Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2007-10-24-Speech-3-419"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20071024.42.3-419"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Senhora Deputada, por decisão de 19 de Dezembro de 2006, o Conselho autorizou a Comissão a negociar um acordo entre a Comunidade Europeia e a República da Moldávia sobre a facilitação da emissão de vistos, o qual foi rubricado em Chişinău, em 25 de Abril de 2007, e assinado em Bruxelas, em 10 de Outubro de 2007, por acaso por mim próprio. Tendo em vista a rápida celebração do acordo, o Parlamento Europeu será consultado sobre o projecto de decisão relativa à celebração deste acordo. O Governo moldavo aprovou, em 17 de Outubro, dois projectos de lei relativos à ratificação dos acordos com a União Europeia sobre a facilitação de vistos e a readmissão. Eu gostaria de informar, em nome do Conselho, a Senhora Deputada, de que neste momento a Comissão não tem qualquer mandato para encetar negociações para um acordo semelhante com a Geórgia. No que se refere ao Centro Comum de Vistos de Chişinău, a cooperação entre os Estados-Membros é matéria a decidir pelos próprios Estados-Membros."@pt17
lpv:translated text
". − Vážená pani Anastaseová, rozhodnutím z 19. prosince 2006 Rada pověřila Komisi jednáním o dohodě mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o zjednodušení postupu při vydávání víz. Tato dohoda byla parafovaná v Kišiněvě dne 25. dubna 2007 a podepsána v Bruselu 10. října 2007, přímo mnou. Vzhledem k rychlému uzavření této dohody se bude návrh rozhodnutí o uzavření dohody konzultovat s Evropským parlamentem. Dne 17. října moldavská vláda schválila dva zákony o ratifikaci dohod s Evropskou unií o zjednodušení postupu při vydávaní víz a o zpětném přebírání osob. Jménem Rady vám mohu říct, že Komise v současnosti nemá mandát na zahájení rozhovorů o podobné dohodě s Gruzií. Co se týká společného centra na udělování víz v Kišiněvě, spolupráce mezi členskými státy je věcí jejich samostatného rozhodnutí."@cs1
". Hr. formand, fru Anastase! I en afgørelse af 19. december 2006 gav Rådet Kommissionen mandat til at forhandle om en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Moldova om lettere visumadgang. Aftalen blev paraferet i Chisinau den 25. april 2007 og underskrevet i Bruxelles den 10. oktober 2007, faktisk af undertegnede. Fordi aftalen blev indgået så hurtigt vil Europa-Parlamentet blive hørt om udkastet til afgørelse om indgåelse af denne aftale. Den 17. oktober vedtog Moldovas regering to lovforslag om ratificering af aftalerne med EU om lettere visumadgang og tilbagetagelse. På Rådets vegne kan jeg fortælle Dem, at Kommissionen i øjeblikket ikke har mandat til at indlede forhandlinger om en tilsvarende aftale med Georgien. Med hensyn til det fælles visumcenter i Chisinau er samarbejdet mellem medlemsstaterne et spørgsmål, som de selv skal afgøre."@da2
". − Werte Frau Anastase! Der Rat hat der Kommission in einem Beschluss vom 19. Dezember 2006 das Mandat erteilt, ein Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Moldau über Erleichterungen bei der Erteilung von Visa auszuhandeln. Dieses Abkommen wurde am 25. April 2007 in Chisinau paraphiert und am 10. Oktober 2007 in Brüssel im Übrigen von mir persönlich unterzeichnet. Angesichts des raschen Abschlusses dieses Abkommens wird das Europäische Parlament zum Entwurf eines Beschlusses über den Abschluss dieses Abkommens konsultiert. Die Regierung der Republik Moldau hat am 17. Oktober zwei Gesetze erlassen, um die Abkommen mit der Europäischen Union über Visaerleichterungen und Rückübernahmen zu ratifizieren. Ich kann Ihnen im Namen des Rates mitteilen, dass die Kommission derzeit nicht über ein Mandat verfügt, um mit Georgien in Verhandlungen über ein ähnliches Abkommen zu treten. Was die gemeinsame Visaantragsstelle in Chisinau anbelangt, können nur die Mitgliedstaaten selbst über ihre Zusammenarbeit befinden."@de9
". − Κυρία Anastase, με απόφασή του στις 19 Δεκεμβρίου 2006, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να διαπραγματευτεί μια συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας σχετικά με τη διευκόλυνση της χορήγησης θεωρήσεων. Η συγκεκριμένη συμφωνία επιτεύχθηκε στο Τσισινάου στις 25 Απριλίου 2007 και υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 10 Οκτωβρίου 2007 από εμένα τον ίδιο. Δεδομένης της γρήγορης σύναψης της συγκεκριμένης συμφωνίας, θα ζητηθεί η γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για το σχέδιο απόφασης της σύναψης της εν λόγω συμφωνίας. Στις 17 Οκτωβρίου, η Κυβέρνηση της Μολδαβίας ενέκρινε δυο νομοσχέδια που κύρωναν τις συμφωνίες με την Ευρωπαϊκή Ένωση σχετικά με τη διευκόλυνση της χορήγησης θεωρήσεων και την επανεισδοχή. Εκ μέρους του Συμβουλίου, μπορώ να σας πω ότι η Επιτροπή δεν έχει επί του παρόντος εντολή για την έναρξη διαπραγματεύσεων για τη σύναψη ανάλογης συμφωνίας με τη Γεωργία. Όσον αφορά το κοινό κέντρο θεωρήσεων στο Τσισινάου, η συνεργασία ανάμεσα στα κράτη μέλη είναι ένα θέμα αποφασίζεται από αυτά και μόνο."@el10
". − Mrs Anastase, in a decision of 19 December 2006, the Council mandated the Commission to negotiate an agreement between the European Community and the Republic of Moldova on the facilitation of visas. This agreement was initialled in Chisinau on 25 April 2007 and signed in Brussels on 10 October 2007, by myself in fact. Given the rapid conclusion of this agreement, the European Parliament will be consulted on the draft decision on the conclusion of this agreement. On 17 October the Moldovan Government passed two bills ratifying the agreements with the European Union on visa facilitation and readmission. On behalf of the Council, I can tell you that the Commission does not currently have a mandate to begin negotiations on a similar agreement with Georgia. As regards the Common Visa Centre in Chisinau, cooperation between Member States is a matter to be decided by them alone."@en4
". − Señora Anastase, en una Decisión de 19 de diciembre de 2006, el Consejo encargaba a la Comisión negociar un acuerdo entre la Comunidad Europea y la República de Moldova sobre la facilitación de la expedición de visados. Este acuerdo fue rubricado en Chisinau el 25 de abril de 2007 y ratificado en Bruselas el 10 de octubre de 2007, de hecho, por mí. Dada la rápida conclusión de este acuerdo, el Parlamento Europeo va a ser consultado sobre el proyecto de decisión relativa a la conclusión de este acuerdo. El 17 de octubre, el Gobierno de Moldova ha aprobado dos leyes ratificando los acuerdos con la Unión Europea sobre la facilitación de la expedición de visados y la readmisión. En nombre del Consejo, puedo decirles que la Comisión no posee actualmente ningún mandato para iniciar negociaciones sobre un acuerdo similar con Georgia. Por lo que respecta al Centro Común de Solicitud de Visados en Chisinau, la cooperación entre los Estados miembros es una cuestión que sólo les compete decidir a ellos mismos."@es21
". − Pr Anastase, 19. detsembri otsusega andis nõukogu komisjonile mandaadi pidada läbirääkimisi viisarežiimi lihtsustamise lepingu sõlmimiseks Euroopa Ühenduse ja Moldova Vabariigi vahel. See leping algatati Chişinăus 25. aprillil 2007 ja allkirjastati Brüsselis 10. oktoobril 2007, tegelikult minu poolt. Arvestades selle lepingu kiiret sõlmimist, konsulteeritakse Euroopa Parlamendiga lepingu sõlmimise otsuse eelnõu suhtes. Moldova valitsus võttis 17. oktoobril vastu kaks seadust, millega ratifitseeriti Euroopa Liiduga sõlmitud viisalihtsustamise ja tagasivõtmislepingud. Nõukogu nimel võin teile öelda, et komisjonil ei ole praegu mandaati sarnase lepingu läbirääkimiste alustamiseks Georgiaga. Mis puutub ühisesse viisakeskusesse Chişinăus, siis liikmesriikide vahelise koostöö küsimusi otsustavad liikmesriigid ise."@et5
". − Hyvä Roberta Alma Anastase, neuvosto valtuutti 19.joulukuuta2006 antamallaan päätöksellä komission neuvottelemaan Euroopan yhteisön ja Moldovan tasavallan välisen sopimuksen viisumijärjestelyjen helpottamiseksi. Sopimus parafoitiin Chisinaussa 25.huhtikuuta 2007, ja se allekirjoitettiin Brysselissä 10.lokakuuta 2007, itse asiassa minun toimestani. Koska sopimukseen päästiin nopeasti, Euroopan parlamenttia kuullaan päätösluonnoksesta sopimuksen tekemiseksi. Moldovan hallitus teki 17.lokakuuta kaksi lakiesitystä, joilla ratifioitiin Euroopan unionin kanssa solmitut viisumijärjestelyjen helpottamista ja takaisinottoa koskevat sopimukset. Voin kertoa teille neuvoston puolesta, ettei komissiolla ole toistaiseksi valtuutusta aloittaa neuvotteluja samanlaisen sopimuksen tekemiseksi Georgian kanssa. Chisinaussa toimivan yhteisen viisumihakemusten käsittelykeskuksen puitteissa tehtävästä yhteistyöstä päättävät jäsenvaltiot yksin."@fi7
". − Madame Anastase, dans une décision du 19 décembre 2006, le Conseil a mandaté la Commission en vue de négocier un accord entre la Communauté européenne et la République de Moldova sur la facilitation des visas. Cet accord a été paraphé à Chisinau le 25 avril 2007 et signé à Bruxelles le 10 octobre 2007 par moi-même, en fait. Étant donné la conclusion rapide de cet accord, le Parlement européen sera consulté sur le projet de décision relatif à la conclusion de cet accord. Le 17 octobre, le gouvernement moldove a adopté deux projets de loi relatifs à la ratification des accords conclus avec l’Union européenne sur la facilitation des visas et la réadmission. Au nom du Conseil, je peux vous dire que la Commission ne dispose actuellement d’aucun mandat en vue d’entamer des négociations sur un accord similaire avec la Géorgie. En ce qui concerne le centre commun de traitement des demandes de visa de Chisinau, la coopération entre les États membres est un sujet dont la décision revient à eux seuls."@fr8
". − Anastase asszony, 2006. december 19-i határozatában a Tanács megbízta a Bizottságot, hogy tárgyaljon egy az Európai Közösség és a Moldovai Köztársaság közötti vízumkönnyítési megállapodásról. A megállapodást Chisinauban parafálták 2007. április 25-én és Brüsszelben írták alá – írtam alá én magam – 2007. október 10-én. A megállapodás gyors megkötése miatt az Európai Parlament véleményét a megállapodás megkötéséről szóló határozattervezetről kérjük majd ki. Október 17-én a moldovai kormány elfogadott két törvényjavaslatot, mely ratifikálta az Európai Unióval kötött vízumkönnyítési és visszafogadási megállapodást. A Tanács nevében elmondhatom, hogy a Bizottság jelenleg nem rendelkezik felhatalmazással arra, hogy hasonló megállapodásról tárgyaljon Grúziával. Ami a chisinaui közös vízumközpontot illeti, a tagállamok közötti együttműködésről csak ők maguk dönthetnek."@hu11
". − Onorevole Anastase, in una decisione del 19 dicembre 2006, il Consiglio ha affidato in mandato alla Commissione di negoziare un accordo tra la Comunità europea e la Repubblica di Moldova relativo all’agevolazione del rilascio di visti. Tale accordo è stato siglato a Chişinău il 25 aprile 2007 e a Bruxelles il 10 ottobre 2007, di fatto, da me. Considerata la rapida conclusione di questo accordo, il Parlamento europeo sarà consultato sul progetto di decisione riguardante tale conclusione. Il 17 ottobre, il governo della Moldova ha approvato due disegni di legge che ratificano gli accordi con l’Unione europea sull’agevolazione del rilascio dei visti e la riammissione. A nome del Consiglio, posso comunicarvi che, attualmente, la Commissione non dispone di alcun mandato per intraprendere negoziati su un accordo simile in Georgia. Per quanto riguarda Centro comune per il rilascio di visti di Chişinău, la cooperazione tra gli Stati membri è un problema la cui risoluzione spetta esclusivamente a loro."@it12
". − R. A. Anastase, 2006 m. gruodžio 19 d. sprendimu Taryba įgaliojo Komisiją siekti susitarimo tarp Europos bendrijos ir Moldovos Respublikos dėl vizų režimo supaprastinimo. Šis susitarimas buvo parafuotas 2007 m. balandžio 25 d. Kišiniove ir pasirašytas Briuselyje 2007 m. spalio 10 d., faktiškai aš jį ir pasirašiau. Atsižvelgiant į tai, kad susitarimas buvo sudarytas greitai, su Europos Parlamentu bus konsultuojamasi dėl sprendimo projekto dėl šio susitarimo sudarymo. Spalio 17 d. Moldovos Respublikos vyriausybė patvirtino du įstatymo projektus, kuriais ratifikuojami vizų režimo supaprastinimo ir readmisijos susitarimai su Europos Sąjunga. Tarybos vardu aš galiu jums pasakyti, kad Komisija šiuo metu nėra įgaliota pradėti derybas dėl panašaus susitarimo su Gruzija. Valstybių narių ir bendrojo vizų centro Kišiniove bendradarbiavimas yra klausimas, kurį jie turėtų spręsti pačios suinteresuotos šalys."@lt14
"− kundze, ar 2006. gada 19. decembra lēmumu Padome pilnvaroja Komisiju sākt sarunas par nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu. Šis nolīgums tika parafēts Kišiņevā 2007. gada 25. aprīlī un parakstīts Briselē 2007. gada 10. oktobrī patiesībā ar manu parakstu. Ņemot vērā šā nolīguma ātro noslēgšanu, ar Eiropas Parlamentu būs konsultācijas par lēmuma projektu par šā nolīguma noslēgšanu. 17. oktobrī Moldovas valdība pieņēma divus likumprojektus, ar kuriem ratificēja nolīgumus ar Eiropas Savienību par vīzu atvieglotu izsniegšanu un atpakaļuzņemšanu. Padomes vārdā es varu jums pateikt, ka Komisijai pašlaik nav pilnvaras sākt sarunas par līdzīgu nolīgumu ar Gruziju. Attiecībā uz kopīgo vīzu pieteikumu centru Kišiņevā sadarbība starp dalībvalstīm ir jautājums, par kuru tām jālemj pašām."@lv13
"Senhora Deputada, por decisão de 19 de Dezembro de 2006, o Conselho autorizou a Comissão a negociar um acordo entre a Comunidade Europeia e a República da Moldávia sobre a facilitação da emissão de vistos, o qual foi rubricado em Chişinău, em 25 de Abril de 2007, e assinado em Bruxelas, em 10 de Outubro de 2007, por acaso por mim próprio. Tendo em vista a rápida celebração do acordo, o Parlamento Europeu será consultado sobre o projecto de decisão relativa à celebração deste acordo. O Governo moldavo aprovou, em 17 de Outubro, dois projectos de lei relativos à ratificação dos acordos com a União Europeia sobre a facilitação de vistos e a readmissão. Eu gostaria de informar, em nome do Conselho, a Sr.ª Deputada, de que neste momento a Comissão não tem qualquer mandato para encetar negociações para um acordo semelhante com a Geórgia. No que se refere ao Centro Comum de Vistos de Chişinău, a cooperação entre os Estados-Membros é matéria a decidir pelos próprios Estados-Membros."@mt15
". − Mevrouw Anastase, middels een besluit van 19 december 2006 gaf de Raad de Commissie een mandaat voor onderhandelingen over een overeenkomst betreffende de vereenvoudiging van visumprocedures tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Moldavië. Deze overeenkomst werd op 25 april 2007 in Chişinău geparafeerd en op 10 oktober 2007 in Brussel ondertekend, onder andere door mijzelf. Gezien de snelle totstandkoming van deze overeenkomst zal het Europees Parlement worden geraadpleegd over het voorstel voor een besluit betreffende de sluiting van deze overeenkomst. Op 17 oktober heeft de regering van Moldavië twee wetsontwerpen aangenomen die de overeenkomsten met de Europese Unie betreffende de vereenvoudiging van visumprocedures en de overname van personen bekrachtigen. Namens de Raad kan ik u vertellen dat de Commissie op dit moment niet beschikt over een mandaat om onderhandelingen over een gelijksoortige overeenkomst met Georgië te starten. Met betrekking tot het gemeenschappelijk visumaanvraagcentrum in Chişinău kan ik nog zeggen dat samenwerking tussen de lidstaten iets is waar zij zelf over moeten beslissen."@nl3
". − Pani poseł Anastase! Na mocy decyzji z dnia 19 grudnia 2006 r. Rada upoważniła Komisję do prowadzenia negocjacji w sprawie porozumienia pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Mołdawii, dotyczącego ułatwienia wizowego. Porozumienie zostało zainicjowane w Kiszyniowie w dniu 25 kwietnia 2007 r., a podpisane de facto przeze mnie w Brukseli w dniu 10 października 2007 r. Biorąc pod uwagę szybkie zawarcie porozumienia, zasięgnięta zostanie opinia Parlamentu Europejskiego w odniesieniu do projektu decyzji dotyczącej zawarcia przedmiotowego porozumienia. W dniu 17 października mołdawski rząd przyjął dwie ustawy ratyfikujące porozumienie z Unią Europejską dotyczące ułatwienia wizowego i readmisji. W imieniu Rady mogę panią poinformować, że na chwilę obecną Komisja nie jest upoważniona do rozpoczęcia negocjacji w sprawie podobnego porozumienia z Gruzją. W odniesieniu do Wspólnego Centrum Wizowego w Kiszyniowie decyzja o współpracy pomiędzy państwami członkowskimi należy wyłącznie do nich."@pl16
"Senhora Deputada, por decisão de 19 de Dezembro de 2006, o Conselho autorizou a Comissão a negociar um acordo entre a Comunidade Europeia e a República da Moldávia sobre a facilitação da emissão de vistos, o qual foi rubricado em Chişinău, em 25 de Abril de 2007, e assinado em Bruxelas, em 10 de Outubro de 2007, por acaso por mim próprio. Tendo em vista a rápida celebração do acordo, o Parlamento Europeu será consultado sobre o projecto de decisão relativa à celebração deste acordo. O Governo moldavo aprovou, em 17 de Outubro, dois projectos de lei relativos à ratificação dos acordos com a União Europeia sobre a facilitação de vistos e a readmissão. Eu gostaria de informar, em nome do Conselho, a Sr.ª Deputada, de que neste momento a Comissão não tem qualquer mandato para encetar negociações para um acordo semelhante com a Geórgia. No que se refere ao Centro Comum de Vistos de Chişinău, a cooperação entre os Estados-Membros é matéria a decidir pelos próprios Estados-Membros."@ro18
". − Vážená pani Anastaseová, rozhodnutím z 19. decembra 2006 Rada poverila Komisiu rokovaním o dohode medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o zjednodušení postupu pri vydávaní víz. Táto dohoda bola parafovaná v Kišiňove 25. apríla 2007 a podpísaná v Bruseli 10. októbra 2007, priamo mnou. Vzhľadom na rýchle uzavretie tejto dohody sa bude návrh rozhodnutia o uzavretí dohody konzultovať s Európskym parlamentom. 17. októbra moldavská vláda schválila dva zákony o ratifikácii dohôd s Európskou úniou o zjednodušení postupu pri vydávaní víz a o readmisii. V mene Rady Vám môžem povedať, že Komisia v súčasnosti nemá mandát na začatie rozhovorov o podobnej dohode s Gruzínskom. Čo sa týka spoločného centra na udeľovanie víz v Kišiňove, spolupráca medzi členskými štátmi je vecou ich samostatného rozhodnutia."@sk19
". − Gospa Anastase, Svet je v sklepu z dne 19. decembra 2006 Komisijo pooblastil, da se pogaja za sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldavijo o lažjem pridobivanju vizumov. Ta sporazum je bil parafiran v Kišinjevu 25. aprila 2007 in podpisan v Bruslju 10. oktobra 2007, v bistvu sem ga podpisal sam. Glede na hitro sklenitev tega sporazuma, bo Evropski parlament pozvan, da poda mnenje o osnutku sklepa o sklenitvi tega sporazuma. Moldavijska vlada je 17. oktobra sprejela dva osnutka zakona, ki ratificirata sporazume z Evropsko unijo o lažjem pridobivanju vizumov in ponovnem sprejemu. V imenu Sveta vam lahko povem, da Komisija trenutno nima pristojnosti, da bi začela s pogajanji o podobnem sporazumu z Gruzijo. O sodelovanju med državami članicami v zvezi s skupnim vizumskim centrom v Kišinjevu se morajo odločiti države članice same."@sl20
". − Fru Anastase! I ett beslut av den 19 december 2006 gav rådet kommissionen mandat att förhandla om ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar. Detta avtal paraferades i Chişinau den 25 april 2007 och undertecknades i Bryssel den 10 oktober 2007, av mig själv faktiskt. Med tanke på hur snabbt avtalet ingicks kommer ett samråd att genomföras med Europaparlamentet om utkastet till beslut om ingående av detta avtal. Den 17 oktober antog Moldaviens regering två lagförslag om ratificering av avtalen med Europeiska unionen om förenklat utfärdande av viseringar och om återtagande. På rådets vägnar kan jag berätta för er att kommissionen för närvarande inte har mandat att inleda förhandlingar om ett liknande avtal med Georgien. När det gäller det gemensamma viseringscentret i Chişinau är samarbete mellan medlemsstaterna en fråga som de själva måste ta ställning till."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph