Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2007-10-24-Speech-3-403"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20071024.42.3-403"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Senhor Presidente, Senhor Deputado, entendi esta intervenção mais como um comentário geral do que propriamente como uma pergunta directa que me seja colocada. Julgo que, efectivamente, o que se tem verificado é, apesar de tudo, uma gradual consciencialização nos Estados-Membros e também ao nível da União no sentido de trabalharmos todos em conjunto para dar uma resposta adequada às questões que se relacionam com esta matéria.
Gostaria também de vos dizer que, durante a Presidência portuguesa e no âmbito do Ano Europeu da Igualdade de Oportunidades para Todos, a Presidência vai organizar em Lisboa, em 19 e 20 de Novembro, uma grande conferência sobre esta questão, durante a qual, naturalmente, procuraremos fazer o ponto da situação relativamente às questões que estão relacionadas com esta temática e também procurar, naturalmente, obter compromissos políticos para o futuro relativamente a esta matéria."@pt17
|
lpv:translated text |
"−
Vážený pane předsedající, vážená paní Panayotopoulosová-Cassiotouová, mám pocit, že jde spíš o všeobecný komentář než o přímou otázku. Navzdory všemu se domnívám, že jsme zaznamenali postupný růst v povědomí členských států a též na úrovni EU, že existuje potřeba společného úsilí, aby se dosáhlo přiměřené reakce na problémy v této oblasti.
Musím říct, že během portugalského předsednictví a jako součást Evropského roku rovných příležitostí pro všechny bude předsednictví pořádat v Lisabonu 19. a 20. listopadu významnou konferenci na toto téma, během které se budeme snažit přezkoumat situaci v této oblasti. Budeme samozřejmě usilovat i o dosažení politických závazků pro budoucnost, které se týkají této problematiky."@cs1
"Hr. formand! Fru Panayotopoulos-Cassiotou, jeg tror, at den tale mere var en generel bemærkning end et direkte spørgsmål. Men jeg mener, at vi trods alt har oplevet en gradvist større bevidsthed blandt medlemsstaterne og ligeledes på EU-plan om behovet for at arbejde sammen for at levere et passende svar på de problemer, der findes på dette område.
Jeg må også sige, at under det portugisiske formandskab og som led i Det Europæiske År for Lige Muligheder for Alle vil formandskabet være vært for en stor konference i Lissabon den 19. og 20. november om emnet, hvor vi naturligvis vil forsøge at gennemgå situationen med hensyn til de relevante spørgsmål. Vi vil naturligvis også forsøge at opnå politiske løfter om fremtiden for dette spørgsmål."@da2
". −
Herr Präsident, Frau Panayotopoulos-Cassiotou! Ich habe Ihre Wortmeldung eher als allgemeine Anmerkung denn als direkte Frage verstanden. Meines Erachtens ist aber dessen ungeachtet das Bewusstsein in den Mitgliedstaaten sowie auf EU-Ebene kontinuierlich gestiegen, dass wir zusammenarbeiten müssen, um eine angemessene Lösung für die Probleme in diesem Bereich zu finden.
Ferner möchte ich darauf hinweisen, dass der Ratsvorsitz im Rahmen der portugiesischen Ratspräsidentschaft und des Europäischen Jahres der Chancengleichheit für alle am 19. und 20. November in Lissabon eine Konferenz zu diesem Thema veranstalten wird, in deren Verlauf wir uns natürlich um eine Prüfung der Sachlage unter Berücksichtigung der relevanten Fragen bemühen werden. Selbstverständlich werden wir auch bestrebt sein, in dieser Hinsicht politische Zusagen für die Zukunft zu erwirken."@de9
"−
Κύριε Πρόεδρε, κυρία Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου, θεωρώ ότι ο συγκεκριμένος λόγος ήταν περισσότερο ένα γενικό σχόλιο παρά μια άμεση ερώτηση. Πιστεύω ωστόσο ότι μολαταύτα, παρατηρείται σταδιακή αύξηση όσον αφορά την ευαισθητοποίηση στα κράτη μέλη καθώς και σε επίπεδο ΕΕ, όσον αφορά την ανάγκη συνεργασίας, προκειμένου να ανταποκριθούμε καταλλήλως στα θέματα που αφορούν τον εν λόγω τομέα.
Πρέπει επίσης να πω ότι κατά τη διάρκεια της πορτογαλικής Προεδρίας και στα πλαίσια του Ευρωπαϊκού Έτους Ίσων Ευκαιριών για Όλους, η Προεδρία θα φιλοξενήσει στη Λισαβόνα στις 19 και 20 Νοεμβρίου μια πολύ μεγάλη διάσκεψη για το εν λόγω θέμα, κατά τη διάρκεια της οποίας θα επιχειρήσουμε φυσικά να επανεξετάσουμε την κατάσταση αναφορικά με τα σχετικά θέματα. Φυσικά, θα επιχειρήσουμε ακόμα να λάβουμε πολιτικές δεσμεύσεις για το εν λόγω θέμα για το μέλλον."@el10
"−
Mr President, Mrs Panayotopoulos-Cassiotou, I feel that speech was more a general comment than a direct question. However, I believe that, despite everything, we have seen a gradual increase in awareness among the Member States and also at EU level of the need to work together in order to adequately respond to the issues involved in this area.
I must also say that, during the Portuguese Presidency and as part of the European Year of Equal Opportunities for All, the Presidency will be hosting, in Lisbon on 19 and 20 November, a major conference on this issue during which we will of course try to review the situation as regards the relevant issues. We will also of course try to obtain political commitments on this issue for the future."@en4
"−
Señor Presidente, señora Panayotopoulos-Cassiotou, considero que esa intervención ha sido más un comentario de tipo general que una pregunta directa. Sin embargo, creo que, a pesar de todo, hemos asistido a un incremento gradual de la sensibilidad en los Estados miembros, y también a escala de la UE, acerca de la necesidad de trabajar juntos a fin de responder apropiadamente a los asuntos implicados en este ámbito.
Debo decir asimismo que, durante la Presidencia portuguesa y como parte del Año Europeo de la Igualdad de Oportunidades para Todos, la Presidencia va a acoger en Lisboa el 19 y 20 de noviembre una importante conferencia sobre este asunto, durante la cual vamos a intentar, desde luego, repasar la situación en lo tocante a los asuntos significativos. Por supuesto, también vamos a procurar recabar compromisos políticos sobre este tema para el futuro."@es21
"−
Hr juhataja, pr Panayotopoulos-Cassiotou, mulle tundub, et see kõne oli rohkem üldise remargi korras kui otsene küsimus. Samas usun ma siiski, et vaatamata kõigele on tõusnud liikmesriikides ja ka ELi tasandil teadlikkus, et piisavaks reageerimiseks selle valdkonna probleemidele tuleb teha koostööd.
Samuti tahan öelda, et Portugali eesistumise ajal korraldab eesistuja Euroopa võrdsete võimaluste aasta raames 19.–20. novembril Lissabonis suure selleteemalise konverentsi, mille käigus me püüame muidugi olukorda asjakohaste küsimuste valguses vaadata. Loomulikult püüame me jõuda selles küsimuses ka tulevikuks poliitilise kohustuse võtmiseni."@et5
"−
Arvoisa puhemies, hyvä Marie Panayotopoulos-Cassiotou, esititte puheenvuorossanne oikeastaan yleisluontoisia huomioita, ette niinkään suoraa kysymystä. Uskon kuitenkin, että olemme kaikesta huolimatta voineet todeta jäsenvaltioiden ja myös EU:n olevan yhä tietoisempia tarpeesta tehdä yhteistyötä vastataksemme näihin kysymyksiin tarkoituksenmukaisesti.
On myös sanottava, että puheenjohtajavaltio Portugali järjestää puheenjohtajakaudellaan Euroopan yhdenvertaisten mahdollisuuksien teemavuoden puitteissa 19.–20. marraskuuta Lissabonissa asiaa käsittelevän merkittävän kokouksen, jossa aiomme luonnollisesti tutkia tilannetta ja siihen liittyviä kysymyksiä. Pyrimme tietenkin myös turvaamaan tulevan poliittisen sitoumuksen asiaan."@fi7
"−
Monsieur le Président, Madame Panayotopoulos-Cassiotou, j’ai l’impression que cette intervention était plus une remarque générale qu’une question directe. Cependant, je crois que, malgré tout, nous avons assisté à une prise de conscience croissante, parmi les État membre et au niveau européen, de la nécessité de travailler ensemble afin de répondre correctement aux questions en jeu dans ce domaine.
Je dois aussi dire que, au cours de la présidence portugaise, et dans le cadre de l’Année européenne de l’égalité des chances pour tous, la présidence accueillera à Lisbonne ces 19 et 20 novembre, une grande conférence sur ce thème au cours de laquelle nous tenterons bien sûr de faire le point sur la situation par rapport aux questions en jeu dans ce domaine. Nous tenterons bien sûr aussi d’obtenir des engagements politiques pour l’avenir."@fr8
"−
Elnök úr, Panayotopoulos-Cassiotou asszony, úgy érzem, ez a felszólalás inkább volt általános észrevétel, mint egy egyenes kérdés. Azonban azt gondolom, hogy mindezek ellenére a tagállamok körében és uniós szinten is fokozatosan egyre többen ismerik fel, hogy az e területen jelentkező kérdések megfelelő megoldásához együtt kell dolgoznunk.
Meg kell mondanom azt is, hogy a portugál elnökség során és a mindenki számára biztosítandó esélyegyenlőség európai éve részeként az elnökség november 19-20-án Lisszabonban vendégül lát egy jelentős konferenciát, amely természetesen a vonatkozó kérdések helyzetét kísérli meg áttekinteni. Ezenkívül természetesen megpróbálunk a jövőre vonatkozó politikai kötelezettségvállalásokat is kieszközölni e kérdést illetően."@hu11
". −
Signor Presidente, onorevole Panayotopoulos-Cassiotou, credo che l’intervento fosse più un commento generale che una domanda diretta. Tuttavia, ritengo che, nonostante tutto, abbiamo assistito a un graduale aumento di consapevolezza tra gli Stati membri e anche a livello europeo per quanto riguarda la necessità di collaborare al fine di rispondere adeguatamente alle questioni previste in questo settore.
Inoltre, devo dire che, durante la Presidenza portoghese e in quanto parte dell’Anno europeo delle pari opportunità per tutta, la Presidenza il 19 e 20 novembre ospiterà a Lisbona un’importante conferenza in merito che di certo tenterà di riesaminare la situazione per quanto riguarda le questioni pertinenti. Cercheremo naturalmente di ottenere impegni politici per il futuro a questo proposito."@it12
"−
Gerb. pirmininke, M. Panayotopoulos-Cassiotou, man atrodo, kad tai buvo labiau bendras komentaras, o ne tiesioginis klausimas. Vis dėlto aš manau, kad nepaisant nieko, mes matome didėjantį valstybių narių ir ES įsitikinimą, kad būtina dirbti kartu siekiant tinkamai spręsti klausimus šioje srityje.
Taip pat būtina pasakyti, kad pirmininkaujant Portugalijai ir europinių lygių galimybių visiems metais lapkričio 19–20 d. Lisabonoje vyks konferencija, kurios metu mes bandysime apžvelgti padėtį tam tikrais klausimais. Žinoma, mes ir ateityje sieksime politinių įsipareigojimų šiuo klausimu."@lt14
"−
Priekšsēdētāja kungs
kundze!, Man liekas, ka šī runa bija vairāk kā vispārējs komentārs, nevis kā tiešs jautājums. Tomēr es uzskatu, ka, par spīti visam, mēs esam redzējuši pakāpenisku izpratnes padziļināšos dalībvalstu vidū un arī ES līmenī par nepieciešamību kopīgi strādāt, lai pienācīgi risinātu tos jautājumus, ko ietver šī joma.
Man ir arī jāsaka, ka Portugāles prezidentūras laikā un kā daļu no Eiropas gada par iespēju vienlīdzību visiem prezidentūra 19. un 20. novembrī Lisabonā sarīkos svarīgu konferenci par šo jautājumu, kuras laikā mēs, protams, centīsimies pārskatīt šo situāciju attiecībā uz saistītajiem jautājumiem. Mēs, protams, arī mēģināsim nākotnē panākt politisko iesaisti šajā jautājumā."@lv13
"Senhor Presidente, Senhor Deputado, entendi esta intervenção mais como um comentário geral do que propriamente como uma pergunta directa que me seja colocada. Julgo que, efectivamente, o que se tem verificado é, apesar de tudo, uma gradual consciencialização nos Estados-Membros e também ao nível da União no sentido de trabalharmos todos em conjunto para dar uma resposta adequada às questões que se relacionam com esta matéria.
Gostaria também de vos dizer que, durante a Presidência portuguesa e no âmbito do Ano Europeu da Igualdade de Oportunidades para Todos, a Presidência vai organizar em Lisboa, em 19 e 20 de Novembro, uma grande conferência sobre esta questão, durante a qual, naturalmente, procuraremos fazer o ponto da situação relativamente às questões que estão relacionadas com esta temática e também procurar, naturalmente, obter compromissos políticos para o futuro relativamente a esta matéria."@mt15
"−
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw Panayotopoulos-Cassiotou, deze redevoering was mijns inziens meer een algemeen commentaar dan een directe vraag. Ik denk echter dat de lidstaten en ook de EU zich, ondanks alles, langzamerhand steeds bewuster zijn geworden van de noodzaak tot samenwerking om de problemen op dit gebied op te lossen.
Daarnaast moet ik nog zeggen dat het Portugese voorzitterschap, in het kader van het Europees Jaar van gelijke kansen voor iedereen, op 19 en 20 november in Lissabon een grote conferentie zal beleggen over deze kwestie, waarbij we vanzelfsprekend zullen proberen om de huidige situatie in al haar facetten te evalueren. Tevens zullen we ons natuurlijk inzetten voor politieke toezeggingen op dit gebied."@nl3
"−
Panie przewodniczący, pani poseł Panayotopoulos-Cassiotou! Mam wrażenie, że ta wypowiedź była raczej uwagą ogólną niż bezpośrednim pytaniem. Uważam jednak, że mimo wszystko obserwujemy wśród państw członkowskich, jak i na szczeblu UE, stopniowy wzrost świadomości potrzeby współpracy, aby odpowiednio reagować na kwestie powiązane z tym obszarem.
Muszę również powiedzieć, że podczas prezydencji portugalskiej oraz Europejskiego Roku Równych Szans dla Wszystkich, w dniach 19 i 20 listopada w Lizbonie, prezydencja zorganizuje dużą konferencję dotyczącą tego zagadnienia, podczas której postaramy się oczywiście dokonać przeglądu sytuacji przez pryzmat najważniejszych zagadnień. Oczywiście będziemy się też starać uzyskać zobowiązania polityczne w tym zakresie na przyszłość."@pl16
"Senhor Presidente, Senhor Deputado, entendi esta intervenção mais como um comentário geral do que propriamente como uma pergunta directa que me seja colocada. Julgo que, efectivamente, o que se tem verificado é, apesar de tudo, uma gradual consciencialização nos Estados-Membros e também ao nível da União no sentido de trabalharmos todos em conjunto para dar uma resposta adequada às questões que se relacionam com esta matéria.
Gostaria também de vos dizer que, durante a Presidência portuguesa e no âmbito do Ano Europeu da Igualdade de Oportunidades para Todos, a Presidência vai organizar em Lisboa, em 19 e 20 de Novembro, uma grande conferência sobre esta questão, durante a qual, naturalmente, procuraremos fazer o ponto da situação relativamente às questões que estão relacionadas com esta temática e também procurar, naturalmente, obter compromissos políticos para o futuro relativamente a esta matéria."@ro18
"−
Vážený pán predsedajúci, vážená pani Panayotopoulos-Cassiotouová, mám pocit, že ide skôr o všeobecný komentár ako o priamu otázku. Napriek všetkému však verím, že sme zaznamenali postupný rast v povedomí členských štátov a tiež na úrovni EÚ, že existuje potreba spoločného úsilia, aby sa dosiahla primeraná reakcia na problémy v tejto oblasti.
Musím povedať, že počas portugalského predsedníctva a ako súčasť Európskeho roku rovnakých príležitostí pre všetkých bude predsedníctvo v Lisabone 19. a 20. novembra organizovať významnú konferenciu na túto tému, počas ktorej sa budeme snažiť preskúmať situáciu v tejto oblasti. Budeme sa, samozrejme, usilovať aj o dosiahnutie politických záväzkov pre budúcnosť, ktoré sa týkajú tejto problematiky."@sk19
"−
Gospod predsednik, gospa Panayotopoulos-Cassiotou, menim, da je bil ta govor bolj splošni komentar kot pa neposredno vprašanje. Vendar menim, da smo kljub vsemu bili priča postopno vedno večjemu zavedanju držav članic in tudi na ravni EU, da si moramo skupaj prizadevati za ustrezen odziv na vprašanja na tem področju.
Povedati moram tudi, da bo med portugalskim predsedovanjem in v okviru evropskega leta enakih možnosti za vse Predsedstvo v Lizboni 19. in 20. novembra gostilo pomembno konferenco o tem vprašanju, na kateri bomo seveda poskušali preučiti položaj zadevnih vprašanj. Seveda bomo poskušali doseči politične zaveze o tem vprašanju v prihodnosti."@sl20
"−
Herr talman, fru Panayotopoulos-Cassiotou! Det anförandet tycker jag var mer ett allmänt uttalande än en direkt fråga. Men jag anser att vi trots allt har sett en successivt ökad medvetenhet bland medlemsstaterna och även på EU-nivå om behovet av att arbeta tillsammans för att kunna hantera frågorna inom det här området på lämpligt sätt.
Jag måste också säga att under det portugisiska ordförandeskapet och inom ramen för Europeiska året för lika möjligheter för alla så kommer ordförandeskapet att stå som värd för en stor konferens om denna fråga i Lissabon den 19–20 november. Under konferensen kommer vi naturligtvis att försöka se över situationen när det gäller de frågor som är relevanta. Vi vill givetvis också försöka få till stånd politiska åtaganden om den här frågan inför framtiden."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Manuel Lobo Antunes,"18,15,17
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples