Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2007-10-24-Speech-3-172"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20071024.36.3-172"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"− Lze se důvodně domnívat, že nařízení Evropského parlamentu a Rady o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v podobě, v jaké bylo předloženo pro druhé čtení (společný postoj Rady) přispěje k posílení právní jistoty fyzických i právnických osob v členských státech. Doručování výše uvedených písemností respektive jejich přebírání je, jak známo, závažným problémem, majícím citelný vliv jak na justiční proces, tak na občanské a obchodní vztahy. Domnívám se, že doporučení Evropského parlamentu je v souladu se snahou o tvorbu kvalitních právních předpisů na komunitární úrovni."@cs1
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Det kan med rimelighed antages, at Europa-Parlamentets og Rådets forordning om forkyndelse af retslige og udenretslige dokumenter i civile og kommercielle sager vedtaget ved andenbehandling (Rådets fælles holdning) vil medvirke til at styrke retssikkerheden for både fysiske og juridiske personer i medlemsstaterne. Det er velkendt, at forkyndelsen af ovennævnte dokumenter er et alvorligt aspekt, der har betydelig indvirkning på retsbehandlingen og civile og kommercielle forbindelser. Jeg mener, at Europa-Parlamentets henstilling er i overensstemmelse med bestræbelserne på at skabe fællesskabslovgivning på højt niveau."@da2
". − Wir können mit Fug und Recht davon ausgehen, dass die Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen gemäß der Empfehlung für die zweite Lesung (gemeinsamer Standpunkt des Rates) zur Stärkung der Rechtssicherheit natürlicher wie juristischer Personen in den Mitgliedstaaten beiträgt. Es ist wohlbekannt, dass die Zustellung dieser Schriftstücke ein ernstes Problem darstellt, das erhebliche Auswirkungen sowohl auf das Rechtsverfahren als auch auf Zivil- und Handelssachen hat. Nach meinem Dafürhalten entspricht die Empfehlung des Europäischen Parlaments den Bemühungen, eine qualitativ hochwertige Gesetzgebung auf Gemeinschaftsebene zustande zu bringen."@de9
". − Είναι λογικό να υποθέτει κανείς ότι ο κανονισμός του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις, όπως προτάθηκε για δεύτερη ανάγνωση (κοινή θέση του Συμβουλίου), θα συμβάλλει στην ενδυνάμωση της νομικής ασφάλειας τόσο των φυσικών όσο και των νομικών προσώπων στα κράτη μέλη. Είναι γνωστό ότι η επίδοση και η κοινοποίηση των ανωτέρω εγγράφων αποτελεί ένα σοβαρό ζήτημα, με σημαντικό αντίκτυπο στη λειτουργία της δικαιοσύνης και στις αστικές και εμπορικές σχέσεις. Πιστεύω ότι η σύσταση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου συνάδει με την προσπάθεια παραγωγής νομοθεσία υψηλής ποιότητας σε κοινοτικό επίπεδο."@el10
". − It can be reasonably assumed that the regulation of the European Parliament and of the Council on the service of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters, as recommended for second reading (Council common position), will contribute towards reinforcing legal security of both natural persons and legal entities within the Member States. It is well-known that the service of the above documents is a serious issue, with a significant impact on both the process of justice and civil and commercial relations. I believe that the recommendation of the European Parliament is in line with the effort to produce high-quality legislation at Community level."@en4
". − Es razonable suponer que el Reglamento del Parlamento Europeo y el Consejo sobre la notificación y traslado de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil, recomendado para la segunda lectura (posición común del Consejo), contribuirá a reforzar las garantías jurídicas tanto de las personas físicas como de las entidades jurídicas en los Estados miembros. Es bien sabido que la notificación y traslado de esos documentos es un problema serio, que tiene una repercusión importante tanto en la aplicación de la justicia como en las relaciones civiles y comerciales. Creo que la recomendación del Parlamento Europeo está en línea con el intento de producir legislación de alta calidad a escala comunitaria."@es21
". − On mõistlik eeldada, et Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, mis käsitleb tsiviil- ja kaubandusasjade kohtu- ja kohtuväliste dokumentide kätteandmist, nagu esitatud teisele lugemisele (nõukogu ühine seisukoht), panustab nii füüsiliste kui juriidiliste isikute õiguskindluse tugevdamisele liikmesriikides. On üldteada, et ülal nimetatud dokumentide kätteandmine on tõsine küsimus, mis omab olulist mõju nii kohtumenetlusele kui ka tsiviil- ja kaubandussuhetele. Usun, et Euroopa Parlamendi soovitus on kooskõlas katsega toota ühenduse tasandil kõrgetasemelist õigusloomet."@et5
". − Oikeudenkäynti- ja muiden asiakirjojen tiedoksiannosta siviili- tai kauppaoikeudellisissa asioissa annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen, sellaisena kuin sitä suositellaan toiseen käsittelyyn (neuvoston yhteinen kanta), voidaan kohtuudella odottaa vahvistavan sekä luonnollisten henkilöiden että oikeushenkilöiden oikeusturvaa jäsenvaltioissa. Hyvin tiedetään, että mainittujen asiakirjojen tiedoksiantoa koskeva kysymys on vakava, ja sillä on vaikutusta sekä oikeusprosessiin että siviili- ja kauppaoikeudellisiin suhteisiin. Uskon, että Euroopan parlamentin suositus edistää pyrkimyksiä laadukkaan lainsäädännön tuottamiseksi yhteisön tasolla."@fi7
". − On peut raisonnablement supposer que le règlement du Parlement européen et du Conseil sur la signification et la notification des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale, tel qu’il a été recommandé en deuxième lecture (position commune du Conseil), contribuera à renforcer la sécurité juridique des personnes physiques et morales au sein des États membres. Il est bien connu que la signification et la notification des documents susvisés constituent un sérieux problème, qui a un impact significatif sur l’exercice de la justice et sur les relations civiles et commerciales. Je pense que la recommandation du Parlement européen va dans le sens de l’effort visant à produire une législation de qualité au niveau communautaire."@fr8
"( . − Megalapozott módon feltételezhető, hogy az Európai Parlament és a Tanács a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló rendelete a második olvasatra javasolt formájában (a Tanács közös álláspontja) hozzájárul majd a tagállamokon belüli mind természetes személyek, mind jogi személyek jogbiztonságának megerősítéséhez. Közismert tény, hogy a fent említett iratok kézbesítése komoly kérdés, amely jelentősen befolyásolja mind az igazságszolgáltatás folyamatát, mind a polgári és kereskedelmi kapcsolatokat. Úgy vélem, hogy az Európai Parlament ajánlása összhangban van a magas színvonalú közösségi szintű jogalkotásra irányuló erőfeszítésekkel."@hu11
". − Si può ragionevolmente presumere che il regolamento del Parlamento europeo e del Consiglioriguardante la notifica di atti giudiziari ed extragiudiziali in materia civile o commerciale, come raccomandato in seconda lettura (posizione comune del Consiglio), contribuirà a rafforzare la sicurezza giuridica di persone fisiche o giuridiche negli Stati membri. E’ noto che la notifica di suddetti documenti sia una questione seria, con un impatto significativo sul processo della giustizia e sulle relazioni civili e commerciali. Ritengo che la raccomandazione del Parlamento europeo sia in linea con l’impegno di produrre una normativa di qualità elevata a livello comunitario."@it12
". − Galima pagrįstai manyti, kad antrajam svarstymui rekomenduotas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas dėl teisminių ir neteisminių dokumentų civilinėse arba komercinėse bylose įteikimo valstybėse narėse prisidės stiprinant teisinę fizinių ir juridinių asmenų apsaugą valstybėse narėse. Gerai žinoma, kad anksčiau paminėtų dokumentų įteikimas yra svarbus klausimas, turintis didelę įtaką teisingumo procesui ir civiliniams bei prekybiniams santykiams. Manau, kad Europos Parlamento rekomendacija atitinka siekį priimti aukštos kokybės teisės aktus Bendrijos lygmeniu."@lt14
"− Var pamatoti uzskatīt, ka Eiropas Parlamenta un Padomes regula par tiesas un ārpustiesas civillietu vai komerclietu dokumentu izsniegšanu, kas ieteikta otrajam lasījumam (Padomes kopējā nostāja), veicinās tiesiskās drošības stiprināšanu dalībvalstīs gan attiecībā uz fiziskām, gan juridiskām personām. Ir labi zināms, ka minēto dokumentu izsniegšana ir nopietns jautājums, kas būtiski ietekmē gan tieslietu procesu, gan civilās un komerciālās attiecības. Uzskatu, ka Eiropas Parlamenta ieteikums saskan ar centieniem veidot kvalitatīvu tiesisko regulējumu Kopienas līmenī."@lv13
"Lze se důvodně domnívat, že nařízení Evropského parlamentu a Rady o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v podobě, v jaké bylo předloženo pro druhé čtení (společný postoj Rady) přispěje k posílení právní jistoty fyzických i právnických osob v členských státech. Doručování výše uvedených písemností respektive jejich přebírání je, jak známo, závažným problémem, majícím citelný vliv jak na justiční proces, tak na občanské a obchodní vztahy. Domnívám se, že doporučení Evropského parlamentu je v souladu se snahou o tvorbu kvalitních právních předpisů na komunitární úrovni."@mt15
". − Możliwe do przyjęcia jest uzasadnione założenie, że rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące doręczania dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych lub handlowych, zalecone do drugiego czytania (wspólne stanowisko Rady), przyczyni się do utrwalenia w państwach członkowskich bezpieczeństwa prawnego zarówno osób prywatnych, jak i prawnych. Powszechnie wiadomo, że doręczanie tych dokumentów jest kwestią wielkiej wagi, która ma istotny wpływ na proces dochodzenia sprawiedliwości oraz stosunki cywilne i handlowe. Jestem przekonany, że zalecenie Parlamentu Europejskiego jest zgodne z wysiłkami podejmowanymi w celu tworzenia wysokiej jakości prawa na szczeblu wspólnotowym."@pl16
"É razoável supor que o regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo à citação e à notificação dos actos judiciais e extrajudiciais em matérias civil e comercial, tal como foi apresentado para a segunda leitura (posição comum adoptada pelo Conselho), contribuirá para o reforço da segurança jurídica, tanto de pessoas singulares, como de entidades jurídicas nos Estados-Membros. É sabido que a citação e a notificação dos actos acima mencionados constitui um problema grave, com um impacto significativo, tanto nos processos de justiça, como nas relações civis e comerciais. Penso que a recomendação do Parlamento Europeu corresponde aos esforços de produzir legislação de alta qualidade a nível comunitário."@pt17
"Lze se důvodně domnívat, že nařízení Evropského parlamentu a Rady o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v podobě, v jaké bylo předloženo pro druhé čtení (společný postoj Rady) přispěje k posílení právní jistoty fyzických i právnických osob v členských státech. Doručování výše uvedených písemností respektive jejich přebírání je, jak známo, závažným problémem, majícím citelný vliv jak na justiční proces, tak na občanské a obchodní vztahy. Domnívám se, že doporučení Evropského parlamentu je v souladu se snahou o tvorbu kvalitních právních předpisů na komunitární úrovni."@ro18
"− Je možné sa dôvodne domnievať, že nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach, ako je predložené do druhého čítania (spoločný postoj Rady), prispeje k posilneniu právnej istoty fyzických a právnických osôb v členských štátoch. Ako všetci dobre vieme, doručovanie vyššie uvedených písomností je závažným problémom s citeľným vplyvom na justičný proces, občianske a obchodné vzťahy. Domnievam sa, že odporúčanie Európskeho parlamentu je v súlade so snahou o tvorbu vysoko kvalitných právnych predpisov na úrovni Spoločenstva."@sk19
". − Upravičeno lahko domnevamo, da bo uredba Evropskega parlamenta in Sveta o vročanju sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah, glede katere je predloženo priporočilo za drugo obravnavo (skupno stališče Sveta), prispevala k večji pravni varnosti fizičnih in pravnih oseb v državah članicah. Znano je, da je vročitev navedenih listin resna zadeva, saj bistveno vpliva na sodni postopek ter civilna in gospodarska razmerja. Menim, da je priporočilo Evropskega parlamenta v skladu s prizadevanjem, da bi na ravni Skupnosti pripravili zelo kakovostno zakonodajo."@sl20
". − Det är rimligt att anta att Europaparlamentets och rådets förordning om delgivning i medlemsstaterna av handlingar i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur, som rekommenderats till en andra behandling (rådets gemensamma ståndpunkt), kommer att bidra till att förstärka rättssäkerheten både för fysiska och juridiska personer i medlemsstaterna. Det är välkänt att delgivning av ovannämnda handlingar är en viktig fråga som har stor betydelse både för den rättsliga processen och för civila och kommersiella förbindelser. Jag anser att Europaparlamentets rekommendation överensstämmer med strävan att skapa lagstiftning av hög kvalitet på gemenskapsnivå."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph