Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2007-10-23-Speech-2-067"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20071023.7.2-067"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Dámy a pánové, při podrobném čtení protokolu z Lisabonu je jasné, že hlavy států přicházejí se zásadními změnami klíčových unijních dokumentů.
Reformní smlouva doslova přepisuje dohody o Evropské unii a o založení Evropského společenství. Upozorňuji na to, že se změny netýkají jen vlivu jednotlivých států na unijní procesy, ale i samotných základních principů, na kterých Unie před padesáti lety vznikla. Reformní smlouva totiž vyškrtává princip volné hospodářské soutěže ze základního textu a odsouvá jej do přídatného protokolu. To považuji za zásadní varování pro všechny demokraticky smýšlející občany.
Dámy a pánové, pokud má být projekt Evropské unie důvěryhodný, musí reformní smlouva projít referendy v členských státech. Politici by měli odložit aroganci a pohodlí. Musí rozhodnutí z Lisabonu vysvětlit občanům a získat je pro ně. Jinak se budou nadále rozevírat nůžky mezi občany a unijní politickou elitou. Nejen že to nepovede k prosperitě, ale bude se tak prohlubovat i demokratický deficit celé Unie."@cs1
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, mine damer og herrer! Efter at have læst Lissabontraktaten grundigt igennem kan jeg konstatere, at statscheferne præsenterer grundlæggende ændringer af EU-dokumenterne.
Reformtraktaten er bogstaveligt talt en omskrivning af EU-traktaterne og De Europæiske Fællesskabers grundlæggende traktater. Jeg vil gerne understrege, at ændringerne ikke blot berører de enkelte staters indflydelse på EU-processer, men også selve de grundlæggende principper, som EU blev bygget på for 50 år siden. I reformtraktaten overføres princippet om fri konkurrence fra hoveddelen af traktaten til de protokoller, der knyttes som bilag til traktaten. Det er efter min mening et advarselssignal for alle demokratisk indstillede borgere.
Hvis EU-projektet skal være troværdigt, skal reformtraktaten sættes til folkeafstemning i medlemsstaterne. Politikerne må opgive deres arrogance og trygge situation. De skal forklare borgerne den beslutning, der blev truffet i Lissabon, og få dem til at gå ind for den. Ellers vil kløften mellem borgerne og den politiske elite vedblive med at vokse. Det vil ikke bare bringe velstanden i fare, men også gøre hele EU's demokratiske underskud større."@da2
"Meine Damen und Herren! Nach einem sorgfältigen Studium des Vertrags von Lissabon wird deutlich, dass die Staatschefs grundlegende Änderungen der EU-Dokumente vorlegen.
Mit dem Reformvertrag werden die EU-Verträge und die Gründungsverträge der Europäischen Gemeinschaften buchstäblich umgeschrieben. Ich möchte hervorheben, dass die Änderungen nicht nur den Einfluss der einzelnen Staaten auf die EU-Prozesse betreffen, sondern auch die eigentlichen Grundprinzipien, auf denen die EU vor fünfzig Jahren gegründet wurde. Der Reformvertrag überträgt den Grundsatz des freien Wettbewerbs vom Inhaltsteil des Vertrags auf die Protokolle, die dem Vertrag beigefügt werden. Ich betrachte dies als ein Warnzeichen für alle demokratisch gesinnten Bürger.
Meine Damen und Herren, wenn das Vorhaben der EU glaubwürdig sein soll, muss der Reformvertrag einem Referendum in den Mitgliedstaaten unterzogen werden. Die Politiker sollten ihre Arroganz und ihre Bequemlichkeit aufgeben. Sie müssen den Bürgern den Beschluss von Lissabon erläutern und sie dafür gewinnen. Anderenfalls wird die Kluft zwischen den Bürgern und der politischen Elite immer größer. Und dies wird nicht nur den Wohlstand gefährden. Es wird auch das Demokratiedefizit der EU als Ganzes vergrößern."@de9
"Κυρίες και κύριοι, μετά από λεπτομερή ανάγνωση της Συνθήκης της Λισαβόνας καθίσταται σαφές ότι οι αρχηγοί κρατών επιφέρουν θεμελιώδεις αλλαγές στα κείμενα της ΕΕ.
Η μεταρρυθμιστική Συνθήκη ξαναγράφει κυριολεκτικά τις Συνθήκες της ΕΕ και τις ιδρυτικές Συνθήκες των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Θέλω να δώσω έμφαση στο γεγονός ότι οι αλλαγές δεν αφορούν μόνο την επιρροή των επιμέρους κρατών στις διαδικασίες της ΕΕ, αλλά και τις ίδιες τις θεμελιώδεις αρχές επί των οποίων θεμελιώθηκε πριν από 50 έτη η ΕΕ. Η μεταρρυθμιστική Συνθήκη μεταφέρει την αρχή του ελεύθερου ανταγωνισμού από το κυρίως σώμα της Συνθήκης στα πρωτόκολλα που πρόκειται να προσαρτηθούν στη Συνθήκη. Φρονώ ότι αυτό αποτελεί κόκκινο πανί για όλους τους δημοκρατικά σκεπτόμενους πολίτες.
Κυρίες και κύριοι, εάν θέλουμε να είναι αξιόπιστο το ευρωπαϊκό εγχείρημα, η μεταρρυθμιστική Συνθήκη πρέπει να τεθεί σε δημοψήφισμα στα κράτη μέλη. Οι πολιτικοί πρέπει να θέσουν κατά μέρος την υπεροψία και την άνεσή τους. Πρέπει να εξηγήσουν την απόφαση που ελήφθη στη Λισαβόνα στους πολίτες και να κερδίσουν την υποστήριξή τους. Διαφορετικά, το χάσμα μεταξύ των πολιτών και της πολιτικής ελίτ θα συνεχίσει να βαθαίνει. Και αυτό δεν θα υπονομεύσει απλώς την ευημερία, αλλά θα οξύνει επίσης το δημοκρατικό έλλειμμα στην ΕΕ συνολικά."@el10
"Ladies and gentlemen, after a detailed reading of the Lisbon Treaty it is clear that the heads of state are presenting fundamental changes to the EU documents.
The Reform Treaty literally re-writes the EU Treaties and the founding Treaties of the European Communities. I would like to highlight the fact that the changes do not just concern the influence of individual states on EU processes, but also the fundamental principles themselves, on which the EU was established 50 years ago. The Reform Treaty transfers the principle of free competition from the main body of the Treaty to the protocols that are to be annexed to the Treaty. I consider that a red flag for all democratically-minded citizens.
Ladies and gentlemen, if the EU project is to be credible, the Reform Treaty has to be put to a referendum in the Member States. Politicians should set aside their arrogance and comfortable situation. They have to explain the decision taken in Lisbon to the citizens and win them over to it. Otherwise the gap between the citizens and the political elite will continue to grow. Not only this will jeopardise prosperity; it will also deepen the democratic deficit of the EU as a whole."@en4
"Señorías, tras una lectura detallada del Tratado de Lisboa, queda claro que los Jefes de Estado presentan cambios fundamentales a los documentos de la Unión.
El Tratado de Reforma reescribe literalmente los Tratados de la UE y los Tratados constitutivos de las Comunidades Europeas. Quiero destacar el hecho de que los cambios no sólo afectan a la influencia de los Estados en los procesos de la Unión, sino también a los propios principios fundamentales, sobre los que se estableció la UE hace cincuenta años. El Tratado de Reforma transfiere el principio de libre competencia del cuerpo principal del Tratado a los protocolos anejos al Tratado. Lo considero una bandera roja para todos los ciudadanos democráticos.
Señorías, si el proyecto de la Unión Europea quiere ser creíble, es necesario someter el Tratado de Reforma a referéndum en los Estados miembros. Los políticos han de dejar a un lado su arrogancia y su cómoda situación. Tienen que explicar la decisión adoptada en Lisboa a los ciudadanos y convencerlos. De lo contrario, la brecha entre los ciudadanos y la elite política continuará creciendo. No sólo pondrá en peligro la prosperidad; también profundizará el déficit democrático de la UE en su conjunto."@es21
"Daamid ja härrad, pärast Lissaboni lepingu põhjalikku lugemist on selge, et riigipead tutvustavad põhimuudatusi ELi dokumentides.
Reformileping kirjutab sõna-sõnalt ümber ELi lepingud ja Euroopa Ühenduse aluslepingud. Sooviksin rõhutada fakti, et need muudatused ei mõjuta ainult ELi protsesside üksikuid etappe, vaid samuti põhimõtteid, millele tuginedes EL viiekümne aasta eest loodi. Reformileping kannab vaba konkurentsi põhimõtte lepingu põhitekstist üle protokollidesse, mis lisatakse lepingule. Ma arvan, et see peaks olema punane lipp demokraatlikult meelestatud kodanikele.
Daamid ja härrad, kui ELi projekt soovib olla usutav, siis tuleb reformileping panna liikmesriikides rahvahääletusele. Poliitikud peaksid heitma kõrvale oma ülbuse ja mugava olukorra. Nad peavad selgitama Lissabonis vastu võetud otsust kodanikele ja võitma neid selle poole. Vastasel korral suureneb lõhe kodanike ja poliitilise eliidi vahel veelgi. See mitte ainult ei ohusta heaolu, vaid see süvendab demokraatlikku defitsiiti ELis tervikuna."@et5
"Hyvät kollegat, Lissabonin sopimuksen seikkaperäisen käsittelyn jälkeen on selvää, että valtioiden päämiehet esittävät perinpohjaisia muutoksia EU:n asiakirjoihin.
Uudistussopimus on kirjaimellisesti uusi versio EU:n perustamissopimuksista ja Euroopan yhteisöjen perustamissopimuksista. Haluan korostaa, että muutokset eivät koske vain yksittäisten valtioiden vaikutusta EU:n menettelyihin vaan myös varsinaisia perusperiaatteita, joiden varaan EU perustettiin 50 vuotta sitten. Uudistussopimuksessa vapaan kilpailun periaate siirretään varsinaisesta perustamissopimustekstistä sopimuksen liitepöytäkirjoihin. Mielestäni tämä on kaikille demokraattisesti ajatteleville kansalaisille punainen vaate.
Hyvät kollegat, jotta EU:n hanke olisi uskottava, uudistussopimuksesta on järjestettävä kansanäänestys jäsenvaltioissa. Poliitikkojen olisi unohdettava ylimielisyytensä ja mukavuudenhalunsa. Heidän on selitettävä Lissabonissa tehty päätös kansalaisille ja saatava heidät sen taakse. Muutoin kansalaisten ja poliittisen eliitin välinen kuilu kasvaa kasvamistaan. Tämä ei ainoastaan vaaranna vaurautta vaan myös syventää demokratiavajetta koko EU:ssa."@fi7
"Mesdames et messieurs, après une lecture détaillée du traité de Lisbonne, il est clair que les chefs d'État apportent des modifications fondamentales aux documents de l'UE.
Le traité de réforme réécrit littéralement les traités de l'UE et les traités fondateurs des communautés européennes. J'aimerais souligner le fait que les modifications ne concernent pas seulement l'influence des États en particulier sur les processus communautaires, mais aussi les principes fondamentaux eux-mêmes, sur lesquels l'UE a été fondée il y a 50 ans. Le traité de réforme transfère le principe de la libre concurrence du corps principal du texte vers les protocoles qui seront joints au traité. Pour moi, c'est un drapeau rouge qui s'agite devant tous les citoyens à l'esprit démocratique.
Mesdames et messieurs, si le projet européen doit s'avérer crédible, le traité de réforme doit faire l'objet d'un référendum dans les États membres. Les responsables politiques doivent mettre de côté leur arrogance et leur situation confortable. Ils doivent expliquer aux citoyens la décision prise à Lisbonne et les rallier à leur cause. Autrement, le fossé entre les citoyens et l'élite politique continuera de se creuser. Non seulement cela mettre la prospérité en péril, mais cela accroîtra également le déficit démocratique de l'UE en général."@fr8
"Hölgyeim és uraim! A Lisszaboni Szerződés részletes áttanulmányozását követően egyértelművé válik, hogy az államfők alapvető módosításokkal élnek az EU-dokumentumok kapcsán.
A reformszerződés szó szerint újraírja az EU-szerződéseket és az Európai Közösségek alapító szerződéseit. Szeretném felhívni a figyelmet arra a tényre, hogy a változások nem csupán az egyes államok EU-folyamatokkal kapcsolatos befolyását érintik, hanem magukat azon alapelveket is, melyek alapján 50 évvel az EU létrejött. A reformszerződés a szabad verseny elvét a Szerződés törzsszövegéből áthelyezi a Szerződéshez csatolandó jegyzőkönyvekbe. Úgy vélem, ez minden demokratikus gondolkodású polgár számára figyelmeztető jel.
Hölgyeim és Utraim! Amennyiben az EU-projekt hiteles, akkor a reformszerződést népszavazásra kell bocsátani a tagállamokban. A politikusoknak félre kell tenniük arroganciájukat és kényelmi helyezetüket. El kell magyarázniuk a Lisszabonban hozott döntéseket állapolgáraiknak, és meg kell őket nyerniük azok számára. Máskülönben az állampolgárok és a pollitikai elit közti szakadék tovább fog nőni. Ez nem csupán a jólétet fogja veszélyeztetni, hanem az EU egészének demokratikus deficitjét is el fogja mélyíteni."@hu11
"Onorevoli colleghi, dopo una lettura dettagliata del Trattato di Lisbona, è chiaro che i capi di Stato stanno presentando cambiamenti fondamentali ai documenti comunitari.
Il Trattato di riforma riscrive letteralmente i Trattati UE e quelli che fondano le Comunità europee. Desidero sottolineare il fatto che tali modifiche non riguardano solo l’influenza di singoli Stati sui processi comunitari, ma anche gli stessi principi fondamentali, sui quali è stata istituita l’Unione europea 50 anni fa. Il Trattato di riforma trasferisce il principio di libera concorrenza dal principale organo del Trattato ai protocolli che devono essere allegati allo stesso. La considero una bandiera rossa per tutti i cittadini di ideali democratici.
Onorevoli colleghi, se il progetto dell’Unione europea deve essere credibile, il Trattato di riforma deve essere sottoposto a un
negli Stati membri. I politici dovrebbero mettere da parte la loro arroganza e situazione comoda. Devono spiegare ai cittadini la decisione adottata a Lisbona e convincerli su di essa. Altrimenti il divario tra cittadini e l’
politica continuerà a crescere. Ciò non metterà a rischio solo la prosperità, ma intensificherà anche il
democratico dell’intera Unione europea."@it12
"Ponios ir ponai, detaliai perskaičius Lisabonos sutartį, tampa aišku, kad valstybių vadovai iš esmės pakeičia ES dokumentus.
Reformų sutartis yra pažodžiui perrašyta ES Sutartis ir Europos Bendrijų steigimo sutartis. Norėčiau pabrėžti, kad pokyčiai yra susiję ne tik su atskirų valstybių poveikiu ES procesui, bet ir su pagrindiniais jų pačių principais, kuriais remiantis prieš 50 metų buvo įkurta ES. Reformų sutartis perkelia laisvos konkurencijos principą iš pagrindinio Sutarties teksto į protokolus, kurie turi būti pridėti prie Sutarties. Mano nuomone, tai yra tarsi raudona vėliava visiems demokratiškai nusiteikusiems piliečiams.
Ponios ir ponai, jei norim, kad ES projektas būtų patikimas, valstybėse narėse turi būti rengiamas referendumas dėl Reformų sutarties. Politikai turėtų pamiršti savo aroganciją ir patogią situaciją. Jie turi paaiškinti piliečiams Lisabonoje priimtą sprendimą ir palenkti juos į jo pusę. Antraip praraja tarp piliečių ir politinio elito ir toliau didės. Tai ne tik kelia pavojų klestėjimui, tai taip pat sumažins demokratiją visoje ES."@lt14
"Dāmas un kungi, kad rūpīgi izlasa Lisabonas līgumu, kļūst skaidrs, ka valstu vadītāji ievieš būtiskas izmaiņas ES dokumentos.
Reformu līgums burtiski pārraksta ES līgumus un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumus. Es vēlos uzsvērt, ka izmaiņas attiecas ne tikai uz konkrētu valstu ietekmi ES procesos, bet arī uz pašiem pamatprincipiem, uz kuriem ES dibināja pirms 50 gadiem. Reformu līgums brīvas konkurences principu no Līguma pamatteksta pārvieto uz protokoliem, ko pievienos Līgumam. Es uzskatu, ka tas ir „sarkanais karogs” visiem demokrātiski domājošiem pilsoņiem.
Dāmas un kungi, lai ES projektam būtu uzticams, dalībvalstīs jārīko referendumi par Reformu līgumu. Politiķiem būtu jāatsakās no savas iedomības un ērtās situācijas. Viņiem ir pilsoņiem jāpaskaidro Lisabonā pieņemtais lēmums, lai iegūtu pilsoņu atbalstu. Pretējā gadījumā plaisa starp pilsoņiem un politisko eliti turpinās palielināties. Tas ne tikai apdraudēs labklājību, bet arī palielinās demokrātijas trūkumu visā ES."@lv13
"Dámy a pánové, při podrobném čtení protokolu z Lisabonu je jasné, že hlavy států přicházejí se zásadními změnami klíčových unijních dokumentů.
Reformní smlouva doslova přepisuje dohody o Evropské unii a o založení Evropského společenství. Upozorňuji na to, že se změny netýkají jen vlivu jednotlivých států na unijní procesy, ale i samotných základních principů, na kterých Unie před padesáti lety vznikla. Reformní smlouva totiž vyškrtává princip volné hospodářské soutěže ze základního textu a odsouvá jej do přídatného protokolu. To považuji za zásadní varování pro všechny demokraticky smýšlející občany.
Dámy a pánové, pokud má být projekt Evropské unie důvěryhodný, musí reformní smlouva projít referendy v členských státech. Politici by měli odložit aroganci a pohodlí. Musí rozhodnutí z Lisabonu vysvětlit občanům a získat je pro ně. Jinak se budou nadále rozevírat nůžky mezi občany a unijní politickou elitou. Nejen že to nepovede k prosperitě, ale bude se tak prohlubovat i demokratický deficit celé Unie."@mt15
"Dames en heren, na het Verdrag van Lissabon zorgvuldig te hebben bestudeerd is mij duidelijk geworden dat de staatshoofden en regeringsleiders fundamentele wijzigingen in de EU-documenten hebben aangebracht.
Het Hervormingsverdrag is in feite een herschreven bewerking van de EU-Verdragen en de Oprichtingsverdragen van de Europese Gemeenschappen. Ik wil er op wijzen dat de wijzigingen niet alleen betrekking hebben op de invloed van de afzonderlijke lidstaten op EU-processen, maar ook op de grondbeginselen waarop de EU vijftig jaar geleden werd gegrondvest. Het Hervormingsverdrag haalt het beginsel van vrije mededinging uit het Verdrag en verlegt het naar de protocollen die zijn gehecht aan het Verdrag. Dit beschouw ik als alarmsignaal voor alle democratiegezinde burgers.
Dames en heren, als het EU-project geloofwaardig wil zijn, dient het Hervormingsverdrag te worden onderworpen aan een referendum in de lidstaten. Politici moeten maar eens hun arrogantie en comfortabele positie aan de kant zetten. Ze moeten hun besluit van Lissabon uitleggen aan de burgers en hen van het nut ervan overtuigen. Anders zal de kloof tussen de burgers en de politieke elite blijven groeien. Niet alleen dit vormt een gevaar voor het welslagen van het project; maar zal ook het gebrek aan democratie in de EU als geheel verder vergroten."@nl3
"Panie i panowie! Po uważnym przeczytaniu traktatu lizbońskiego staje się jasne, że szefowie państw i rządów proponują fundamentalne zmiany do dokumentów UE.
Traktat reformujący dosłownie powtarza treść traktatów UE i traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie. Chciałabym podkreślić fakt, ze zmiany nie tylko dotyczą wpływu poszczególnych państw na procesy UE, ale także podstawowych zasad, w oparciu o które UE została ustanowiona 50 lat temu. Traktat reformujący przenosi zasadę konkurencji z zasadniczej części Traktatu do protokołów, które zostały załączone do Traktatu. Uważam, że stanowi to sygnał ostrzegawczy dla demokratycznie myślących obywateli.
Panie i panowie! Jeśli projekt UE ma być wiarygodny, traktat reformujący musi być poddany referendum w państwach członkowskich. Politycy powinni odstawić na bok ich arogancję i poczucie komfortu. Muszą wyjaśnić obywatelom decyzję podjętą w Lizbonie i przekonać ich do niej. W przeciwnym razie różnica pomiędzy obywatelami a elitą polityczną nadal będzie się poszerzać. Nie tylko zagrozi ona dobrobytowi; pogłębi ona także deficyt demokracji w UE jako całości."@pl16
"Senhoras e Senhores Deputados, depois de uma leitura pormenorizada do Tratado de Lisboa, é óbvio que os Chefes de Estado estão a apresentar alterações fundamentais aos documentos da UE.
O Tratado Reformador reescreve literalmente o Tratado da UE e o Tratado que institui a Comunidade Europeia. Gostaria de realçar o facto de as alterações não dizerem respeito apenas à influência de Estados específicos em processos comunitários, mas também aos próprios princípios fundamentais que estão na base da criação da UE há 50 anos. O Tratado Reformador transfere o princípio da livre concorrência do corpo principal do Tratado para os protocolos anexados ao mesmo. Considero isto um sinal de alerta para todos os cidadãos com pensamento democrático.
Senhoras e Senhores Deputados, se queremos que o projecto da UE seja credível, temos de submeter o Tratado Reformador a um referendo nos Estados-Membros. Os políticos deveriam pôr de lado a sua arrogância e o seu comodismo. Eles têm de explicar aos cidadãos a decisão tomada em Lisboa e têm de os convencer da mesma. Caso contrário, o fosso entre os cidadãos e a elite política continuará a aumentar. Isto não só ameaçará a prosperidade, como também aprofundará o défice democrático de toda a UE."@pt17
"Dámy a pánové, při podrobném čtení protokolu z Lisabonu je jasné, že hlavy států přicházejí se zásadními změnami klíčových unijních dokumentů.
Reformní smlouva doslova přepisuje dohody o Evropské unii a o založení Evropského společenství. Upozorňuji na to, že se změny netýkají jen vlivu jednotlivých států na unijní procesy, ale i samotných základních principů, na kterých Unie před padesáti lety vznikla. Reformní smlouva totiž vyškrtává princip volné hospodářské soutěže ze základního textu a odsouvá jej do přídatného protokolu. To považuji za zásadní varování pro všechny demokraticky smýšlející občany.
Dámy a pánové, pokud má být projekt Evropské unie důvěryhodný, musí reformní smlouva projít referendy v členských státech. Politici by měli odložit aroganci a pohodlí. Musí rozhodnutí z Lisabonu vysvětlit občanům a získat je pro ně. Jinak se budou nadále rozevírat nůžky mezi občany a unijní politickou elitou. Nejen že to nepovede k prosperitě, ale bude se tak prohlubovat i demokratický deficit celé Unie."@ro18
"Dámy a páni, pri podrobnom čítaní Lisabonskej zmluvy je jasné, že hlavy štátov prichádzajú so zásadnými zmenami dokumentov EÚ.
Reformná zmluva je doslova prepisom dohôd o EÚ a zakladajúcich zmlúv Európskeho spoločenstva. Chcela by som zdôrazniť, že zmeny sa netýkajú len vplyvu jednotlivých štátov na procesy EÚ, ale aj samotných základných zásad, na ktorých EÚ pred päťdesiatimi rokmi vznikla. V reformnej zmluve je totiž vyškrtnutá zásada voľnej hospodárskej súťaže z hlavného textu a odsunutá do protokolu, ktorý má tvoriť jej prílohu. Tento krok považujem za zásadné varovanie pre všetkých demokraticky zmýšľajúcich občanov.
Dámy a páni, ak má byť projekt Európskej únie dôveryhodný, je potrebné podrobiť reformnú zmluvu referendám v členských štátoch. Politici by mali odložiť aroganciu a pohodlie nabok. Musia rozhodnutie z Lisabonu vysvetliť svojim občanom a získať ich pre toto rozhodnutie. Inak sa bude priepasť medzi občanmi a politickou elitou naďalej zväčšovať. A takáto situácia nielenže ohrozí prosperitu, ale aj prispeje k prehĺbeniu nedostatku demokracie v celej EÚ."@sk19
"Mina damer och herrar! Efter en noggrann behandling av Lissabonfördraget står det klart att statscheferna lägger fram grundläggande ändringar av EU-dokumenten.
Genom ändringsfördraget skrivs bokstavligen EU-fördragen och Europeiska gemenskapernas grundfördrag om. Jag skulle vilja framhålla att de ändringarna inte bara rör enskilda staters inflytande på EU-processen, utan också de grundläggande principerna i sig, på vilka EU grundades på för 50 år sedan. Genom ändringsfördraget överförs principen om fri konkurrens från fördragets viktigaste delar till protokoll som ska bifogas fördraget. Jag anser att detta är en varning för alla demokratiskt lagda medborgare.
Om EU-projektet ska vara trovärdigt, måste ändringsfördraget genomgå en folkomröstning i medlemsstaterna. Politikerna bör lägga bort sin arrogans och bekväma situation. De måste förklara det beslut som fattats i Lissabon för medborgarna och vinna över dem. Annars kommer klyftan mellan medborgarna och den politiska eliten att fortsätta att växa. Inte bara detta kommer att äventyras. Det kommer också försämra EU:s demokratiska underskott i helhet."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"élite"12
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples