilje, ki nas ponovno postavljajo v ospredje boja proti podnebnim spremembam. Kot je predsedujoči Evropskemu svetu poudaril v New Yorku, so podnebne spremembe zdaj nedvomno eden največjih izzivov, s katerim se sooča človeštvo, ki se je iz teorije razvil v učinkovito in razširjeno skrb ljudi z vsega sveta.
To je svetoven izziv, ki zahteva svetoven odziv, katerega učinkovitost bo odvisna od skupnega ukrepanja mednarodne skupnosti. Zato vztrajamo, da si je treba čim bolj prizadevati, da se s pogajanji doseže svetoven celovit sporazum, kot sem dejal, v okviru okvirne konvencije Združenih narodov o podnebnih spremembah, ki je in mora še naprej biti osrednji in bistveni referenčni okvir za vse ukrepe in pobude na tem področju.
Zato je čas, da ostale države prevzamejo svojo odgovornost ter odigrajo resnično in sorazmerno vlogo v svetovnem boju proti podnebnim spremembam. Opogumljeni z razpravo med voditelji držav in vlad na nedavnem neuradnem vrhu v Lizboni o Evropi in globalizaciji, ki je jasno pokazal, da so podnebne spremembe prednostno področje EU, ter s sklepi odbora za okolje, sprejetimi 30. oktobra, o pripravi COP 23, se bomo na Bali odpravili zavezani dejavnemu prispevanju k doseganju rezultatov, ki se lahko pretvorijo v konkreten, viden napredek prihodnosti podnebnega režima. Bali ne pomeni konca, ampak začetek poti, načrt, o katerem se je v zadnjih letih tako veliko govorilo. To je zapleten in težek izziv, vendar ga je mogoče obvladati in s tem ne smemo odlašati. EU je pripravljena pri tem prevzeti vodilno vlogo, ker tako želijo naši državljani."@sl20
".
Herr talman, herr kommissionsledamot, mina damer och herrar! Det är nu snart dags för den indonesiska ön Bali att välkomna delegaterna till den trettonde partskonferensen för konventionen om klimatförändringar, som på nytt kommer att uppmanas att utnyttja sin erfarenhet och förhandlingsskicklighet för att skriva historia.
Mot bakgrund av den första perioden av tillämpning av Kyotoprotollet, från 2008 till 2012, visar de oroande vetenskapliga rön som under tiden framkommit om klimatförändringens senaste utveckling hur angeläget det är att komma fram till en kollektiv och effektiv respons på denna utmaning, eftersom det är vår planets hela framtid som står på spel. I det avseendet utgör Bali det sista tillfället att inleda förhandlingar om ett globalt och övergripande avtal om klimatordningen efter 2012. Vi känner till svårigheterna med denna juridiska process.
EU kommer att åka till Bali med samma kall som väglett oss de senaste 15 åren, när vi beslutsamt och otvetydigt tagit på oss rollen som det internationella samfundets ledare i samband med denna stora globala utmaning. EU:s främsta målsättning vid Balikonferensen om klimatförändringar kommer att gälla själva processen, dvs. att se till att en global och övergripande förhandlingsprocess inleds.
Jag vill också informera er om att EU ser följande aspekter som grundläggande för inrättandet av effektiva och lämpliga ramar för tiden efter 2012: för det första, att fortsätta utveckla en gemensam syn på problemet för att nå konventionens främsta syfte; för det andra, att nå enighet om mer bestämda åtaganden från utvecklingsländernas sida i fråga om globala utsläppsminskningar; för det tredje, att underlätta nya rättvisa och ändamålsenliga bidrag från andra länder, inklusive incitament genom nya typer av flexibla åtaganden om att minska växthusgasutsläppen i förbindelse med ekonomisk utveckling; för det fjärde, att utöka koldioxidmarknaden, särskilt genom att stärka innovativa och flexibla mekanismer; för det femte, att stärka samarbetet i fråga om forskning, utveckling, spridning, prognostisering och insyn inom den tekniska sektorn; till sist, att öka anpassningsinsatserna, särskilt med avseende på riskhanteringsverktyg, finansiering och teknik.
Siffrorna talar för sig själva. Vi stod i främsta ledet i Kyoto och gjorde större åtaganden än man bad oss om, och i dag har EU och dess medlemsstater tydliga och ambitiösa mål som återigen ställer oss i främsta ledet i kampen mot klimatförändringen. Som Europeiska rådets ordförande betonade i New York är klimatförändringen nu onekligen en av de största utmaningar mänskligheten står inför, och problemet har övergått från den teoretiska sfären till att vara ett konkret och utbrett bekymmer för hela världens folk.
Denna globala utmaning kräver ett globalt gensvar, vars effektivitet kommer att vara beroende av det internationella samfundets kollektiva agerande. Det är därför vi insisterar på att varje ansträngning, som jag sa, måste göras i förhandlingarna om det globala övergripande avtalet inom ramen för FN:s ramkonvention om klimatförändringar, som utgör och måste fortsätta att utgöra den centrala och grundläggande referensramen för alla insatser och initiativ på detta område.
Det är därför dags att andra stater tar sitt ansvar och spelar en verklig och proportionerlig roll i den globala kampen mot klimatförändringen. Stärkta av debatten mellan stats- och regeringscheferna vid det informella toppmötet om Europa och globaliseringen i Lissabon nyligen, som tydligt visade att klimatförändringen är ett prioriterat område för EU, och även av miljöutskottets slutsatser av den 30 oktober om förberedelserna inför COP 23, kommer vi att åka till Bali med föresatsen att aktivt bidra till ett resultat som kan omsättas i konkreta, märkbara framsteg när det gäller den framtida klimatordningen. Bali är inte slutet utan snarare början på en resa, den ”färdplan” som det talats så mycket om på senare år. Det är en komplex och besvärlig utmaning, men vi kan klara den och den får inte skjutas på framtiden. EU är för sin del berett att leda arbetet med denna utmaning, eftersom det är vad våra medborgare vill."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"2"9
"COP"13
"Manuel Lobo Antunes,"18,15,17
"leader"12
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples