Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2007-10-24-Speech-3-116"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20071024.19.3-116"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Mr President, as the author of this report on behalf of the Committee on Legal Affairs, I can confirm to the House that there was a full debate in committee before the report was presented in plenary. The committee also heard from Mr Gobbo, and there was a clear majority in favour of the report. It is a shame that Mr Gollnisch did not raise the issues he mentioned before, but I am perfectly comfortable and perfectly confident that the committee adopted its position in full knowledge of all the facts and all the regulations. I see no reason why the report should now be referred back to that committee."@en4
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Vážený pane předsedající, jako autorka této zprávy mohu jménem Výboru pro právní záležitosti Parlamentu potvrdit, že před předložením zprávy plénu byla tato zpráva prodiskutovaná ve výboru. Výbor si také vyslechl pana Gobba a jasnou většinou hlasoval za zprávu. Je škoda, že pan Gollnisch nenastolil tyto otázky, o kterých se před chvílí zmínil, už dříve, ale jsem spokojená a přesvědčená o tom, že výbor přijal své stanovisko s plným vědomím všech skutečností a všech nařízení. Nevidím důvod, proč by se měla zpráva vracet zpět do tohoto výboru."@cs1
"Hr. formand! Som denne betænknings forslagsstiller for Retsudvalget kan jeg over for salen bekræfte, at der har været en fuld debat i udvalget, før betænkningen blev fremlagt i plenarforsamlingen. Udvalget har også hørt fra Hr. Gobbo, og der var et klart flertal for betænkningen. Det er en skam, at hr. Gollnisch ikke tidligere har rejst de spørgsmål, han nævnte, men jeg er helt sikker på og tryg ved, at udvalget har vedtaget sin holdning med fuldt kendskab til alle fakta og alle regler. Jeg ser ikke nogen grund til, at betænkningen nu skulle henvises til fornyet behandling i udvalget."@da2
". Herr Präsident! Als Verfasserin dieses Berichts im Auftrag des Rechtsausschusses kann ich dem Hohen Haus bestätigen, dass im Ausschuss eine umfassende Debatte stattgefunden hatte, bevor der Bericht der Plenarsitzung vorgelegt wurde. Der Ausschuss hat auch Herrn Gobbo angehört, und es gab eine klare Mehrheit für den Bericht. Es ist beschämend, dass Herr Gollnisch die von ihm erwähnten Sachverhalte nicht früher zur Sprache gebracht hat, aber ich habe da keinerlei Bedenken und bin vollkommen überzeugt, dass der Ausschuss seinen Standpunkt in voller Kenntnis aller Fakten und aller Bestimmungen angenommen hat. Ich sehe keinen Grund, warum der Bericht an den Ausschuss zurückverwiesen werden sollte."@de9
". Κύριε Πρόεδρε, ως συντάκτρια αυτής της έκθεσης εξ ονόματος της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων, είμαι σε θέση να επιβεβαιώσω στο Κοινοβούλιο ότι στην επιτροπή διεξήχθη μία εμπεριστατωμένη συζήτηση πριν την παρουσίαση της έκθεσης στην Ολομέλεια. Η επιτροπή άκουσε επίσης τον κ. Gobbo, και η έκθεση έτυχε της υποστήριξης μιας σαφούς πλειοψηφίας. Είναι κρίμα που ο κ. Gollnisch δεν έθιξε τα ζητήματα τα οποία ανέφερε νωρίτερα, δεν έχω όμως απολύτως κανένα πρόβλημα και είμαι απολύτως βέβαιη ότι η επιτροπή επέλεξε τη στάση της έχοντας πλήρη επίγνωση όλων των γεγονότων και όλων των κανονισμών. Δεν βλέπω κανένα λόγο γιατί η έκθεση θα πρέπει τώρα να παραπεμφθεί εκ νέου στην επιτροπή."@el10
"Señor Presidente, como autora de este informe en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos, puedo confirmar a la Asamblea que se celebró un debate pleno en comisión antes de presentar el informe en sesión plenaria. La comisión también escuchó al señor Gobbo, y una clara mayoría se pronunció a favor del informe. Es una pena que el señor Gollnisch no planteara las cuestiones que ha mencionado anteriormente, pero estoy totalmente tranquila y absolutamente segura de que la comisión adoptó su posición con pleno conocimiento de todos los hechos y todas las normativas. No veo ningún motivo por el que el informe deba remitirse nuevamente a dicha comisión. <BRK>"@es21
"Härra juhataja, selle raporti autorina võin ma õiguskomisjoni nimel kojale kinnitada, et komisjonis toimus enne raporti täiskogule esitamist põhjalik arutelu. Komisjon kuulas samuti ära härra Gobbo ning raporti poolt oli selge enamus. On kahju, et härra Gollnisch ei tõstatanud eelnevalt mainitud küsimusi, kuid olen täiesti kindel ning veendunud, et komisjon võttis oma positsiooni vastu kõigist faktidest ning kõigist regulatsioonidest täielikult teadlik olles. Ma ei näe põhjust, miks raport tuleks nüüd komisjoni tagasi saata."@et5
"Arvoisa puhemies, olen laatinut nyt käsiteltävän mietinnön oikeudellisten asioiden valiokunnan puolesta ja voin siksi vakuuttaa parlamentille, että mietinnöstä keskusteltiin perusteellisesti valiokunnassa ennen sen esittelemistä täysistunnossa. Valiokunta kuuli myös Gian Paolo Gobboa, ja mietintö sai äänestyksessä selvän enemmistön. On valitettavaa, että Bruno Gollnisch ei tuonut mainitsemiaan seikkoja esiin aiemmin, mutta olen varma asiastani ja täysin luottavainen sen suhteen, että valiokunta päätti kannastaan tietoisena kaikista tosiseikoista ja asiaa koskevista säännöksistä. En näe mitään syytä mietinnön palauttamiselle takaisin valiokuntaan."@fi7
"Monsieur le Président, en tant qu'auteur de ce rapport dressé au nom de la commission des affaires juridiques, je peux confirmer à l'Assemblée qu'un débat complet a eu lieu en commission avant la présentation de ce rapport en plénière. La commission, qui a également entendu M. Gobbo, s’est exprimée à une majorité claire en faveur de ce rapport. Il est dommage que M. Gollnisch n'ait pas soulevé les questions qu'il avait mentionnées auparavant, mais je suis tout à fait convaincue que la commission a adopté sa position en pleine connaissance de tous les faits et réglementations concernés. Je ne vois aucune raison pour laquelle il faudrait à présent renvoyer le rapport à cette commission."@fr8
"Elnök úr, mint e jelentés szerzője a Jogi Bizottság nevében megerősítem a Ház előtt, hogy mielőtt e jelentést ismertettük a plenáris ülésen, teljes vitát folytattunk róla a bizottságban. A bizottság meghallgatta Gobbo urat is, és a jelentést egyértelmű többség támogatta. Sajnálatos, hogy Gollnisch úr nem vetette fel korábban az általa említett kérdéseket, de nyugodt a lelkiismeretem és tökéletesen biztos vagyok benne, hogy a bizottság az összes tény és jogszabály teljes ismeretében fogadta el álláspontját. Nem látok okot rá, hogy a jelentést visszautaljuk a bizottsághoz."@hu11
". Signor Presidente, in quanto autrice di questo documento a nome della commissione giuridica, posso confermare a quest’Aula che, in sede di commissione, si è verificata una piena discussione prima che la relazione fosse presentata in plenaria. La commissione ha altresì ascoltato l’onorevole Gobbo, e una netta maggioranza si è espressa a favore del testo. E’ un peccato che l’onorevole Gollnisch non abbia sollevato le questioni menzionate in precedenza, ma sono assolutamente sicura e fiduciosa che la commissione abbia assunto la sua posizione nella piena consapevolezza di tutti i fatti e i regolamenti. Non vedo ragione per cui ora la relazione dovrebbe essere rinviata alla commissione."@it12
"Gerb. pirmininke, esu Teisės reikalų komiteto pranešėja ir galiu patvirtinti, kad prieš pateikiant pranešimą plenarinei sesijai įvyko išsamios diskusijos komitete. Komitete taip pat buvo išklausytas G. P. Gobbo ir už pranešimą pasisakė absoliuti jo dauguma. Gaila, kad B. Gollnischas šių klausimų neiškėlė anksčiau, tačiau aš esu visiškai įsitikinusi, kad komitetas priėmė savo poziciją žinodamas visus faktus ir visus reglamentus. Nematau priežasties grąžinti pranešimą komitetui."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs! Kā šī ziņojuma sagatavotāja Juridisko jautājumu komitejas vārdā varu Parlamentam apliecināt, ka pirms ziņojuma iesniegšanas plenārsēdē tas tika pilnībā apspriests komitejā. Komiteja uzklausīja arī un vairākums atbalstīja ziņojumu. Žēl, ka neizvirzīja minētos jautājumus jau agrāk, taču man nav ne mazāko šaubu, ka komiteja savu nostāju pieņēma, būdama pilnībā informēta par visiem faktiem un visiem noteikumiem. Es neredzu iemeslu, kādēļ ziņojums tagad būtu jānodod atpakaļ komitejai."@lv13
"Mr President, as the author of this report on behalf of the Committee on Legal Affairs, I can confirm to the House that there was a full debate in committee before the report was presented in plenary. The committee also heard from Mr Gobbo, and there was a clear majority in favour of the report. It is a shame that Mr Gollnisch did not raise the issues he mentioned before, but I am perfectly comfortable and perfectly confident that the committee adopted its position in full knowledge of all the facts and all the regulations. I see no reason why the report should now be referred back to that committee."@mt15
". Voorzitter, als auteur van dit verslag namens de Commissie juridische zaken kan ik de Kamer bevestigen dat er een volledig debat heeft plaatsgevonden in de commissie voordat het verslag plenair gepresenteerd werd. De commissie heeft ook de heer Gobbo gehoord en er was een duidelijke meerderheid vóór het verslag. Het is jammer dat de heer Gollnisch de kwesties die hij hier aan de orde heeft gesteld niet daar heeft ingebracht, maar ik ben er volstrekt zeker en overtuigd van, dat de commissie haar standpunt heeft ingenomen op grond van volledige kennis van alle feiten en alle regelgeving. Ik zie geen reden om dit verslag weer terug te sturen naar die commissie."@nl3
"Panie przewodniczący! Jako autorka tego sprawozdania w imieniu Komisji Prawnej, potwierdzić mogę przed tą Izbą, że przed przedstawieniem sprawozdania na plenum miała w komisji miejsce wyczerpująca debata. Komisja wysłuchała także posła Gobbo i opowiedziała się za tym sprawozdaniem znaczną większością głosów. Szkoda, że poseł Gollnisch nie podniósł wcześniej kwestii, o których wspomina, ale jestem spokojna i całkowicie pewna, że komisja przyjęła swoje stanowisko, mając pełną wiedzę na temat wszystkich faktów i uregulowań. Nie widzę powodu, dla którego sprawozdanie miałoby być teraz odsyłane z powrotem do komisji."@pl16
"Senhor Presidente, enquanto autora deste relatório em nome da Comissão dos Assuntos Jurídicos, posso confirmar ao Parlamento que a respectiva apresentação em sessão plenária foi precedida de um debate em forma na comissão. A comissão ouviu também o senhor deputado Gian Paolo Gobbo, e o relatório foi aprovado por uma maioria clara. É pena que o senhor deputado Gollnisch não tenha levantado mais cedo as questões que citou, mas estou perfeitamente à-vontade e perfeitamente segura de que a posição da comissão foi tomada com pleno conhecimento de todos os factos e de todas as disposições relevantes. Não vejo motivo algum para que o relatório seja devolvido à comissão."@pt17
"Mr President, as the author of this report on behalf of the Committee on Legal Affairs, I can confirm to the House that there was a full debate in committee before the report was presented in plenary. The committee also heard from Mr Gobbo, and there was a clear majority in favour of the report. It is a shame that Mr Gollnisch did not raise the issues he mentioned before, but I am perfectly comfortable and perfectly confident that the committee adopted its position in full knowledge of all the facts and all the regulations. I see no reason why the report should now be referred back to that committee."@ro18
"Vážený pán predsedajúci, ako autorka tejto správy v mene Výboru pre právne veci môžem Parlamentu potvrdiť, že pred predložením správy plénu bola táto správa prediskutovaná vo výbore. Výbor si takisto vypočul pána Gobba a jasnou väčšinou hlasoval za správu. Je škoda, že pán Gollnisch nenastolil tieto otázky, ktoré pred chvíľou spomenul, už skôr, no som spokojná a presvedčená o tom, že výbor prijal svoje stanovisko s plným vedomím všetkých skutočností a všetkých nariadení. Nevidím dôvod, prečo by sa mala správa vrátiť späť do tohto výboru."@sk19
". – Gospod predsednik, kot avtorica tega poročila v imenu odbora za pravne zadeve lahko v Parlamentu potrdim, da je odbor o tem poročilu pred njegovo predložitvijo na plenarnem zasedanju veliko razpravljal. V odboru je govoril tudi gospod Gobbo in poročilo je podprla velika večina. Žal mi je, da gospod Gollnisch ni sprožil vprašanj, o katerih je govoril prej, vendar sem popolnoma prepričana, da je odbor svoje stališče sprejel ob popolnem poznavanju vseh dejstev in vseh predpisov. Ne vidim nobenega razloga, zakaj bi morali poročilo vrniti temu odboru."@sl20
"Herr talman! Som föredragande av betänkandet från utskottet för rättsliga frågor kan jag bekräfta för kammaren att betänkandet föregicks av en intensiv debatt i utskottet innan det lades fram vid plenarsammanträdet. Utskottet kontaktades även av Gian Paolo Gobbo och det var en tydlig majoritet som var för betänkandet. Det är beklagligt att Bruno Gollnisch inte tog upp de frågor han nämnde tidigare, men jag känner mig förvissad om att utskottet hade kunskap om alla fakta och alla förordningar då ståndpunkten antogs. Jag ser ingen anledning till att betänkandet nu bör återförvisas till utskottet."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"Diana Wallis (ALDE ),"18,5,20,15,1,19,14,16,11,13,4,21
"zpravodajkyně."1

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph