Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2007-10-24-Speech-3-420"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20071024.42.3-420"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Felicitări pentru semnarea acordurilor cu Republica Moldova. În legătură cu acest aspect, vreau să punctez două lucruri: în primul rând, aş considera necesar să puneţi în discuţia în relaţiile dintre Consiliu şi Republica Moldova o situaţie care a apărut imediat după semnarea acestor acorduri: la graniţa Republicii Moldova, unor delegaţii oficiale, în data de 12 octombrie, le-a fost interzis accesul pe teritoriul Republicii Moldova, delegaţii oficiale care veneau din România. Pentru că eu cred că o facilitare a vizelor pentru o ţară terţă trebuie să fie urmată, până la urmă, şi de reciprocitatea acesteia, m-ar interesa dacă Consiliul intenţionează să abordeze acest subiect. În al doilea rând, în acordurile pe care le-aţi semnat se face referire la limba moldovenească, o limbă care nu este recunoscută. Aş dori să punctăm acest lucru cu atât mai mult cu cât există o singură limbă, limba română, recunoscută şi la nivelul Uniunii Europene. Iar în ceea ce priveşte Georgia cred că lucrurile trebuie să meargă totuşi în direcţia evitării situaţiei cu care se confruntă cetăţenii din Georgia în comparaţie cu cetăţenii din Oseţia de Sud."@ro18
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Blahopřeji vám k podpisu dohod s Moldavskou republikou. V této záležitosti bych chtěla zdůraznit dvě věci: především považuji za potřebné zahrnout do diskuse o vztazích mezi Radou a Moldavskou republikou situaci, která nastala okamžitě po podepsání těchto dohod: 12. října na hranicích Moldavské republiky odmítli povolit vstup na její území několika oficiálním delegacím z Rumunska. Vzhledem k tomu, že se domnívám, že po zjednodušení vízového režimu pro třetí zemi by mělo časem následovat reciproční opatření, zajímalo by mě, zda má Rada v úmyslu zabývat se touto věcí. Za druhé, v dohodách, které jste podepsali, se nachází zmínka o moldavském jazyce, jazyce, který není uznaný. Byla bych ráda, kdybychom na to poukázali zejména proto, že je jen jeden jazyk, rumunský jazyk, který je uznávaný v Evropské unii. Co se týká Gruzie, domnívám se, že věci by se měly pohnout směrem k odstranění situace, již čelí občané Gruzie v porovnání s občany Jižní Osetie."@cs1
"Hr. formand! Tillykke med underskrivelsen af aftalerne med Republikken Moldova. Jeg vil gerne påpege to ting i denne forbindelse: Først og fremmest finder jeg det nødvendigt, at medtage en situation, der opstod umiddelbart efter underskrivelsen af disse aftaler, i drøftelserne mellem Rådet og Republikken Moldova: Den 12. oktober blev nogle officielle delegationer fra Rumænien nægtet adgang til Republikken Moldovas område ved grænsen. Eftersom jeg mener, at en aftale om lettere visumadgang med et tredjeland helt sikkert skal følges op med hensyn til gensidighed, vil jeg gerne vide, om Rådet har til hensigt at bringe emnet op. For det andet henvises der i de aftaler, De har underskrevet, til det moldoviske sprog, et sprog, der ikke anerkendes. Jeg vil gerne påpege dette i særlig grad, fordi kun ét sprog, rumænsk, er anerkendt i EU. Med hensyn til Georgien mener jeg, at tingene bør bevæge sig fremad, så man undgår, at borgerne i Georgien skal forholde sig til en tilsvarende situation som borgerne i Sydossetien."@da2
"Ich möchte zur Unterzeichnung der Abkommen mit der Republik Moldau gratulieren. In diesem Zusammenhang will ich zwei Anmerkungen machen. Erstens darf meines Erachtens bei den Diskussionen über die Beziehungen zwischen dem Rat und der Republik Moldau nicht außer Acht gelassen werden, was sich kurz im Anschluss an die Unterzeichnung dieser Abkommen ereignet hat: Am 12. Oktober wurde einigen offiziellen Delegationen aus Rumänien der Zugang zum Staatsgebiet der Republik Moldau untersagt. Ich vertrete die Auffassung, dass die Visaerleichterung für einen Drittstaat letztendlich auf Gegenseitigkeit beruhen sollte. Daher würde es mich interessieren, ob sich der Rat dieser Angelegenheit annehmen wird. Zweitens enthalten die von Ihnen unterzeichneten Abkommen Verweise auf die moldauische Sprache, die nicht anerkannt ist. Ich würde mir wünschen, dass wir gesondert darauf hinweisen, denn nur die rumänische Sprache ist in der Europäischen Union anerkannt. Was Georgien betrifft, so sollte meines Erachtens etwas dagegen unternommen werden, dass die Bürger Georgiens eine andere Behandlung erfahren als die Bürger Südossetiens."@de9
"Συγχαρητήρια για την υπογραφή των συμφωνιών με τη Δημοκρατία της Μολδαβίας. Όσον αφορά το συγκεκριμένο θέμα, θα ήθελα να επισημάνω δύο πράγματα: καταρχάς θεωρώ απαραίτητο να συμπεριλάβω στη συζήτηση που αφορά τις σχέσεις ανάμεσα στο Συμβούλιο και τη Δημοκρατία της Μολδαβίας ένα περιστατικό που σημειώθηκε αμέσως μετά την υπογραφή των συγκεκριμένων συμφωνιών: στις 12 Οκτωβρίου, στα σύνορα της Μολδαβίας, δεν επιτράπηκε η πρόσβαση κάποιων επίσημων αντιπροσωπειών από τη Ρουμανία στην επικράτεια της Δημοκρατίας της Μολδαβίας. Δεδομένου ότι πιστεύω πως μια διευκόλυνση της χορήγησης θεωρήσεων για μια τρίτη χώρα πρέπει να διέπεται σε τελική ανάλυση από την αμοιβαιότητά της, θα ενδιαφερόμουν να μάθω αν το Συμβούλιο προτίθεται να θίξει το εν λόγω θέμα. Δεύτερον, στις συμφωνίες που υπογράψατε, γίνεται αναφορά στη μολδαβική γλώσσα, μια γλώσσα που δεν είναι αναγνωρισμένη. Θα ήθελα να ξεκαθαρίσουμε το εν λόγω ζήτημα, ειδικά αφού υπάρχει μία μόνο γλώσσα, η ρουμανική γλώσσα, η οποία αναγνωρίζεται από την Ευρωπαϊκή Ένωση. Όσον αφορά τη Γεωργία, νομίζω ότι τα πράγματα πρέπει να κινηθούν προς την κατεύθυνση της αποφυγής της κατάστασης που αντιμετωπίζουν οι πολίτες της Γεωργίας, σε σύγκριση με τους πολίτες της Νότιας Οσετίας."@el10
"Congratulations on signing the agreements with the Republic of Moldova. As regards this issue, I would like to point out two things: first of all, I consider it necessary to include in the discussion regarding the relations between the Council and the Republic of Moldova a situation that occurred immediately after signing these agreements: on 12 October, at the border of the Republic of Moldova, some official delegations coming from Romania were refused access to the territory of the Republic of Moldova. Since I believe that a visa facilitation for a third country should be followed, eventually, by its reciprocity, I would be interested to know if the Council intends to approach this subject. Secondly, in the agreements you signed, a reference to the Moldovan language is made, a language that is not recognized. I would like us to point this out especially since there is only one language, the Romanian language, recognized in the European Union. As regards Georgia, I believe things should move toward avoiding the situation that the citizens of Georgia deal with as compared to the citizens of South Osetia."@en4
"Enhorabuena por firmar los acuerdos con la República de Moldova. Por lo que respecta a este asunto, quiero apuntar dos cosas: ante todo, considero necesario incluir en el debate relativo a las relaciones entre el Consejo y la República de Moldova una situación que se produjo inmediatamente después de firmar estos acuerdos el 12 de octubre, en la frontera de la República de Moldova, a algunas delegaciones oficiales procedentes de Rumania se les denegó el acceso al territorio de la República de Moldova. Puesto que considero que una facilitación de expedición de visados debería ir seguida, llegado el momento, de una acción recíproca, me interesaría saber si el Consejo tiene el propósito de abordar este asunto. Segundo, en los acuerdos que usted ha firmado, se hace referencia al idioma moldovo, un idioma que no está reconocido. Quiero señalar esto en especial, ya que sólo existe una lengua, la lengua rumana, reconocida en la Unión Europea. Por lo que respecta a Georgia, creo que las cosas deberían tender a evitar la situación a que se enfrentan los ciudadanos de este país, en comparación con los ciudadanos de Osetia del Sur."@es21
"Õnnitlused lepingute sõlmimise puhul Moldova Vabariigiga. Selles küsimuses tahaksin juhtida tähelepanu kahele asjale: kõigepealt pean vajalikuks, et nõukogu ja Moldova Vabariigi vaheliste suhete arutelus käsitletaks olukorda, mis tekkis vahetult pärast nende lepingute allkirjastamist: 12. oktoobril keelduti Moldova Vabariigi piiril osadel Rumeenia ametlikel delegatsioonidel Moldova Vabariigi territooriumile siseneda. Kuna ma usun, et kolmandale riigile antud viisalihtsustamisele peab lõpuks järgnema vastastikkus, oleksin huvitaud, kas nõukogu kavatseb seda teemat käsitleda. Teiseks, teie allkirjastatud lepingus on viide moldova keelele, mis ei ole tunnustaud keel. Tahaksin sellele tähelepanu juhtida eelkõige seepärast, et Euroopa Liit tunnustab ainult üht keelt, rumeenia keelt. Mis puutub Georgiasse, siis usun, et asjad peaksid edasi liikuma selles suunas, et lõpetada Georgia kodanike ebavõrdne olukord võrreldes Lõuna-Osseetia kodanikega."@et5
"Onnitteluni Moldovan tasavallan kanssa allekirjoitettujen sopimusten johdosta. Haluaisin huomauttaa tässä yhteydessä kahdesta seikasta. Pidän ensinnäkin välttämättömänä käsitellä neuvoston ja Moldovan tasavallan suhteista käytävissä keskusteluissa heti sopimuksen allekirjoittamisen jälkeen sattuneita tapahtumia. Eräiltä romanialaisilta virallisilta valtuuskunnilta kiellettiin 12.lokakuuta pääsy Moldovan tasavallan alueelle maan rajalla. Kolmannen maan viisumijärjestelyjen helpottamisen olisi mielestäni oltava loppukädessä vastavuoroista, joten haluaisin tietää, aikooko neuvosto käsitellä tätä asiaa. Toiseksi, allekirjoittamissanne sopimuksissa viitataan moldovan kieleen, jota ei ole tunnustettu viralliseksi kieleksi. Toivoisin meidän huomauttavan tästä, etenkin koska vain romanian kieli on tunnustettu Euroopan unionissa. Georgian osalta katson, että olisi pyrittävä muuttamaan tilannetta, jossa Georgian kansalaiset nyt ovat Etelä-Ossetian kansalaisiin verrattuna."@fi7
"Félicitations pour la signature de l’accord avec la République de Moldova. En ce qui concerne cette question, je voudrais signaler deux choses: premièrement, j’estime qu’il est nécessaire d’inclure au débat sur les relations entre le Conseil et la République de Moldova un événement qui s’est produit immédiatement après la signature de ces accords: le 12 octobre, à la frontière de la République de Moldova, des délégations officielles venant de Roumanie se sont vues refuser l’accès au territoire de la République de Moldova. Étant donné que je crois que la facilitation des visas pour un pays tiers devrait, à terme, être suivie par sa réciproque, je serais intéressée de savoir si le Conseil a l’intention d’aborder ce sujet. Deuxièmement, dans les accords que vous avez signés, il y a une référence à la langue moldove, une langue qui n’est pas reconnue. Je voudrais attirer votre attention sur ce point en particulier, car il n’y a qu’une seule langue, la langue roumaine, reconnue dans l’Union européenne. En ce qui concerne la Géorgie, je crois que les choses devraient évoluer en évitant la situation à laquelle les citoyens de Géorgie sont confrontés par rapport aux citoyens d’Ossétie du Sud."@fr8
"Gratulálok a Moldovai Köztársasággal megkötött megállapodások aláírásához. E kérdés kapcsán két dolgot szeretnék kiemelni. Először is úgy gondolom, hogy a Tanács és a Moldovai Köztársaság közötti kapcsolatokról folyó tárgyalásokban szót kell ejteni egy olyan helyzetről, amely közvetlenül e megállapodások aláírása után alakult ki: október 12-én a Moldovai Köztársaság határán néhány Romániából érkező hivatalos küldöttséget nem engedtek belépni a Moldovai Köztársaság területére. Mivel úgy gondolom, hogy egy harmadik országnak megadott vízumkönnyítésnek kölcsönösnek kellene lennie, érdeklődnék, hogy a Tanácsnak szándékában áll-e foglalkozni e témával. Másodszor pedig az Ön által aláírt megállapodásokban utalás történik a moldovai nyelvre, amely hivatalosan nem elismert nyelv. Szeretném, ha ezt kihangsúlyoznánk, főként az országban egy nyelv van, a román, melye elismert nyelv az Európai Unióban. Ami Grúziát illeti, azt gondolom, hogy arra kell törekedni, hogy elkerüljük azt, hogy a grúz állampolgárokkal úgy bánjanak, mint a dél-oszétiaiakkal."@hu11
".
Mi congratulo per la firma degli accordi con la Repubblica di Moldova. A questo proposito, vorrei evidenziare due aspetti: innanzi tutto, ritengo sia necessario includere nella discussione relativa alle relazioni tra il Consiglio e la Repubblica di Moldova una situazione che si è verificata subito dopo la firma di questi accordi. Il 12 ottobre, al confine della Repubblica di Moldova, ad alcune delegazioni ufficiali della Romania è stato negato l’accesso al territorio della Repubblica di Moldova. Poiché ritengo che un’agevolazione del rilascio dei visti per un paese terzo debba essere seguita, alla fine, dalla sua reciprocità, vorrei sapere se il Consiglio ha intenzione di trattare questo argomento. Secondo, negli accordi che ha siglato, si fa riferimento alla lingua moldava, una lingua che non è riconosciuta. Desidero evidenziare questo aspetto soprattutto perché nell’Unione europea l’unica lingua riconosciuta è il rumeno. Per quanto riguarda la Georgia, credo che si debba procedere evitando che la situazione che vivono i cittadini di questo paese sia paragonata a quella dei cittadini dell’Ossezia del Sud."@it12
"Sveikinu pasirašius susitarimus su Moldova. Norėčiau nurodyti dar porą klausimų: pirmiausia aš manau, kad į diskusiją dėl santykių tarp Tarybos ir Moldovos Respublikos būtina įtraukti klausimą dėl padėties, kuri atsirado netrukus po to, kai buvo pasirašyti šie susitarimai: spalio 12 d. Moldovos Respublikos pasienyje kai kurioms oficialioms delegacijoms iš Rumunijos nebuvo leista atvykti į Moldovos Respublikos teritoriją. Kadangi aš manau, kad būtina laikytis vizų režimo vykstant į trečiąsias šalis abipusiškumo, būtų įdomu sužinoti Tarybos nuomonę šiuo klausimu. Antra, susitarimuose, kuriuos jūs pasirašėte, pateikta nuoroda į moldavų kalbą, kurios iš tikrųjų nėra. Aš norėčiau atkreipti į tai dėmesį, kadangi Europos Sąjungoje yra pripažįstama tik rumunų kalba. Dėl Gruzijos aš manau, kad reikalai bus sprendžiami taip, kad bus siekiama išvengti padėties, kurioje yra Gruzijos piliečiai, lyginant su Pietų Osetijos piliečiais."@lt14
"Apsveicu saistībā ar nolīgumu ar Moldovas Republiku parakstīšanu. Attiecībā uz šo jautājumu es gribētu norādīt uz divām lietām: pirmkārt, es uzskatu, ka ir nepieciešams iekļaut diskusijā par attiecībām starp Padomi un Moldovas Republiku to situāciju, kas radās uzreiz pēc šā nolīguma parakstīšanas: 12. oktobrī pie Moldovas Republikas robežas dažām oficiālajām delegācijām, kuras ieradās no Rumānijas, tika atteikta ieceļošana Moldovas Republikas teritorijā. Tā kā es uzskatu, ka vīzu režīma atvieglošana trešai valstij ir jānovēro, galu galā nodrošinot tā savstarpīgumu, man būtu interesanti uzzināt, kādu pieeju Padome plāno izmantot šajā jautājumā. Otrkārt, nolīgumos, kurus jūs parakstījāt, ir iekļauta atsauce uz moldāvu valodu, valodu, kas nav atzīta. Es vēlētos, lai mēs to īpaši norādītu, tā kā šajā valstī tikai viena valoda, rumāņu valoda, ir atzīta Eiropas Savienībā. Attiecībā uz Gruziju es uzskatu, ka ir jāvirzās uz to, lai novērstu situāciju, ka pret Gruzijas pilsoņiem attiektos tāpat kā pret Dienvidosetijas pilsoņiem."@lv13
"Felicitări pentru semnarea acordurilor cu Republica Moldova. În legătură cu acest aspect, vreau să punctez două lucruri: în primul rând, aş considera necesar să puneţi în discuţia în relaţiile dintre Consiliu şi Republica Moldova o situaţie care a apărut imediat după semnarea acestor acorduri: la graniţa Republicii Moldova, unor delegaţii oficiale, în data de 12 octombrie, le-a fost interzis accesul pe teritoriul Republicii Moldova, delegaţii oficiale care veneau din România. Pentru că eu cred că o facilitare a vizelor pentru o ţară terţă trebuie să fie urmată, până la urmă, şi de reciprocitatea acesteia, m-ar interesa dacă Consiliul intenţionează să abordeze acest subiect. În al doilea rând, în acordurile pe care le-aţi semnat se face referire la limba moldovenească, o limbă care nu este recunoscută. Aş dori să punctăm acest lucru cu atât mai mult cu cât există o singură limbă, limba română, recunoscută şi la nivelul Uniunii Europene. Iar în ceea ce priveşte Georgia cred că lucrurile trebuie să meargă totuşi în direcţia evitării situaţiei cu care se confruntă cetăţenii din Georgia în comparaţie cu cetăţenii din Oseţia de Sud."@mt15
"Gefeliciteerd met de ondertekening van de overeenkomsten met de Republiek Moldavië. Ik wil daar graag twee opmerkingen bij maken: ten eerste is het naar mijn mening noodzakelijk om tijdens de bespreking van de betrekkingen tussen de Raad en de Republiek Moldavië aandacht te schenken aan een situatie die zich onmiddellijk na de ondertekening van deze overeenkomsten voordeed: op 12 oktober werd een aantal Roemeense delegaties aan de grens met de Republiek Moldavië de toegang tot het grondgebied van dit land geweigerd. Vanuit mijn overtuiging dat een versoepeling van de visumprocedures voor een derde land inhoudt dat dit land zich, na verloop van tijd, eveneens welwillend moet opstellen, vraag ik me af of de Raad van plan is deze kwestie aan te pakken. Ten tweede wordt in de overeenkomsten die u hebt ondertekend, verwezen naar de Moldavische taal, een taal die niet erkend wordt. Ik zou willen dat wij hier de aandacht op vestigen, vooral omdat er in Moldavië maar één taal wordt gesproken die door de Europese Unie erkend wordt, namelijk de Roemeense taal. Wat Georgië betreft, ben ik van mening dat het beter is om te streven naar de situatie waarin de inwoners van Zuid-Ossetië zich bevinden dan naar de huidige positie van Georgische burgers."@nl3
"−
Gratuluję podpisania porozumień z Republiką Mołdawii. W odniesieniu do tej kwestii chciałabym zwrócić uwagę na dwie rzeczy: po pierwsze, uważam za konieczne uwzględnienie w dyskusji dotyczącej relacji między Radą i Republiką Mołdawii, sytuacji, która miała miejsce tuż po podpisaniu przedmiotowych porozumień: 12 października na granicy Republiki Mołdawii kilka oficjalnych delegacji powracających z Rumunii nie otrzymało wstępu na terytorium Republiki Mołdawii. Ponieważ uważam, że ułatwienie wizowe dla państwa trzeciego powinno skutkować wzajemnością, ciekawa jestem jak, jeśli w ogóle, Rada zamierza podejść do tej sprawy. Po drugie, w podpisanych przez pana porozumieniach znajduje się odniesienie do języka mołdawskiego, który nie jest uznawany. Chcę zwrócić na to szczególną uwagę, ponieważ tylko jeden język jest uznawany w Unii Europejskiej, tj. język rumuński. W odniesieniu do Gruzji uważam, że sprawy powinny posunąć się naprzód, aby uniknąć sytuacji, w której obywatele Gruzji są inaczej traktowani niż obywatele Osetii Południowej."@pl16
"Parabéns pela assinatura dos acordos com a República da Moldávia. A este respeito, gostaria de salientar duas questões: em primeiro lugar, considero necessário incluir no debate sobre as relações entre o Conselho e a República da Moldávia uma situação que ocorreu imediatamente após a assinatura destes acordos: no dia 12 de Outubro, na fronteira da República da Moldávia, algumas delegações oficiais da Roménia viram ser-lhes recusado o acesso ao território da República da Moldávia. Dado que sou de opinião que a facilitação da obtenção de vistos para um país terceiro deve ser seguida pela reciprocidade, gostaria de saber se o Conselho pretende abordar este tema. Em segundo lugar, no acordo que assinou, é feita referência à língua moldava, uma língua que não está reconhecida. Gostaria que tivéssemos isto presente fundamentalmente porque só há uma língua, a língua romena, reconhecida na União Europeia. No que diz respeito à Geórgia, penso que se deve tentar evitar a situação que se depara aos cidadãos da Geórgia comparativamente aos cidadãos da Osséssia do Sul."@pt17
"Blahoželám Vám k podpisu dohôd s Moldavskou republikou. V tejto záležitosti by som chcela zdôrazniť dve veci: predovšetkým považujem za potrebné zahrnúť do diskusie o vzťahoch medzi Radou a Moldavskou republikou situáciu, ktorá nastala okamžite po podpísaní týchto dohôd: 12. októbra na hraniciach Moldavskej republiky odmietli povoliť vstup na jej územie niekoľkým oficiálnym delegáciám z Rumunska. Keďže sa domnievam, že po zjednodušení vízového režimu pre tretiu krajinu by malo časom nasledovať recipročné opatrenie, zaujímalo by ma, či má Rada v úmysle zaoberať sa touto vecou. Po druhé, v dohodách, ktoré ste podpísali, sa nachádza zmienka o moldavskom jazyku, jazyku, ktorý nie je uznaný. Bola by som rada, keby sme to pripomenuli najmä preto, že je iba jeden jazyk, rumunský jazyk, ktorý je uznávaný v Európskej únii. Čo sa týka Gruzínska, domnievam sa, že veci by sa mali pohnúť smerom k odstráneniu situácie, ktorej čelia občania Gruzínska v porovnaní s občanmi Južného Osetska."@sk19
"Čestitam za podpisane sporazume z Republiko Moldavijo. V zvezi s tem vprašanjem želim izpostaviti dvoje: najprej, menim, da je treba v razprave o odnosih med Svetom in Republiko Moldavijo nujno vključiti razmere, ki so nastale takoj po podpisu teh sporazumov: na meji z Republiko Moldavijo 12. oktobra nekaj uradnih delegacij iz Romunije ni smelo vstopiti na ozemlje Republike Moldavije. Ker menim, da mora lažje pridobivanje vizumov sčasoma postati vzajemno, me zanima, kako namerava Svet obravnavati to temo. Drugič, v sporazumih, ki ste jih podpisali, je naveden moldavijski jezik, ki ni priznan jezik. To poudarjam zlasti, ker je le en jezik, in sicer romunski jezik, priznan v Evropski uniji. Kar zadeva Gruzijo, menim, da si je treba prizadevati proti temu, da bi se državljani Gruzije obravnavali kakor državljani Južne Osetije."@sl20
"Gratulerar till undertecknandet av avtalen med Republiken Moldavien. I anslutning till denna fråga vill jag påpeka två saker. För det första anser jag att det är nödvändigt att man i diskussionen om förbindelserna mellan rådet och Moldavien också beaktar en situation som uppstod direkt efter avtalens undertecknande. Den 12 oktober stoppades ett antal officiella delegationer från Rumänien vid Moldaviens gräns och vägrades inresa. Eftersom jag anser att förenklad visering för tredjeländer i slutändan måste åtföljas av motsvarande hållning från dessa länder skulle jag gärna vilja veta om rådet tänker ta upp denna fråga. För det andra finns en hänvisning till det moldaviska språket i de avtal ni har undertecknat – ett språk som inte är erkänt. Jag vill att vi påpekar detta specifikt, eftersom det bara är ett av språken, rumänska, som är ett erkänt EU-språk. Beträffande Georgien anser jag att vi bör försöka undvika en situation där Georgiens medborgare behandlar oss på samma sätt som de behandlar Sydossetiens medborgare."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples