Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2007-10-24-Speech-3-421"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20071024.42.3-421"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Senhor Presidente, como disse fui eu que assinei o acordo com a Moldávia, este acordo de facilitação da concessão de vistos, e posso dizer-lhe quanto este gesto, esta iniciativa, este acordo, recebeu da parte do Governo moldavo a devida apreciação e o devido reconhecimento. Trata-se, efectivamente, de um instrumento muito importante no nosso relacionamento com a Moldávia no conjunto de relacionamentos que temos com os países que são nossos vizinhos. E eu espero, sinceramente, que este acordo possa contribuir, como nós desejamos, para o reforço das relações entre a União e a Moldávia e possa sobretudo reforçar aquilo que é a chamada "dimensão humana" da política europeia de vizinhança, isto é, a aproximação entre as pessoas para que as pessoas se conheçam mais e se conheçam melhor, porque isto, sem dúvida, reforça o espírito e o entendimento europeu. Eventuais dificuldades na aplicação deste acordo, naturalmente que têm que ser analisadas, elas são muito recentes, por aquilo que me disse, e portanto, sempre que os acordos que a União Europeia celebra com terceiros países manifestam desvios, manifestam perturbações, não estão a produzir os resultados que desejaríamos ou estão a produzir resultados defeituosos, naturalmente que a Comissão, eventualmente também em colaboração com o Conselho, tem que verificar o que é que se passa e, se for caso disso, introduzir as correcções que são necessárias. Relativamente à questão da Geórgia, tomo nota do seu comentário, Senhor Deputado."@pt17
lpv:translated text
"− Vážený pane předsedající, jak jsem již uvedl, podepsal jsem tuto dohodu o zjednodušení postupu při vydávání víz s Moldavskem a mohu vám říct, že tento krok, tuto iniciativu moldavská vláda náležitě ocenila a uznala. Je to nesmírně důležitý nástroj v našich vztazích s Moldavskem, jakožto i ve vztazích se všemi sousedícími zeměmi. Doufám samozřejmě, že tato dohoda pomůže, jak bylo jejím záměrem, upevnit vztahy mezi EU a Moldavskem a zejména posilnit „lidský rozměr“ evropské politice sousedství, jinými slovy sblížit lidi tak, abychom se mohli navzájem víc a lépe poznat, protože to nepochybně posilňuje evropského ducha a porozumění. Jakékoliv těžkosti při uplatňování této dohody bude samozřejmě nevyhnutné posoudit. Takové těžkosti jsou zatím úplně nové, ale mohu říct, že kdykoliv dohody, které Evropská unie uzavře s třetími zeměmi, vedou k problémům nebo těžkostem, když nepřináší očekávané výsledky nebo přinášejí špatné výsledky, musí Komise případně ve spolupráci s Radou prověřit, co se děje a pokud je to možné udělat nevyhnutné změny. Co se týká Gruzie, vzal jsem vaši poznámku na vědomí, paní Anastaseová."@cs1
"Hr. formand! Som sagt underskrev jeg denne aftale om lettere visumadgang med Moldova, og jeg kan fortælle Dem, at denne foranstaltning, dette initiativ, denne aftale blev påskønnet og anerkendt af Moldovas regering. Den er et fantastisk vigtigt instrument, både med hensyn til vores forbindelser med Moldova og alle vores forbindelser med vores nabolande. Jeg håber virkelig, at denne aftale som ventet vil bidrage til at styrke forbindelserne mellem EU og Moldova og navnlig til at styrke den "menneskelige dimension" af den europæiske naboskabspolitik, med andre ord til at bringe folk tættere sammen, så vi alle kan lære hinanden bedre at kende, for der er ingen tvivl om, at dette styrker den europæiske ånd og forståelse. Vi skal naturligvis skulle vurdere alle problemer med anvendelsen af denne aftale. Sådanne problemer er af meget ny dato, men jeg kan sige, at når aftaler, som EU indgår med tredjelande fører til problemer eller vanskeligheder, når de ikke fører til de ønskede resultater, eller når de fører til de forkerte resultater, skal Kommissionen, evt. i samarbejde med Rådet, undersøge, hvad der sker, og evt. foretage de nødvendige ændringer. Med hensyn til Georgien har jeg noteret mig Deres bemærkning, fru Anastase."@da2
". − Herr Präsident! Wie bereits gesagt habe ich das Abkommen zur Visaerleichterung mit der Republik Moldau unterzeichnet und kann Ihnen mitteilen, dass diese Maßnahme, diese Initiative, dieses Abkommen von der Regierung der Republik Moldau gebührend gewürdigt und anerkannt wurde. Für unsere Beziehungen zur Republik Moldau sowie zu allen unseren Nachbarstaaten ist dies ein ausgesprochen wichtiges Instrument. Ich hoffe inständig, dass dieses Abkommen wie gewünscht dazu beitragen wird, die Beziehungen zwischen der EU und der Republik Moldau auszubauen und insbesondere die „menschliche Dimension“ der Europäischen Nachbarschaftspolitik zu stärken, mit anderen Worten die Menschen einander näher zu bringen, damit wir uns alle besser kennen lernen, denn vor allem auf diese Weise werden der europäische Geist und das gegenseitige Verständnis gefördert. Alle Schwierigkeiten, die sich aus der Umsetzung dieses Abkommens ergeben, müssen natürlich geprüft werden. Derartige Schwierigkeiten sind relativ neu, doch ich kann Ihnen versichern, dass die Kommission immer dann, wenn Abkommen der Europäischen Union mit Drittstaaten Probleme oder Schwierigkeiten mit sich bringen oder nicht zu den gewünschten oder zu den falschen Ergebnissen führen, möglicherweise in Zusammenarbeit mit dem Rat prüfen muss, was vor sich geht und, falls erforderlich, die notwendigen Änderungen vorzunehmen hat. Mit Blick auf Georgien habe ich Ihre Anmerkungen zur Kenntnis genommen, Frau Anastase."@de9
"− Κύριε Πρόεδρε, όπως έχω αναφέρει, υπέγραψα την εν λόγω συμφωνία διευκόλυνσης της χορήγησης θεωρήσεων με τη Μολδαβία, και μπορώ να σας πω ότι η συγκεκριμένη ενέργεια, η συγκεκριμένη πρωτοβουλία, εκτιμήθηκε και αναγνωρίστηκε δεόντως από την Κυβέρνηση της Μολδαβίας. Πρόκειται για ένα άκρως σημαντικό μέσο όσον αφορά τόσο τις σχέσεις μας με τη Μολδαβία όσο και τις σχέσεις μας με τις όμορες χώρες. Ελπίζω ειλικρινά η συγκεκριμένη συμφωνία να βοηθήσει, όπως προβλέπεται, στη σύσφιξη των σχέσεων μεταξύ της ΕΕ και της Μολδαβίας, και πιο συγκεκριμένα να ενισχύσει την «ανθρώπινη διάσταση» της ευρωπαϊκής πολιτικής γειτονίας, με άλλα λόγια να φέρει τους ανθρώπους πιο κοντά, έτσι ώστε να γνωρίσουμε ο ένας τον άλλον περισσότερο και καλύτερα, επειδή αναμφισβήτητα αυτό είναι που ενισχύει το ευρωπαϊκό πνεύμα και την ευρωπαϊκή κατανόηση. Κάθε δυσκολία που θα προκύπτει κατά την εφαρμογή της εν λόγω συμφωνίας θα πρέπει φυσικά να αξιολογείται. Τέτοιου είδους δυσκολίες είναι πολύ πρόσφατες αλλά μπορώ να πω ότι, όποτε προκύπτουν προβλήματα ή δυσκολίες από τις συμφωνίες που συνάπτονται από την Ευρωπαϊκή Ένωση με τρίτες χώρες, σε περίπτωση που αυτές δεν παράγουν τα επιθυμητά αποτελέσματα ή παράγουν λάθος αποτελέσματα, η Επιτροπή, σε συνεργασία ενδεχομένως με το Συμβούλιο, πρέπει να εξετάζει λεπτομερώς τι συμβαίνει και, όπου μπορεί, να προβαίνει στις απαραίτητες αλλαγές. Σχετικά με τη Γεωργία, έλαβα υπόψη το σχόλιο σας κυρία Anastase."@el10
"− Mr President, as I said, I signed this visa facilitation agreement with Moldova and I can tell you that this action, this initiative, this agreement was duly appreciated and recognised by the Moldovan Government. This is an extremely important instrument in terms of both our relations with Moldova and all our relations with our neighbouring countries. I sincerely hope that this agreement will help, as intended, to strengthen relations between the EU and Moldova and in particular to reinforce the ‘human dimension’ of the European Neighbourhood Policy, in other words to bring people closer so that we can all get to know each other more and better, because undoubtedly this is what reinforces European spirit and understanding. Any difficulties in applying this agreement will of course have to be assessed. Such difficulties are very recent but I can say that, whenever agreements concluded by the European Union with third countries result in problems or difficulties, when they do not produce the desired results or when they produce the wrong results, the Commission, possibly in cooperation with the Council, must look into what is happening and, if applicable, make the necessary changes. With regard to Georgia, I have taken note of your comment, Mrs Anastase."@en4
"− Señor Presidente, como he dicho, yo firmé este acuerdo de facilitación de expedición de visados con Moldova y puedo decirles que esta acción, esta iniciativa, este acuerdo fue debidamente valorado y reconocido por el Gobierno moldovo. Se trata de un instrumento enormemente importante tanto para nuestras relaciones con Moldova, como para todas nuestras relaciones con nuestros países vecinos. Espero sinceramente que este acuerdo contribuya, como pretende, a fortalecer las relaciones entre la UE y Moldova y, en concreto, a reforzar la «dimensión humana» de la Política Europea de Vecindad, en otras palabras, a aproximar a la gente para que todos lleguemos a conocernos más y mejor, puesto que, indudablemente, eso es lo que vigoriza el espíritu y el entendimiento europeos. Desde luego habrá que evaluar todas las dificultades a la hora de aplicar este acuerdo. Tales dificultades son muy recientes, pero puedo afirmar que, siempre que los acuerdos firmados por la Unión Europea con terceros países desembocan en problemas o dificultades, cuando no producen los resultados apetecidos o cuando originan resultados erróneos, la Comisión, a ser posible en cooperación con el Consejo, tiene que estudiar qué esta ocurriendo y, si procede, efectuar las modificaciones necesarias. Por lo que respecta a Georgia, he tomado nota de su comentario, señora Anastase."@es21
"− Hr juhataja, nagu ma ütlesin, mina allkirjastasin selle viisalihtsustusleppe Moldovaga ja ma võin öelda, et Moldova valitsus hindas ja tunnustas seda tegevust, seda algatust, seda lepingut kõrgelt. See on ülimalt vajalik vahend nii meie suhetes Moldovaga kui meie suhete jaoks kõigi naaberriikidega. Ma loodan siiralt, et see leping aitab tugevdada ELi ja Moldova vahelisi suhteid, mis lepingu eesmärk oligi, ning eelkõige tugevdada Euroopa naabruspoliitika „inimlikku mõõdet”, ehk teisisõnu, lähendada inimesi, et me kõik õpiksime üksteist rohkem ja paremini tundma, sest just see on kahtlemata see, mis tugevdab Euroopa vaimu ja üksteisemõistmist. Kõiki selle lepingu kohaldamisega tekkinud raskusi tuleb muidugi hinnata. Sellised raskused on väga hiljutised, kuid ma võin öelda, et kui Euroopa Liidu ja kolmandate riikide vahel sõlmitud lepingutega tekib probleeme või raskusi, kui nende tulemused ei ole ootuspärased või kui tulemused on valed, tuleb komisjonil, võimalik et koostöös nõukoguga, vaadata, mis toimub ja viia vajadusel sisse muutused. Mis puutub Georgiasse, panin teie märkuse kirja, pr Anastase."@et5
"− Arvoisa puhemies, allekirjoitin kuten sanoin Moldovan kanssa tehdyn viisumijärjestelyjen helpottamista koskevan sopimuksen, ja voin kertoa teille, että Moldovan hallitus arvostaa näitä toimia, aloitteita ja sopimuksia, ja se tunnustaa ne asianmukaisesti. Kyseinen väline on erittäin tärkeä sekä suhteissamme Moldovan kanssa että yleisemmin suhteissamme naapurimaihimme. Toivon vilpittömästi, että sopimus auttaa aiotusti lujittamaan EU:n ja Moldovan välisiä suhteita ja etenkin vahvistamaan inhimillistä ulottuvuutta Euroopan naapuruuspolitiikassa, toisin sanoen lähentämään kansoja, jotta voimme oppia tuntemaan toisemme lähemmin ja paremmin, koska juuri se lujittaa epäilemättä eurooppalaista henkeä ja keskinäistä ymmärrystä. Sopimuksen soveltamisessa ilmeneviä vaikeuksia on tietenkin arvioitava. Vaikeuksia on ilmennyt vasta hiljattain, mutta voin sanoa teille, että mikäli Euroopan unionin kolmansien maiden kanssa solmimat sopimukset aiheuttavat ongelmia tai vaikeuksia, jos ne eivät johda odotettuihin tuloksiin tai kun ne johtavat päinvastaisiin tuloksiin, komission on mahdollisesti yhteistyössä neuvoston kanssa tarkasteltava kehitystä ja tehtävä tarvittaessa välttämättömät muutokset. Panen merkille Georgiaa koskevan kommenttinne, hyvä Roberta Alma Anastase."@fi7
"− Monsieur le Président, comme je l’ai dit, j’ai signé cet accord de facilitation des visas avec la Moldova et je peux vous dire que cette action, cette initiative, cet accord ont été appréciés et reconnus à leur juste valeur par le gouvernement moldove. C’est un instrument extrêmement important pour nos relations avec la Moldova et pour toutes nos relations avec nos pays voisins. J’espère sincèrement que cet accord contribuera, comme prévu, à renforcer les relations entre l’UE et la Moldova et, en particulier, à renforcer la «dimension humaine» de la politique européenne de voisinage, autrement dit, à rapprocher les gens afin que nous puissions tous faire davantage et mieux connaissance, parce que c’est indubitablement ce qui renforce l’esprit européen et la compréhension. Toutes les difficultés d’application de cet accord devront bien sûr être évaluées. Ces difficultés sont très récentes, mais je peux dire que, à chaque fois que des accords conclus par l’Union européenne avec des pays tiers engendrent des problèmes ou des difficultés, lorsqu’ils ne produisent pas les résultats désirés ou lorsqu’ils produisent les mauvais résultats, la Commission, éventuellement avec le Conseil, doit enquêter sur ce qui se passe et, le cas échéant, procéder aux changements nécessaires. En ce qui concerne la Géorgie, j’ai pris note de votre commentaire, Madame Anastase."@fr8
"− Elnök úr, amint mondtam, én írtam alá a vízumkönnyítési megállapodást Moldovával, és elárulhatom, hogy e lépést, e kezdeményezést, e megállapodást a moldovai kormány megfelelően értékelte és elfogadta. Ez rendkívül fontos eszköz mind a Moldovához, mind a velünk szomszédos országokhoz fűződő kapcsolatok szempontjából. Őszintén remélem, hogy e megállapodás – céljának megfelelően – segít majd megerősíteni az Unió és Moldova közötti kapcsolatokat, főként pedig megerősíteni az európai szomszédsági politika „emberi dimenzióját”, vagyis közelebb hozni egymáshoz az embereket, hogy mindannyian alaposabban és jobban megismerhessük egymást, mivel kétségtelenül ez erősíti meg az európai szellemet és megértést. A megállapodás alkalmazása során felmerülő bármilyen nehézséget természetesen értékelésnek kell alávetni. Az ilyen nehézségek nagyon újak, de elmondhatom, hogy valahányszor az Európai Unió által harmadik országokkal kötött megállapodások problémákat vagy nehézségeket eredményeznek, amikor nem hozzák meg a kívánt eredményt vagy rossz eredményre vezetnek, a Bizottságnak – lehetőleg a Tanáccsal együttműködve – meg kell vizsgálnia, hogy mi történik és – szükség esetén – végre kell hajtania a szükséges változtatásokat. Grúziával kapcsolatos észrevételét megjegyeztem, Anastase asszony."@hu11
". − Signor Presidente, come ho detto, ho firmato quest’accordo sull’agevolazione del rilascio dei visti con la Moldova e posso affermare che tale azione, questa iniziativa, quest’accordo sono stati debitamente apprezzati e riconosciuti dal governo della Moldova. Si tratta di uno strumento molto importante in termini delle nostre relazioni con la Moldova e con i paesi confinanti. Spero sinceramente che quest’accordo contribuirà, come previsto, a consolidare i rapporti tra l’UE e la Moldova e, in particolare, a potenziare la “dimensione umana” della politica europea di vicinato, in altre parole ad avvicinare le persone in modo da conoscerci tutti di più e meglio, poiché, senza dubbio, è un fattore che rafforza la comprensione e lo spirito europei. Naturalmente occorre valutare qualsiasi difficoltà di applicazione di tale accordo. Questi problemi sono molto recenti, ma posso dire che, ogni volta che gli accordi conclusi dall’Unione europea con paesi terzi generano problemi od ostacoli, quando non producono i risultati sperati o quelli sbagliati, la Commissione, possibilmente in collaborazione con il Consiglio, deve analizzare la situazione e, ove appropriato, eseguire le modifiche necessarie. Per quanto riguarda la Georgia, onorevole Anastase, ho preso nota del suo commento."@it12
"− Gerb. pirmininke, kaip aš jau minėjau, aš pasirašiau supaprastinto vizų režimo susitarimą su Moldova ir galiu jums pasakyti, kad Moldovos Respublikos vyriausybė tinkamai įvertino ir pripažino šią iniciatyvą. Tai labai svarbi priemonė vertinant mūsų santykius su Moldova ir mūsų santykius su kaimyninėmis šalimis. Aš nuoširdžiai tikiu, kad šis susitarimas padėtų, kaip numatyta, stiprinti santykius tarp ES ir Moldovos Respublikos, ypač Europos kaimynystės politikos požiūriu, suartinant žmones, siekiant geriau pažinti vieniems kitus, nes tai neabejotinai stiprina Europos vertybes. Žinoma, turėtų būti įvertinti ir sunkumai, kylantys taikant šį susitarimą. Šie sunkumai yra visiškai nauji, bet aš galiu pasakyti, kad, kai Europos Sąjungos susitarimai sudaryti su trečiosiomis šalimis kelia sunkumų arba kliūčių, kai jie neduoda pageidaujamų rezultatų arba jų rezultatai yra kitokie, negu tikėtasi, Komisija, bendradarbiaudama su Taryba, privalo atsižvelgti į tai, kas vyksta ir, jei reikia, daryti būtinus pakeitimus. Dėl Gruzijos aš atsižvelgsiu į jūsų pastabą, R. A. Anastase."@lt14
"− Priekšsēdētāja kungs, kā es minēju, es parakstīju šo nolīgumu par vīzu atvieglotu izsniegšanu ar Moldovu un es varu jums pateikt, ka šo rīcību, šo iniciatīvu, šo nolīgumu Moldovas valdība pienācīgi novērtēja un atzina. Tas ir ārkārtīgi svarīgs instruments attiecībā gan uz mūsu attiecībām ar Moldovu, gan visām mūsu attiecībām ar mūsu kaimiņvalstīm. Es patiesi ceru, ka šis nolīgums palīdzēs, kā tas paredzēts, stiprināt attiecības starp ES un Moldovu un jo īpaši pastiprināt Eiropas kaimiņattiecību politikas „cilvēcisko dimensiju”, citiem vārdiem, satuvināt cilvēkus, lai mēs varētu viens otru iepazīt vairāk un labāk, jo tieši tas, bez šaubām, nostiprina eiropeisku garu un izpratni. Jebkuras grūtības šā nolīguma piemērošanā, protams, tiks novērtētas. Šādas grūtības pastāv ļoti nesen, bet es varu teikt, ka, kad vien nolīgumi, kurus Eiropas Savienība noslēgusi ar trešām valstīm, rada problēmas vai grūtības, kad tie nesniedz vēlamos rezultātus vai kad rada nepareizus rezultātus, Komisijai, iespējams, sadarbojoties ar Padomi, ir jāizvērtē to, kas notiek un, ja tas ir piemēroti, jāveic nepieciešamās izmaiņas. Attiecībā uz Gruziju es esmu ņēmis vērā jūsu komentāru kundze."@lv13
"Senhor Presidente, como disse fui eu que assinei o acordo com a Moldávia, este acordo de facilitação da concessão de vistos, e posso dizer-lhe quanto este gesto, esta iniciativa, este acordo, recebeu da parte do Governo moldavo a devida apreciação e o devido reconhecimento. Trata-se, efectivamente, de um instrumento muito importante no nosso relacionamento com a Moldávia no conjunto de relacionamentos que temos com os países que são nossos vizinhos. E eu espero, sinceramente, que este acordo possa contribuir, como nós desejamos, para o reforço das relações entre a União e a Moldávia e possa sobretudo reforçar aquilo que é a chamada "dimensão humana" da política europeia de vizinhança, isto é, a aproximação entre as pessoas para que as pessoas se conheçam mais e se conheçam melhor, porque isto, sem dúvida, reforça o espírito e o entendimento europeu. Eventuais dificuldades na aplicação deste acordo, naturalmente que têm que ser analisadas, elas são muito recentes, por aquilo que me disse, e portanto, sempre que os acordos que a União Europeia celebra com terceiros países manifestam desvios, manifestam perturbações, não estão a produzir os resultados que desejaríamos ou estão a produzir resultados defeituosos, naturalmente que a Comissão, eventualmente também em colaboração com o Conselho, tem que verificar o que é que se passa e, se for caso disso, introduzir as correcções que são necessárias. Relativamente à questão da Geórgia, tomo nota do seu comentário, Sr. Deputado."@mt15
"− Mijnheer de Voorzitter, zoals ik al heb gezegd, heb ik deze overeenkomst betreffende de vereenvoudiging van visumprocedures zelf ondertekend en ik kan u vertellen dat deze maatregel, dit initiatief, deze overeenkomst door de regering van Moldavië op de juiste waarde werd geschat. Dit instrument is van uitzonderlijk belang voor zowel onze betrekkingen met Moldavië als al onze betrekkingen met onze buurlanden. Ik hoop echt dat deze overeenkomst haar doel zal vervullen door te helpen de betrekkingen tussen de EU en Moldavië te versterken en de “menselijke dimensie” van het Europees Nabuurschapsbeleid te vergroten, oftewel mensen dichter tot elkaar te brengen zodat we elkaar meer en beter kunnen leren kennen, want dit is ongetwijfeld goed voor de Europese geest en verdraagzaamheid. Natuurlijk moeten de moeilijkheden bij de toepassing van deze overeenkomst worden beoordeeld. Dergelijke moeilijkheden hebben zich zeer recentelijk voorgedaan, maar ik kan zeggen dat wanneer overeenkomsten die de Europese Unie sluit met derde landen op problemen of moeilijkheden uitlopen, wanneer ze niet de gewenste resultaten of de verkeerde resultaten opleveren, de Commissie, mogelijk in samenwerking met de Raad, moet bekijken wat er fout gaat en waar nodig de noodzakelijke aanpassingen moet doorvoeren. Ik heb nota genomen van uw opmerking over Georgië, mevrouw Anastase."@nl3
"− Panie przewodniczący! Jak już powiedziałem, podpisałem porozumienie dotyczące porozumienia wizowego z Mołdawią i mogę zapewnić, że to działanie, ta inicjatywa, to porozumienie było należycie docenione i uznane przez mołdawski rząd. Jest to niezwykle ważny instrument w odniesieniu do zarówno naszych stosunków z Mołdawią, jak i wszystkich naszych stosunków z sąsiadującymi z nami państwami. Żywię szczerą nadzieję, że przedmiotowe porozumienie, zgodnie z oczekiwaniami, przyczyni się do wzmocnienia stosunków między UE i Mołdawią, a szczególnie wzmocni „ludzki wymiar” Europejskiej Polityki Sąsiedztwa, innymi słowy przybliży do siebie ludzi, tak abyśmy mogli bliżej i lepiej się poznać, gdyż to właśnie umacnia europejskiego ducha i zrozumienie. Jakiekolwiek trudności wynikające ze stosowania przedmiotowego porozumienia będą oczywiście musiały zostać poddane analizie. Trudności te powstały niedawno, ale mogę zapewnić, że zawsze, gdy porozumienia zawierane przez Unię Europejską z państwami trzecimi są przyczyną problemów lub trudności, gdy nie wywołują pożądanych rezultatów lub rezultaty te są negatywne, Komisja, we współpracy z Radą, musi zbadać tę sprawę i tam gdzie stosowne, wprowadzić niezbędne zmiany. W odniesieniu do Gruzji wziąłem pod uwagę komentarz pani Anastase."@pl16
"Senhor Presidente, como disse fui eu que assinei o acordo com a Moldávia, este acordo de facilitação da concessão de vistos, e posso dizer-lhe quanto este gesto, esta iniciativa, este acordo, recebeu da parte do Governo moldavo a devida apreciação e o devido reconhecimento. Trata-se, efectivamente, de um instrumento muito importante no nosso relacionamento com a Moldávia no conjunto de relacionamentos que temos com os países que são nossos vizinhos. E eu espero, sinceramente, que este acordo possa contribuir, como nós desejamos, para o reforço das relações entre a União e a Moldávia e possa sobretudo reforçar aquilo que é a chamada "dimensão humana" da política europeia de vizinhança, isto é, a aproximação entre as pessoas para que as pessoas se conheçam mais e se conheçam melhor, porque isto, sem dúvida, reforça o espírito e o entendimento europeu. Eventuais dificuldades na aplicação deste acordo, naturalmente que têm que ser analisadas, elas são muito recentes, por aquilo que me disse, e portanto, sempre que os acordos que a União Europeia celebra com terceiros países manifestam desvios, manifestam perturbações, não estão a produzir os resultados que desejaríamos ou estão a produzir resultados defeituosos, naturalmente que a Comissão, eventualmente também em colaboração com o Conselho, tem que verificar o que é que se passa e, se for caso disso, introduzir as correcções que são necessárias. Relativamente à questão da Geórgia, tomo nota do seu comentário, Sr. Deputado."@ro18
"− Vážený pán predsedajúci, ako som už uviedol, podpísal som túto dohodu o zjednodušení postupu pri vydávaní víz s Moldavskom a môžem Vám povedať, že tento krok, túto iniciatívu moldavská vláda náležite ocenila a uznala. Je to nesmierne dôležitý nástroj v našich vzťahoch s Moldavskom, ako aj vo vzťahoch so všetkými susediacimi krajinami. Dúfam, samozrejme, že táto dohoda pomôže, ako bolo jej zámerom, upevniť vzťahy medzi EÚ a Moldavskom a najmä posilniť „ľudský rozmer“ európskej susedskej politiky, inými slovami, zblížiť ľudí tak, aby sme sa mohli navzájom viac a lepšie spoznať, pretože to nepochybne posilňuje európskeho ducha a porozumenie. Akékoľvek ťažkosti pri uplatňovaní tejto dohody bude, samozrejme, nevyhnutné posúdiť. Takéto ťažkosti sú zatiaľ úplne nové, ale môžem povedať, že kedykoľvek dohody uzavreté Európskou úniou s tretími krajinami vedú k problémom alebo ťažkostiam, keď neprinášajú očakávané výsledky alebo prinášajú zlé výsledky, Komisia, prípadne v spolupráci s Radou, musí preveriť čo sa deje a, ak je to možné, urobiť nevyhnutné zmeny. Čo sa týka Gruzínska, vzal som Vašu poznámku na vedomie, pani Anastaseová."@sk19
"− Gospod predsednik, kot sem rekel, sem sam podpisat ta sporazum z Moldavijo in lahko vam povem, da se je moldavijska vlada s tem ukrepom, to pobudo, tem sporazumom strinjala in ga priznala. To je izjemno pomemben instrument za naše odnose z Moldavijo in tudi z vsemi našimi sosednjimi državami. Resnično upam, da bo ta sporazum dosegel svoj namen in pomagal izboljšati odnose med EU in Moldavijo ter zlasti okrepil človeško razsežnost evropske sosedske politike oziroma zbližal ljudi, tako da se bomo lahko bolje spoznali, ker to nedvomno krepi evropski duh in razumevanje. Kakršne koli težave pri izvajanju tega sporazuma bo treba seveda obravnavati. Takšne težave so se pojavile pred kratkim, vendar lahko rečem, da kadar koli Evropska unija podpiše sporazume s tretjimi državami, nastanejo problemi ali težave, če ne dosežejo želenih rezultatov ali so rezultati napačni, zato mora Komisija, po možnosti s sodelovanjem Sveta, preučiti, kaj se dogaja in če je primerno, izvesti potrebne spremembe. Upošteval sem vašo pripombo glede Gruzije, gospa Anastase."@sl20
"− Herr talman! Som jag sa så undertecknade jag avtalet med Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar och jag kan tala om för er att den moldaviska regeringen uppskattade och välkomnade denna åtgärd, detta initiativ och detta avtal. Detta är ett ytterst viktigt instrument både för våra förbindelser med Moldavien och för alla våra förbindelser med våra grannländer. Jag hoppas uppriktigt att avtalet, så som det var tänkt, kommer att bidra till att stärka förbindelserna mellan EU och Moldavien, och framför allt förstärka den ”mänskliga dimensionen” i den europeiska grannskapspolitiken – med andra ord föra människor närmare varandra så att vi alla kan lära känna varandra mer och bättre. Otvivelaktigt är det ju detta som stärker den europeiska andan och förståelsen. Eventuella problem med att tillämpa avtalet kommer givetvis att behöva utvärderas. Sådana problem har uppkommit först nyligen, men jag kan säga att när avtal som EU ingår med tredjeländer leder till svårigheter eller problem, när de inte ger önskat resultat eller kanske fel resultat, så måste kommissionen, eventuellt i samarbete med rådet, titta på händelseutvecklingen och vid behov göra nödvändiga förändringar. Beträffande Georgien har jag noterat era synpunkter, fru Anastase."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph