Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2007-10-24-Speech-3-187"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20071024.36.3-187"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". – Le rapport Corbett préconise, dans le souci d'économiser une dizaine de millions d'euros par an, de ne plus traduire les débats de ce Parlement dans toutes les langues officielles. L'accès à ces débats dans chaque langue serait alors garanti via les seules versions audiovisuelles enregistrées, disponibles sur internet, et la possibilité pour chaque député de demander certaines traductions.
Mais tous les citoyens européens ne disposent pas d'internet à haut débit et il est question de limiter les demandes de traduction des députés à une trentaine de pages par an. Ce que propose M. Corbett est donc de limiter l'accès des citoyens d'Europe aux travaux de ceux qu'ils élisent pour les représenter et les défendre au niveau de l'Union européenne. Ce n'est pas acceptable. C'est d'autant moins acceptable que dans le même temps, cette institution dépense 100 millions d'euros par an au titre de sa politique de propagande. Sans parler de la Commission qui en dépense plus de 200 pour des actions aussi primordiales que la diffusion à large échelle de clips internet à caractère pornographique censés promouvoir le cinéma européen.
Heureusement, le bon sens - ou la sainte peur de l'électeur - l'a emporté chez la plupart de nos collègues et le multilinguisme a été conservé."@fr8
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Zpráva pana poslance Corbetta doporučuje již nepřekládat doslovné zápisy do všech úředních jazyků, aby se ušetřilo 10 milionů EUR ročně. Přístup ke všem diskusím v každém jazyce by byl zaručený audiovizuálním záznamem dostupným na internetu, a jednotliví poslanci Parlamentu by měli možnost požádat o překlad určitých částí.
Vzhledem k tomu, že v Evropě nemá každý přístup k širokopásmovému internetu, bylo navíc navržené, aby poslanci mohli ročně požádat o překlad maximálně třiceti stran ročně. Pan Corbett tak navrhuje omezit přístup Evropských občanů k práci těch, které volili, aby je zastupovali a chránili jejich zájmy v Evropské unii. To je nepřijatelné. A o to víc, že ta stejná instituce současně utrácí 100 milionů EUR ročně na svou vlastní propagaci. Nemluvě o Komisi, která utrácí více než 200 milionů EUR na důležité aktivity, jako je například rozsáhlé vysílání pornografických internetových videí, které mají podporovat evropský film.
Naštěstí mezi většinou našich kolegů zvítězil zdravý sedlácký rozum, nebo spíš smrtelný strach z voličů, a proto bude mnohojazyčnost zachovaná."@cs1
"I Corbett-betænkningen anbefales, at det fuldstændige referat af Parlamentets forhandlinger ikke oversættes mere til samtlige officielle sprog for at spare omkring 10 millioner euro om året. Adgangen til disse forhandlinger på hvert enkelt sprog skulle så alene sikres med de audiovisuelle optagelser via internettet og med mulighed for det enkelte medlem at anmode om visse oversættelser.
Men alle europæiske borgere har ikke bredbåndsinternedadgang, og desuden foreslås det at begrænse parlamentsmedlemmernes anmodninger om oversættelse til ca. 30 sider pr. år. Hr. Corbett foreslår altså at begrænse de europæiske borgeres adgang til det arbejde, der udføres af de personer, de har valgt til at repræsentere og forsvare sig i EU. Det er ikke acceptabelt. Det er endnu mindre acceptabelt, fordi Parlamentet samtidig bruger 100 millioner euro om året på sin propagandapolitik. For slet ikke at tale om Kommissionen, der bruger over 200 millioner euro til så livsvigtige aktiviteter som storstilet transmission af pornografiske internetvideoclip til såkaldt fremme af europæisk filmkunst.
Heldigvis har sund fornuft - eller dødelig angst for vælgeren - sejret blandt de fleste af vores kolleger, og flersprogetheden bibeholdes."@da2
"Der Bericht Corbett empfiehlt, dass die mündlichen Aussprachen in diesem Parlament nicht mehr in alle Amtssprachen übersetzt werden, um etwa 10 Millionen Euro im Jahr einzusparen. Der Zugang zu diesen Aussprachen in jeder Sprache würde dann nur noch über die im Internet verfügbaren audiovisuellen Aufzeichnungen möglich sein, und der einzelne Abgeordnete könnte die Übersetzung bestimmter Auszüge beantragen.
Doch nicht jeder Europäer verfügt über einen Breitband-Internetzugang und außerdem ist vorgeschlagen worden, dass Anträge von Mitgliedern auf Übersetzungen auf etwa 30 Seiten im Jahr begrenzt werden sollten. Der Vorschlag von Herrn Corbett besteht also darin, den Zugang der Bürger Europas zur Arbeit derer zu beschränken, die sie gewählt haben, um sie in der Europäischen Union zu vertreten und sich für ihre Interessen einzusetzen. Das ist inakzeptabel. Es ist umso inakzeptabler, da dieselbe Institution gleichzeitig jährlich 100 Millionen Euro für ihre eigene Werbung ausgibt. Ganz zu schweigen von der Kommission, die mehr als 200 Millionen Euro für wichtige Aktivitäten wie die umfangreiche Ausstrahlung von pornografischen Internetvideos ausgibt, die das europäische Kino fördern sollen.
Glücklicherweise hat der gesunde Menschenverstand – oder die heilige Furcht vor der Wählerschaft – bei den meisten unserer Kollegen die Oberhand behalten, und die Mehrsprachigkeit ist bewahrt worden."@de9
".
Η έκθεση Corbett συνιστά, προκειμένου να εξοικονομήσουμε περίπου 10 εκατομμύρια ευρώ ετησίως, να καταργηθεί η μετάφραση των πλήρων πρακτικών των συνεδριάσεων στο Κοινοβούλιο σε όλες τις επίσημες γλώσσες. Η πρόσβαση στις συζητήσεις σε κάθε γλώσσα θα εξασφαλιζόταν μόνο μέσω οπτικοακουστικών εγγραφών διαθέσιμων στο διαδίκτυο, ενώ μεμονωμένοι βουλευτές του Κοινοβουλίου θα μπορούσαν να ζητούν τη μετάφραση συγκεκριμένων αποσπασμάτων.
Όμως δεν διαθέτουν όλοι στην Ευρώπη ευρυζωνική πρόσβαση στο διαδίκτυο, και, επιπλέον, προτείνεται τα αιτήματα των βουλευτών για μεταφράσεις να περιορίζονται σε περίπου τριάντα σελίδες ετησίως. Η πρόταση του κ. Corbett συνιστά επομένως περιορισμό της πρόσβασης των ευρωπαίων πολιτών στις εργασίες αυτών που έχουν εκλέξει για να τους εκπροσωπούν και να υπερασπίζονται τα συμφέροντά τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Αυτό είναι απαράδεκτο. Και είναι ακόμη πιο απαράδεκτο, επειδή την ίδια στιγμή το ίδιο θεσμικό όργανα δαπανά 100 εκατομμύρια ευρώ για τη δική του προπαγάνδα. Για να μην αναφέρουμε την Επιτροπή, η οποία δαπανά περισσότερα από 200 εκατομμύρια ευρώ σε ζωτικές δραστηριότητες, όπως τη μεγάλης κλίμακας μετάδοση πορνογραφικών μαγνητοσκοπημένων αρχείων στο διαδίκτυο, τα οποία υποτίθεται ότι προάγουν τον ευρωπαϊκό κιινηματογράφο.
Ευτυχώς, επικράτησε η σύνεση – ή μάλλον ο φόβος για την αντίδραση του εκλογικού σώματος – μεταξύ των περισσότερων συναδέλφων μας και διατηρήθηκε η πολυγλωσσία."@el10
".
The Corbett report recommends that, in order to save about EUR 10 million a year, we should no longer have the verbatim reports of proceedings in this Parliament translated into all the official languages. Access to the debates in each language would then only be guaranteed by way of the audiovisual recordings available on the internet, though individual Members of Parliament would be able to request the translation of certain extracts.
However, not everyone in Europe has broadband internet access and, moreover, it has been suggested that requests by Members for translations should be restricted to some thirty pages a year. What Mr Corbett is proposing is therefore to limit the access of European citizens to the work of those whom they have elected to represent them and to defend their interests within the European Union. This is unacceptable. It is all the more unacceptable because at the same time the same institution is spending EUR 100 million a year on its own propaganda. To say nothing of the Commission, which spends more than EUR 200 million on vital activities such as the large-scale broadcasting of pornographic internet videos that are supposed to be promoting European cinema.
Fortunately, good sense – or rather the mortal fear of the electorate – has prevailed among most of our colleagues and multilingualism has been preserved."@en4
".
En el informe Corbett se recomienda que, para ahorrar cerca de 10 millones de euros al año, no debemos de seguir traduciendo las actas literales de los debates de este Parlamento a todas las lenguas oficiales. El acceso a los debates en cada lengua se garantizaría sólo a través de las versiones audiovisuales disponibles en Internet, aunque todos los diputados tendrían la posibilidad de solicitar la traducción de algunos extractos.
Sin embargo, no todos los ciudadanos europeos disponen de acceso de banda ancha a Internet y, por otra parte, se ha sugerido que las solicitudes de traducción de los eurodiputados se limiten a unas de treinta páginas al año. Lo que propone el señor Corbett es, por tanto, limitar el acceso de los ciudadanos europeos al trabajo de los que han sido elegidos para representarles y defender sus intereses en la Unión Europea. Eso es intolerable. Es intolerable sobre todo porque, al mismo tiempo, esta institución gasta 100 millones de euros anuales en su propia propaganda. Sin hablar de la Comisión, que gasta más de 200 millones de euros en actividades tan importantes como la difusión a gran escala de vídeos de carácter pornográfico en Internet, se supone que para promover el cine europeo.
Por fortuna, el buen sentido ─o más bien el miedo mortal al electorado─ ha prevalecido en la mayoría de nuestros colegas y se ha preservado el multilingüismo."@es21
".
Corbetti raport soovitab, et 10 miljoni euro säästmiseks aastas ei tuleks enam parlamendi menetluste sõna-sõnalisi raporteid tõlkida kõigisse ametlikesse keeltesse. Juurdepääs aruteludele igas keeles oleks siis tagatud internetis kättesaadavate audiovisuaalsete salvestiste kaudu, kuigi parlamendiliikmetel oleks võimalus paluda teatud väljavõtete tõlget.
Siiski, mitte igaühel Euroopas pole interneti lairibaühendust ning veelgi enam, on tehtud ettepanek, et parlamendiliikmete tõlketaotlused oleksid piiratud umbes kolmekümne lehega aastas. Mida härra Corbett välja pakub, on seega piirata Euroopa kodanike juurdepääsu nende tööle, kelle nad on valinud endid esindama ning kaitsma nende huvisid Euroopa Liidus. See on vastuvõetamatu. See on seda enam vastuvõetamatu, kuivõrd samal ajal kulutab see sama institutsioon 100 miljonit eurot aastas omaenda propageerimisele. Rääkimata komisjonist, mis kulutab enam kui 200 miljonit eurot aastas üliolulistele tegevustele nagu näiteks laiaulatuslikule pornograafiliste interneti videote levitamisele, mis peaksid propageerima Euroopa kino.
Õnneks on terve mõistus – või pigem surmahirm valijaskonna ees – enamiku meie kolleegide hulgas ülekaalus ning mitmekeelsus on säilinud."@et5
".
Corbettin mietinnössä suositellaan, kymmenisen miljoonan euron säästämiseksi vuosittain, että parlamentin sanatarkkoja istuntoselostuksia ei enää käännettäisi kaikille virallisille kielille. Keskustelujen saatavuus kaikilla kielillä varmistettaisiin vain audiovisuaalisilla tallenteilla, jotka olisivat saatavilla verkossa, sekä parlamentin jäsenille annetulla mahdollisuudella pyytää käännöstä tietyistä katkelmista.
Kaikilla Euroopan kansalaisilla ei kuitenkaan ole käytössään laajakaistaa ja parlamentin jäsenten esittämät käännöspyynnöt on tarkoitus rajoittaa jotakuinkin kolmeenkymmeneen sivuun vuodessa. Richard Corbett ehdottaa siis, että rajoitamme Euroopan kansalaisten mahdollisuutta tutustua niiden kansanedustajien työskentelyyn, jotka he ovat valinneet edustamaan itseään ja puolustamaan etujaan Euroopan unionissa. Tätä ei voida hyväksyä. Se on vielä vähemmän hyväksyttävää siksi, että kyseinen toimielin käyttää samanaikaisesti 100 miljoonaa euroa vuodessa omaan propagandaansa. Puhumattakaan komissiosta, joka käyttää yli 200 miljoonaa sellaisiin keskeisiin toimiin kuten luonteeltaan pornografisten, muka-eurooppalaisen elokuvan edistämiseen tarkoitettujen internet-videoiden laajamittaiseen levitykseen.
Onneksi terve järki – tai äänestäjiä kohtaan tunnettu pyhä pelko – voitti parlamentin jäsenten enemmistön keskuudessa ja monikielisyysperiaate säilytettiin."@fi7
".
A Corbett-jelentés azt javasolja, hogy ne fordíttassuk le a parlamenti eljárások szóbeli jegyzőkönyveit az összes hivatalos nyelvre, hogy így megtakarítsunk körülbelül évi 10 millió eurót. A viták így minden nyelven csak az interneten elérhető audiovizuális felvételek formájában lennének hozzáférhetőek, bár az egyes képviselők kérhetnék bizonyos kivonatok fordítását.
Európában azonban nem mindenki rendelkezik széles sávú internet-hozzáféréssel, ráadásul azt is ajánlották, hogy a képviselők által lefordíttatott anyagok mennyiségét hozzávetőleg évi harminc oldalra kellene korlátozni. Ennélfogva Corbett úr azt javasolja, hogy korlátozzuk az európai polgárok hozzáférését azok munkájához, akiket megválasztottak, hogy az Európai Unióban képviseljék őket és megvédjék érdekeiket. Ez elfogadhatatlan. Annál is inkább elfogadhatatlan, hogy ugyanakkor ugyanez az intézmény évente 100 millió eurót költ saját propagandájára. Hogy ne is beszéljek a Bizottságról, amely 200 millió eurót költ olyan létfontosságú tevékenységekre, mint az európai filmművészetet népszerűsíteni hivatott pornográf internetes videók széles körű sugárzására.
Szerencsére legtöbb képviselőtársunkban még túlsúlyban van a józan ész – vagy a választóktól való halálos félelem –, és a soknyelvűség megmaradt."@hu11
".
La relazione Corbett raccomanda che, al fine di risparmiare 10 milioni di euro all’anno, non dovremmo più effettuare la traduzione in tutte le lingue ufficiali dei resoconti integrali dei procedimenti di questo Parlamento. L’accesso alle discussioni in ogni lingua sarebbe quindi garantito solo tramite le registrazioni audiovisive disponibili su
anche se i singoli deputati potrebbero chiedere la traduzione di determinati brani.
Tuttavia, non tutti in Europa dispongono di accesso
a banda larga e, inoltre, è stato consigliato che la richiesta di traduzioni da parte dei deputati dovrebbe essere limitata a circa trenta pagine all’anno. Ciò che propone l’onorevole Corbett, quindi, è limitare l’accesso per i cittadini europei al lavoro di chi hanno eletto per rappresentarli e difendere i loro interessi nell’Unione europea. E’ inaccettabile. Lo diventa ancora di più poiché, nel contempo, la stessa istituzione spende 100 milioni di euro all’anno per la propria pubblicità. Per non parlare della Commissione, che spende oltre 200 milioni di euro in attività essenziali quali la diffusione su vasta scala di video pornografici su
che si presume promuovano il cinema europeo.
Fortunatamente, gran parte dei nostri colleghi ha fatto sì che prevalesse il buon senso, o piuttosto l’implacabile paura dell’elettorato, ed è stato conservato il multilinguismo."@it12
".
R. Corbetto pranešime pateikta rekomendacija, kad siekiant per metus sutaupyti 10 mln. EUR, Parlamento posėdžių stenogramos neturėtų būti verčiamos į visas oficialias kalbas. Taigi, susipažinti su diskusijomis visomis kalbomis bus galima tik internete naudojantis garso bei vaizdo įrašais, nors atskiri Parlamento nariai galės paprašyti išversti tam tikras ištraukas.
Vis dėlto ne visi Europoje turi galimybė naudotis internetu, be to, buvo pasiūlyta, kad per metus nariai galėtų paprašyti išversti ne daugiau kaip 30 puslapių. Todėl R. Corbettas siūlo apriboti Europos piliečių galimybes susipažinti su tuo, ką veikia jų išrinkti, jiems atstovaujantys ir jų interesus Europos Sąjungoje ginantys EP nariai. Tai nepriimtina. Dar labiau nepriimtina tai, kad ta pati institucija per metus išleidžia 100 mln. EUR savo propagandai. Ką jau bekalbėti apie Komisiją, kuri išleidžia daugiau kaip 200 mln. EUR gyvybiškai svarbiai veiklai, pvz., plačioms pornografinių interneto filmų transliacijoms, kurios turėtų puoselėti Europos kiną.
Ačiū Dievui, daugelis mūsų išsaugojo blaivų protą – nors greičiau mirtinai bijo elektorato – ir daugiakalbystė buvo išsaugota."@lt14
"ziņojumā ir ieteikts, ka apmēram 10 miljonu eiro gadā ietaupīšanas labad mums vairs nevajadzētu Parlamenta plenārsēžu stenogrammas likt tulkot visās oficiālajās valodās. Debates visās valodās tad būtu pieejamas tikai internetā, audiovizuālu ierakstu formā, tomēr Parlamenta deputātiem būtu iespējams pieprasīt atsevišķu izvilkumu tulkojumu.
Tomēr Eiropā ne visiem ir platjoslas interneta piekļuve, turklāt ir izskanējis ieteikums, ka deputātu pieprasītie tulkojumi nedrīkstētu pārsniegt apmēram trīsdesmit lappuses gadā. Tādējādi
būtībā iesaka ierobežot ES pilsoņu piekļuvi informācijai par darbu, ko veic viņu ievēlētie deputāti, kuru uzdevums ir pārstāvēt savus vēlētājus un aizstāvēt viņu intereses Eiropas Savienībā. Tas ir nepieņemami. Īpaši nepieņemami tas ir tāpēc, ka tajā pašā laikā šī pati iestāde savai propagandai tērē 100 miljonus eiro gadā. Nemaz nerunājot par Komisiju, kas vairāk nekā 200 miljonu tērē tādām būtiski svarīgām darbībām kā plaša pornogrāfisku interneta video pārraidīšana, kas tiek uzskatīta par Eiropas kino popularizēšanu.
Par laimi, vairumā mūsu kolēģu ir uzvarējis veselais saprāts ─ vai drīzāk nāves bailes no elektorāta ─, un daudzvalodība ir saglabāta."@lv13
"Le rapport Corbett préconise, dans le souci d'économiser une dizaine de millions d'euros par an, de ne plus traduire les débats de ce Parlement dans toutes les langues officielles. L'accès à ces débats dans chaque langue serait alors garanti via les seules versions audiovisuelles enregistrées, disponibles sur internet, et la possibilité pour chaque député de demander certaines traductions.
Mais tous les citoyens européens ne disposent pas d'internet à haut débit et il est question de limiter les demandes de traduction des députés à une trentaine de pages par an. Ce que propose M. Corbett est donc de limiter l'accès des citoyens d'Europe aux travaux de ceux qu'ils élisent pour les représenter et les défendre au niveau de l'Union européenne. Ce n'est pas acceptable. C'est d'autant moins acceptable que dans le même temps, cette institution dépense 100 millions d'euros par an au titre de sa politique de propagande. Sans parler de la Commission qui en dépense plus de 200 pour des actions aussi primordiales que la diffusion à large échelle de clips internet à caractère pornographique censés promouvoir le cinéma européen.
Heureusement, le bon sens - ou la sainte peur de l'électeur - l'a emporté chez la plupart de nos collègues et le multilinguisme a été conservé."@mt15
".
Sprawozdanie pana Corbetta wskazuje, że w celu zaoszczędzenia ok. 10 milionów euro rocznie nie powinniśmy tłumaczyć stenogramów z posiedzeń tego Parlamentu na wszystkie oficjalne języki. Dostęp do debat w każdym języku byłby gwarantowany jedynie za pośrednictwem nagrań audiowizualnych dostępnych przez Internet, choć poszczególni posłowie mogliby wnioskować o tłumaczenie wybranych fragmentów.
Jednakże nie każdy w Europie posiada szerokopasmowy dostęp do Internetu, a, co więcej, sugerowano, że wnioski posłów o tłumaczenie powinny ograniczać się do około trzydziestu stron rocznie. Propozycja pana Corbetta polega zatem na tym, aby ograniczyć obywatelom Europy dostęp do prac tych, których wybrali w celu reprezentowania i obrony ich interesów w Unii Europejskiej. Takie podejście jest niedopuszczalne. Tym bardziej jest to niedopuszczalne z uwagi na to, że ta sama instytucja wydaje 100 milionów euro rocznie na własną propagandę. Nie wspominając już o Komisji, która wydaje ponad 200 milionów euro na istotne czynności, takie jak udostępnianie na szeroką skalę za pośrednictwem Internetu materiałów pornograficznych, które ponoć mają promować europejskie kino.
Na szczęście rozwaga, a raczej śmiertelny strach przed elektoratem, zwyciężył wśród większości naszych kolegów i wielojęzyczność została zachowana."@pl16
".
O relatório Corbett recomenda que, a fim de economizar 10 milhões de euros por ano, deixemos de traduzir para todas as línguas oficiais os relatos integrais das sessões deste Parlamento. O acesso a estes debates em cada língua seria então garantido unicamente através dos registos audiovisuais disponíveis na Internet, embora os deputados, individualmente, possam, a pedido, aceder a extractos dos debates traduzidos para as línguas oficiais da sua escolha.
Contudo, nem toda a gente na Europa tem acesso à Internet de banda larga e, além do mais, foi sugerido que os pedidos dos deputados não deveriam exceder cerca de trinta páginas ao ano. O que o senhor deputado Corbett está, portanto, a propor é limitar o acesso dos cidadãos europeus ao trabalho das pessoas que elegeram para os representar e defender os seus interesses dentro da União Europeia. Isto é inaceitável. É ainda mais inaceitável quando, paralelamente, a mesma Instituição despende 100 milhões de euros anualmente na sua própria propaganda. Já para não falar da Comissão, que despende mais de 200 milhões de euros em actividades tão vitais como a emissão em grande escala de vídeos de Internet de carácter pornográfico, supostamente destinados a promover o cinema europeu.
Felizmente, o bom senso – ou antes o medo mortal do eleitorado – prevaleceu entre a maior parte dos nossos colegas e o multilinguismo foi preservado."@pt17
"Le rapport Corbett préconise, dans le souci d'économiser une dizaine de millions d'euros par an, de ne plus traduire les débats de ce Parlement dans toutes les langues officielles. L'accès à ces débats dans chaque langue serait alors garanti via les seules versions audiovisuelles enregistrées, disponibles sur internet, et la possibilité pour chaque député de demander certaines traductions.
Mais tous les citoyens européens ne disposent pas d'internet à haut débit et il est question de limiter les demandes de traduction des députés à une trentaine de pages par an. Ce que propose M. Corbett est donc de limiter l'accès des citoyens d'Europe aux travaux de ceux qu'ils élisent pour les représenter et les défendre au niveau de l'Union européenne. Ce n'est pas acceptable. C'est d'autant moins acceptable que dans le même temps, cette institution dépense 100 millions d'euros par an au titre de sa politique de propagande. Sans parler de la Commission qui en dépense plus de 200 pour des actions aussi primordiales que la diffusion à large échelle de clips internet à caractère pornographique censés promouvoir le cinéma européen.
Heureusement, le bon sens - ou la sainte peur de l'électeur - l'a emporté chez la plupart de nos collègues et le multilinguisme a été conservé."@ro18
"Správa poslanca Corbetta odporúča s cieľom ušetriť 10 miliónov EUR ročne, skoncovať s prekladom doslovných zápisov do všetkých úradných jazykov. Prístup k všetkým diskusiám v každom jazyku by bol garantovaný audiovizuálnym záznamom dostupným na internete, aj keď jednotliví poslanci Parlamentu by stále mali možnosť požiadať o preklad určitých výňatkov.
Keďže v Európe nemá každý prístup k širokopásmovému internetu, bolo navyše navrhnuté, aby požiadavka na preklad poslancami nepresahovala tridsať strán ročne. Pán Corbett tak navrhuje obmedziť prístup Európskych občanov k práci tých, ktorých volili, aby ich zastupovali a chránili ich záujmy v Európskej únii. To je neprijateľné. A to tým viac, lebo v rovnakom čase tá istá inštitúcia míňa 100 miliónov EUR ročne na svoju vlastnú propagáciu. Nič iné sa nedá povedať o Komisii, ktorá míňa viac ako 200 miliónov EUR na dôležité aktivity, akou je napríklad rozsiahle vysielanie pornografických internetových videí, ktoré majú podporovať európsky film.
Našťastie, zdravý sedliacky rozum, či skôr smrteľný strach z voličov, zvíťazil medzi väčšinou našich kolegov, a preto bude viacjazyčnosť zachovaná."@sk19
".
Poročilo gospoda Corbetta vključuje priporočilo, da dobesednih zapisov sej v tem parlamentu ne bi več prevajali v vse uradne jezike in bi tako prihranili približno 10 milijonov EUR na leto. Razprave v posameznem jeziku bi bile dostopne le v obliki avdiovizualnih zapisov, ki bi bili na voljo v internetu, vsak poslanec pa bi lahko zahteval prevod posameznih izvlečkov.
Vendar širokopasovnega dostopa do interneta nimajo vsi v Evropi, predlagana pa je tudi omejitev, da bi lahko poslanci zahtevali prevod približno trideset strani na leto. Zato predlog gospoda Corbetta pomeni omejitev dostopa evropskih državljanov do dela izvoljenih predstavnikov, ki naj bi v Evropski uniji ščitili njihove interese. To je nesprejemljivo. Poleg tega je to nesprejemljivo, ker ta institucija hkrati porabi 100 milijonov EUR na leto za propagando. Da ne omenim Komisije, ki porabi več kot 200 milijonov EUR za bistvene dejavnosti, kot so obsežno oglaševanje pornografskih spletnih videoposnetkov, ki naj bi spodbujali evropsko kinematografijo.
Na srečo je pri večini kolegov zmagal razum ali morda neverjeten strah pred volivci, tako da je večjezičnost ohranjena."@sl20
".
I Richard Corbetts betänkande rekommenderas att vi för att spara cirka 10 miljoner euro per år inte längre ska låta översätta de fullständiga förhandlingsreferaten i Europaparlamentet till alla de officiella språken. Tillgången till debatten på varje språk skulle då endast garanteras genom audiovisuella inspelningar på Internet, men enskilda parlamentsledamöter skulle kunna begära att vissa utdrag översätts.
Alla i Europa har dock inte tillgång till Internet via bredband och dessutom har det föreslagits att ledamöternas begäran om översättningar skulle begränsas till cirka trettio sidor om året. Vad Richard Corbett föreslår är alltså att begränsa EU-medborgarnas tillgång till det arbete som utförs av de personer medborgarna har valt till sina företrädare och för att försvara deras intressen i EU. Det är oacceptabelt. Det är ännu mer oacceptabelt med tanke på att institutionen samtidigt spenderar 100 miljoner euro om året på sin egen propaganda. För att inte tala om kommissionen som spenderar mer än 200 miljoner euro på så viktiga aktiviteter som storskalig utsändning av pornografiska videor på Internet som ska främja Europas filmindustri.
Lyckligtvis har det sunda förnuftet – eller snarare det faktum att väljarna är dödsförskräckta – fått råda bland de flesta av våra kolleger och flerspråkigheten har bevarats."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Bruno Gollnisch (ITS ),"18,15,8
"par écrit"18,15,8
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples