Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2007-10-24-Speech-3-455"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20071024.42.3-455"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Senhor Presidente, Senhora Deputada, como a Senhora Deputada certamente saberá, a decisão de um Estado conceder visto de entrada no seu território é uma questão de competência nacional. No caso particular do tratamento dispensado aos detidos cubanos e respectivos familiares, trata-se de uma questão bilateral entre os Estados Unidos e Cuba, uma vez que, segundo a Convenção de Viena sobre as relações consulares, a protecção no estrangeiro dos direitos e interesses dos cidadãos de um Estado é da responsabilidade do Estado interessado. O Conselho não é, por conseguinte, competente para se pronunciar sobre esta questão."@pt17
lpv:translated text
". − Vážený pane předsedající, paní Figueiredová, jak vážená paní poslankyně určitě ví, rozhodnutí země, zda povolí vstup na své území nebo ne, je věcí vnitrostátní pravomoci. V tomto konkrétním případě zacházení s kubánskými vězni a jejich rodinnými příslušníky je to dvojstranný problém mezi Spojenými státy a Kubou, neboť podle Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích je za ochranu práv a zájmů občanů země v zahraničí zodpovědná daná země. Rada proto není oprávněná zaujímat stanovisko k této záležitosti."@cs1
". Hr. formand, fru Figueiredo! Som De sikkert er klar over, er et lands beslutning om at give adgang til dets område et anliggende, der hører under den nationale kompetence. Det specifikke tilfælde med behandlingen af cubanske fanger og deres familiemedlemmer er et bilateralt anliggende mellem USA og Cuba, idet beskyttelsen af et lands statsborgeres rettigheder og interesser i henhold til Wienerkonventionen om diplomatiske relationer er det pågældende lands ansvar. Derfor er Rådet ikke kompetent til at udtale sig om dette spørgsmål."@da2
". − Herr Präsident, Frau Figueiredo! Der Frau Abgeordneten wird sicher bekannt sein, dass eine Entscheidung über die Einreise in das Hoheitsgebiet eines Staates ausschließlich in die Zuständigkeit des betreffenden Landes fällt. Im vorliegenden Fall der Behandlung kubanischer Gefangener und ihrer Familienangehörigen handelt es sich um eine bilaterale Angelegenheit zwischen den USA und Kuba, da gemäß dem Wiener Übereinkommen über diplomatische Zusammenarbeit der Schutz der Rechte und Interessen eines Staatsbürgers im Ausland in die Zuständigkeit des betreffenden Landes fällt. Der Rat ist daher nicht befugt, in dieser Frage eine Stellungnahme abzugeben."@de9
". − Κύριε Πρόεδρε, κυρία Figueiredo, όπως σίγουρα γνωρίζει το αξιότιμο μέλος, η απόφαση μιας χώρας σχετικά με το αν θα χορηγήσει άδεια εισόδου στην επικράτειά της είναι θέμα εθνικής αρμοδιότητας. Στην προκειμένη περίπτωση που αφορά τη μεταχείριση κουβανών φυλακισμένων και των μελών των οικογενειών τους, πρόκειται για ένα διμερές θέμα μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και της Κούβας, αφού σύμφωνα με τη Συνθήκη της Βιέννης σχετικά με τις προξενικές σχέσεις, η προστασία στο εξωτερικό των δικαιωμάτων και των συμφερόντων των πολιτών μιας χώρας εμπίπτει στην αρμοδιότητα αυτής της χώρας. Το Συμβούλιο επομένως δεν είναι αρμόδιο να εκφέρει γνώμη για το συγκεκριμένο θέμα."@el10
". − Mr President, Mrs Figueiredo, as the honourable Member must surely know, a country’s decision as to whether or not to grant entry to its territory is a matter of national competence. In the specific case of the treatment dispensed to Cuban prisoners and their family members, this is a bilateral issue between the United States and Cuba as, under the Vienna Convention on Consular Relations, the protection abroad of the rights and interests of a country’s citizens is the responsibility of that country. The Council is not therefore competent to give an opinion on this issue."@en4
". − Señor Presidente, señora Figueiredo, como su Señoría seguramente sabrá, la decisión de un país acerca de si conceder o no la entrada a su territorio es una cuestión de competencia nacional. En el caso específico del trato dispensado a los presos cubanos y sus familiares, se trata de un asunto bilateral entre los Estados Unidos y Cuba ya que, en virtud de la Convención de Viena sobre relaciones consulares, la protección en el extranjero de los derechos e intereses de los ciudadanos de un país es responsabilidad de éste. Por consiguiente, el Consejo no tiene competencias para emitir una opinión sobre este asunto."@es21
". − Hr juhataja, pr Figueiredo, nagu austatud parlamendiliige kindlasti teab, on riigi otsus kas lubada kedagi oma territooriumile või mitte selle riigi pädevuses. Konkreetne Kuuba vangidele ja nende perekonnaliikmetele osaks saanud kohtlemise küsimus on Ameerika Ühendriikide ja Kuuba vaheline kahepoolne küsimus, sest konsulaarsuhete Viini konventsiooni kohaselt on riigi kodanike õiguste ja huvide kaitse välismaal selle riigi kohus. Seepärast ei ole nõukogu pädev selles küsimuses arvamust avaldama."@et5
". − Arvoisa puhemies, hyvä Ilda Figueiredo, kuten arvoisa parlamentin jäsen toki tietää, maahanpääsyä koskeva päätös kuuluu valtioiden kansalliseen toimivaltaan. Kuubalaisten vankien ja heidän perheenjäsentensä kohtelu on puolestaan kahdenvälinen asia Yhdysvaltojen ja Kuuban välillä, sillä konsulisuhteita koskevan Wienin yleissopimuksen nojalla kunkin maan kansalaisten oikeuksien ja etujen suojelusta ulkomailla vastaa asianomainen maa. Neuvosto ei siis ole pätevä antamaan lausuntoa asiasta."@fi7
". − Monsieur le Président, Madame Figueiredo, comme l’honorable députée le sait certainement, la décision d’un pays de ne pas autoriser l’entrée sur son territoire relève de la compétence nationale. Dans le cas précis du traitement imposé aux prisonniers cubains et aux membres de leur famille, il s’agit d’une question bilatérale entre les États-Unis et Cuba puisque, en vertu de la convention de Vienne sur les relations consulaires, la protection, à l’étranger, des droits et des intérêts du citoyen d’un pays relève de la responsabilité de ce pays. Le Conseil n’est dès lors pas compétent pour émettre un avis à ce sujet."@fr8
". − Elnök úr, Figueiredo asszony, amint a tisztelt képviselő asszony bizonyára jól tudja, egy ország döntése arról, hogy valakit beenged-e a területére, nemzeti hatáskörbe tartozik. A kubai fogvatartottak és családtagjaik e konkrét esete az Egyesült Államok és Kuba kétoldalú ügye, mivel a konzuli kapcsolatokról szóló bécsi egyezmény értelmében egy ország állampolgárai jogainak és érdekeinek külföldi védelme az adott ország feladata. A Tanács ennélfogva nem illetékes véleményt nyilvánítani e kérdést illetően."@hu11
". − Gerb. pirmininke, I. Figueiredo, kaip garbingoji narė privalo žinoti, kad šalies sprendimas suteikti leidimą vykti į jos teritoriją yra šalies kompetencijos klausimas. Kalbant apie konkretų klausimą dėl elgesio su Kubos kaliniais ir jų šeimos nariais, tai yra dvišalis Jungtinių Valstijų ir Kubos klausimas, nes pagal Vienos konvenciją dėl konsulinių santykių, šalies piliečių teisių ir interesų apsauga užsienyje yra šios šalies atsakomybė. Todėl Taryba nėra kompetentinga teikti nuomonę šiuo klausimu."@lt14
"− Priekšsēdētāja kungs kundze! Kā godājamie deputāti noteikti zina, valsts lēmums par to, vai atļaut ieceļošanu tās teritorijā, ir jautājums valsts kompetencē. Šajā konkrētajā tā režīma gadījumā, kas noteikts attiecībā uz ieslodzītajiem no Kubas un viņu ģimenes locekļiem, tas ir divpusējs jautājums starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Kubu, tā kā saskaņā ar Vīnes konvenciju par diplomātiskajām attiecībām valsts pilsoņu tiesību un interešu aizsardzība ārzemēs ir konkrētās valsts pienākums. Tāpēc Padome nav kompetenta sniegt viedokli par šo jautājumu."@lv13
"Senhor Presidente, Senhora Deputada, como a Senhora Deputada certamente saberá, a decisão de um Estado conceder visto de entrada no seu território é uma questão de competência nacional. No caso particular do tratamento dispensado aos detidos cubanos e respectivos familiares, trata-se de uma questão bilateral entre os Estados Unidos e Cuba, uma vez que, segundo a Convenção de Viena sobre as relações consulares, a protecção no estrangeiro dos direitos e interesses dos cidadãos de um Estado é da responsabilidade do Estado interessado. O Conselho não é, por conseguinte, competente para se pronunciar sobre esta questão."@mt15
". − Mijnheer de Voorzitter, mevrouw Figueiredo, zoals het geachte Parlementslid ongetwijfeld weet, behoort de beslissing van een land om al of niet toegang te verlenen tot zijn grondgebied tot zijn nationale bevoegdheid. Het specifieke geval van de behandeling van Cubaanse gevangenen en hun familieleden is een bilaterale kwestie tussen de Verenigde Staten en Cuba, aangezien in de Weense Conventie voor consulaire betrekkingen is bepaald dat een land zelf verantwoordelijk is voor de bescherming van de rechten en belangen van zijn burgers in het buitenland. De Raad is derhalve niet bevoegd om zijn mening te geven over deze kwestie."@nl3
". − Panie przewodniczący, pani poseł Figueiredo! Jak zapewne pani poseł wie, decyzja danego kraju dotycząca udzielenia pozwolenia na wkroczenie na jego terytorium należy do kompetencji krajowych. W odniesieniu do konkretnego przypadku dotyczącego traktowania kubańskich więźniów i członków ich rodzin jest to dwustronna sprawa pomiędzy Stanami Zjednoczonymi i Kubą, gdyż na mocy konwencji wiedeńskiej o stosunkach konsularnych, za ochronę praw i interesów obywateli danego kraju zagranicą odpowiedzialny jest właśnie ten kraj. Rada nie jest zatem instytucją właściwą, aby wydać opinię w tej sprawie."@pl16
"Senhor Presidente, Senhora Deputada, como a Senhora Deputada certamente saberá, a decisão de um Estado conceder visto de entrada no seu território é uma questão de competência nacional. No caso particular do tratamento dispensado aos detidos cubanos e respectivos familiares, trata-se de uma questão bilateral entre os Estados Unidos e Cuba, uma vez que, segundo a Convenção de Viena sobre as relações consulares, a protecção no estrangeiro dos direitos e interesses dos cidadãos de um Estado é da responsabilidade do Estado interessado. O Conselho não é, por conseguinte, competente para se pronunciar sobre esta questão."@ro18
". − Vážený pán predsedajúci, pani Figueiredová, ako vážená pani poslankyňa určite vie, rozhodnutie krajiny, či povolí vstup na svoje územie alebo nie, je vecou vnútroštátnej právomoci. V tomto konkrétnom prípade zaobchádzania s kubánskymi väzňami a ich rodinnými príslušníkmi je to dvojstranný problém medzi Spojenými štátmi a Kubou, keďže podľa Viedenského dohovoru o konzulárnych vzťahoch je za ochranu práv a záujmov občanov krajiny v zahraničí zodpovedná daná krajina. Rada preto nie je oprávnená zaujímať stanovisko k tejto záležitosti."@sk19
". − Gospod predsednik, gospa Figueiredo, kot poslanka zagotovo že ve, je odločitev države, ali bo dostop na svoje ozemlje dovolila ali ne, odvisna od nacionalne pristojnosti. V zadevnem primeru ravnanja s kubanskimi zaporniki in njihovimi družinskimi člani gre za dvostransko vprašanje Združenih držav in Kube, ker je v skladu z Dunajsko konvencijo o konzularnih odnosih za varstvo pravic in interesov državljanov v tujini odgovorna tuja država. Zato Svet ni pristojen za izražanje mnenja o tej zadevi."@sl20
". − Herr talman, fru Figueiredo! Som ledamoten säkert vet bestämmer varje land självt huruvida det ska bevilja inresa till sitt territorium eller inte. I det specifika fallet med behandlingen av kubanska fångar och deras anhöriga så är det en bilateral fråga mellan Förenta staterna och Kuba, i enlighet med Wienkonventionen om konsulära förbindelser, som innebär att skyddet utomlands av rättigheter och intressen för ett lands medborgare är detta lands ansvarsområde. Rådet är därför inte behörigt att yttra sig i denna fråga."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph