Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2007-09-26-Speech-3-287"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20070926.20.3-287"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Eu não li nem ouvi as declarações da Sra. Riis e, portanto, não gostaria de as comentar directamente, mas gostaria de lhe dizer o seguinte: nós temos agora um processo a decorrer, um processo que é liderado por uma Tróica com um representante da União Europeia, um representante da Federação russa e um representante dos Estados Unidos da América.
Deixemos que a Tróica faça o seu papel e nós entendemos que é bom que o faça num clima de tranquilidade, de confidencialidade e do lado da União Europeia, naturalmente que o trabalho dessa Tróica tem todo o nosso apoio. E a Tróica tem também um mandato muito claro que é em Dezembro apresentar um relatório que será a conclusão que contará as conclusões e muito provavelmente recomendações daquilo que foi o seu trabalho desenvolvido ao longo destes meses. Esperemos, portanto, como eu disse que o trabalho se conclua, que o relatório seja conhecido e que as eventuais recomendações desta Tróica sejam também do nosso conhecimento.
E sobretudo este é um ponto fundamental para a União Europeia que quaisquer que sejam essas conclusões ou essas recomendações ou essa perspectiva sobre o futuro do Kosovo que possa constar do relatório da Tróica que sobretudo, a União Europeia, nas decisões que tiver que tomar, se as tiver que tomar, permaneça unida e coesa. Este tem sido sistematicamente o apelo da Presidência portuguesa e estamos confiantes que é um apelo que será ouvido."@pt17
|
lpv:translated text |
"−
Nečetl jsem, ani jsem neslyšel o vyhlášeních paní Riis-Jørgensenové, a proto se k nim nebudu přímo vyjadřovat. Rád bych však řekl následující: v současnosti jsme v procesu, který je vedený trojkou, jež se skládá ze zástupců Evropské unie, Ruské federace a Spojených států.
Měli bychom umožnit trojce dělat její práci, která by se měla nést ve znamení míru a důvěry. Evropská unie podporuje práci trojky. Kromě toho má trojka stanovený mandát s cílem předložit v prosinci zprávu, která bude východiskem pro konečné závěry, jež budou obsahovat nejen závěry, ale také doporučení, která budou výsledkem několikaměsíční práce. Proto, jak jsem řekl, doufáme, že tato práce bude ukončena, zpráva bude vydána, a o jakýchkoli doporučeních ze strany trojky budeme rovněž informováni.
Zejména pro Evropskou unii je nevyhnutelné, aby v případě jakýchkoli závěrů a doporučení či vyhlídek Kosova do budoucnosti, které budou uvedeny ve zprávě, vydané trojkou, ale tak v případě jakýchkoli rozhodnutí, která budou přijata, zůstala Evropská unie jednotná a soudržná. O to nepřetržitě žádá portugalské předsednictví, a my jsme přesvědčeni, že tato žádost bude vyslyšena."@cs1
"Hr. formand! Jeg har ikke læst eller hørt fru Rices udtalelser, og jeg ønsker derfor ikke at kommentere dem direkte. Jeg vil imidlertid sige følgende: Vi har nu en proces, vi kan følge, en proces under ledelse af en trojka bestående af repræsentanter for EU, Den Russiske Føderation og USA.
Vi bør give trojkaen fred til at udføre sit arbejde, som bør foregå i en rolig og fortrolig atmosfære. Hvad angår EU, har trojkaens arbejde naturligvis vores fulde støtte. Endvidere har trojkaen et meget klart mandat til at fremlægge en rapport i december, som vil være med til at forme og vil indeholde konklusionerne og højst sandsynligt anbefalinger som resultat af dens arbejde i de kommende måneder. Vi håber derfor, som jeg har sagt, at arbejdet bliver afsluttet, at rapporten bliver offentliggjort, og at vi også bliver informeret om eventuelle anbefalinger fra trojkaen.
Det er særlig væsentligt for EU, at det uanset konklusionernes eller anbefalingernes art, og uanset hvad udsigterne for Kosovos fremtid er ifølge trojkaens rapport, bliver ved med at være enigt og forenet i de beslutninger, der skal træffes. Det portugisiske formandskab har konstant opfordret hertil, og vi er sikre på, at denne opfordring bliver hørt."@da2
"Ich habe die Erklärungen von Frau Riis-Jørgensen weder gelesen noch gehört und habe daher auch nicht die Absicht, direkt darauf einzugehen. Ich möchte jedoch Folgendes sagen: Wir befinden uns nun mitten in einem Prozess, einem Prozess, der von einer Troika geleitet wird, der Vertreter der Europäischen Union, der Russischen Föderation und der Vereinigten Staaten angehören.
Wir sollten die Troika ihre Arbeit in einem möglichst ruhigen und vertrauensvollen Klima erledigen lassen. Was die Europäische Union angelangt, hat die Arbeit dieser Troika natürlich unsere volle Unterstützung. Zudem hat die Troika den klaren Auftrag, im Dezember einen abschließenden Bericht vorzulegen, der die Schlussfolgerungen und aller Wahrscheinlichkeit nach auch Empfehlungen enthalten wird, die sich aus ihrer Arbeit in den nächsten Monaten ergeben werden. Wir hoffen daher, wie ich schon sagte, dass diese Arbeit abgeschlossen werden kann, dass ein Bericht vorgelegt wird und dass auch wir über die Empfehlungen dieser Troika unterrichtet werden.
Wichtig ist für die Europäische Union vor allen Dingen, dass sie, wie auch immer diese Schlussfolgerungen oder Empfehlungen ausfallen mögen und die Zukunftsaussichten für den Kosovo im Bericht der Troika beurteilt werden, bei allen gegebenenfalls zu treffenden Entscheidungen einig ist und eine gemeinsame Linie verfolgt. Der portugiesische Ratsvorsitz ist nicht müde geworden, dies immer wieder zu betonen, und wir sind zuversichtlich, dass dieser Appell Gehör finden wird."@de9
"Δεν διάβασα ούτε άκουσα τις δηλώσεις της κ. Riis-Jørgensen και ως εκ τούτου δεν θέλω να τις σχολιάσω ευθέως. Ωστόσο, μπορώ να πω τα εξής: έχουμε τώρα μια διαδικασία την οποία πρέπει να ακολουθήσουμε, μια διαδικασία την οποία διευθύνει μια τρόικα που αποτελείται από εκπροσώπους της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ρωσικής Ομοσπονδίας και των Ηνωμένων Πολιτειών.
Πρέπει να αφήσουμε την τρόικα να επιτελέσει το έργο της, το οποίο πρέπει ιδεωδώς να πραγματοποιηθεί σε κλίμα νηφαλιότητας και εμπιστευτικότητας. Όσον αφορά την Ευρωπαϊκή Ένωση, το έργο αυτής της τρόικας έχει φυσικά την πλήρη υποστήριξή μας. Εξάλλου, η εν λόγω τρόικα έχει λάβει σαφή εντολή να παρουσιάσει έκθεση τον Δεκέμβριο η οποία θα αποτελεί το αποτέλεσμα, θα περιλαμβάνει τα συμπεράσματα, και κατά πάσα πιθανότητα συστάσεις που θα προκύπτουν από το έργο της τους προσεχείς μήνες. Ελπίζουμε λοιπόν, όπως προανέφερα, ότι το έργο αυτό θα ολοκληρωθεί, ότι η έκθεση θα δημοσιευθεί και ότι οι τυχόν συστάσεις της τρόικας θα μας γνωστοποιηθούν επίσης.
Ειδικότερα, η Ευρωπαϊκή Ένωση θεωρεί επιβεβλημένο, οποιαδήποτε και αν είναι αυτά τα συμπεράσματα ή συστάσεις και οποιεσδήποτε και αν είναι οι προοπτικές για το μέλλον του Κοσσυφοπεδίου, όπως θα περιγράφονται στην έκθεση της τρόικας, όσον αφορά τις όποιες αποφάσεις χρειαστεί ενδεχομένως να ληφθούν, η Ευρωπαϊκή Ένωση παραμένει ενωμένη και συνεκτική. Αυτή ήταν η μόνιμη έκκληση της πορτογαλικής Προεδρίας και είμαστε βέβαιοι ότι η έκκληση αυτή θα γίνει σεβαστή."@el10
"−
I have not read or heard the statements by Mrs Riis-Jørgensen and I would not therefore like to comment on them directly. However, I would say the following: we now have a process to follow, a process which is being led by a Troika comprising representatives of the European Union, the Russian Federation and the United States.
We should leave the Troika to carry out its work, which should properly occur in a climate of tranquillity and confidentiality. As far as the European Union is concerned, the work of this Troika naturally has our full support. In addition, this Troika has a very clear mandate to present a report in December which will form the conclusion, which will contain the conclusions and in all likelihood recommendations resulting from its work over the next few months. We therefore hope, as I have said, that this work will be concluded, that the report will be published and that any recommendations made by this Troika will also be made known to us.
In particular, it is fundamental for the European Union that, whatever these conclusions or recommendations may be and whatever the prospects for the future of Kosovo are, as indicated in the Troika’s report, in any decisions that may have to be taken, the European Union remains united and cohesive. This has been the constant call of the Portuguese Presidency and we are confident that this call will be heard."@en4
"−
No he leído ni escuchado las declaraciones de la señora Riis-Jørgensen y, por consiguiente, preferiría no comentarlas directamente. Sin embargo, me gustaría decir lo siguiente: ahora tenemos que seguir un proceso, un proceso que está dirigido por la troika compuesta por representantes de la Unión Europea, la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América.
Deberíamos dejar a la troika realizar su trabajo, que es conveniente se desarrolle en un clima de sosiego y confidencialidad. Por lo que respecta a la Unión Europea, la labor de esta troika cuenta naturalmente con nuestro pleno apoyo. Además, esta troika cuenta con un mandato muy claro en cuanto a presentar un informe en diciembre que supondrá la finalización, que contendrá las conclusiones y, con toda probabilidad, recomendaciones resultantes de su labor a los largo de los próximos meses. Por tanto, esperamos, como ya he dicho, que esta labor llegue a término, que el informe sea publicado y que también se nos informe de cualquier recomendación formulada por esta troika.
En concreto, es fundamental para la Unión Europea que, cualquiera que sean estas conclusiones o recomendaciones y cualquiera que sean las perspectivas para el futuro de Kosovo, tal como queden formuladas en el informe de la troika, la Unión Europea permanezca unida y cohesionada en cualquier decisión que deba ser adoptada. Ése ha sido el constante llamamiento de la Presidencia portuguesa y confiamos que sea escuchado."@es21
"−
Ma pole proua Riis-Jørgenseni avaldusi lugenud ega kuulnud ning ei soovi seetõttu neid otseselt kommenteerida. Kuid ütleksin siiski järgmist: nüüd on meil protsess, mida jälgida, protsess, mida juhib Euroopa Liidu, Vene Föderatsiooni ja Ameerika Ühendriikide esindajatest moodustatud troika.
Troikal tuleks lasta oma tööd teha ning selleks on tarvis rahulikku ja kindlat õhkkonda. Mis puudutab Euroopa Liitu, siis on troikal muidugi meie täielik toetus. Peale selle on troikal väga selged volitused esitada detsembris raport, kus toodud järeldustes ja tõenäoliselt ka soovitustes peaks kajastuma viimaste kuude jooksul tehtud töö. Seepärast loodame, et see töö viiakse lõpule, raport avaldatakse ning troika esitatud soovitused tehakse samuti meile teatavaks.
Euroopa Liidu jaoks on eriti oluline jääda ühtseks ja sidusaks, sõltumata sellest, millised on troika raportis nimetatud järeldused ja soovitused ning Kosovo tulevikuväljavaated. Seda on Portugali eesistuja alati taotlenud ning oleme kindlad, et seda taotlust võetakse kuulda."@et5
"−
En ole lukenut enkä kuullut edustajan Riis-Jørgensenin lausuntoja, enkä siksi halua kommentoida niitä suoraan. Sanoisin kuitenkin tämän: meillä on nyt prosessi, jota voimme seurata, prosessi, jota johtaa Euroopan unionin, Venäjän federaation ja Yhdysvaltojen edustajista koostuva troikka.
Meidän pitäisi antaa troikan hoitaa työnsä, mikä todennäköisesti tapahtuu rauhallisissa ja luottamuksellisissa merkeissä. Euroopan unionilta troikan työ saa tietenkin täyden tuen. Lisäksi troikalla on hyvin selkeä tehtävä esittää joulukuussa selonteko, joka muodostaa johtopäätöksen, joka sisältää johtopäätökset ja mitä todennäköisimmin sen tulevina kuukausina tekemästä työstä seuraavia suosituksia. Toivomme siksi, kuten sanoin, että tämä työ saadaan päätökseen, että selonteko julkaistaan ja että kaikki tämän troikan antamat suositukset tulevat myös meidän tietoomme.
Erityisen tärkeää Euroopan unionin kannalta on, että olivat nämä johtopäätökset tai suositukset millaisia tahansa ja Kosovon tulevaisuudennäkymät troikan selonteon mukaan mitkä tahansa, Euroopan unioni pysyy kaikissa päätöksissä, jotka ehkä on tehtävä, yhtenäisenä ja johdonmukaisena. Tämä on ollut puheenjohtajavaltio Portugalin jatkuva kehotus, ja luotamme siihen, että tämä kehotus kuullaan."@fi7
"−
je n’ai pas lu ni entendu les déclarations faites par Mme Riis-Jørgensen et je souhaiterais, par conséquent, m’abstenir de tout commentaire à ce sujet. Toutefois, je dirais la chose suivante: il nous faut maintenant suivre un processus mené par la troïka composée de représentants de l’Union européen, de la Fédération de Russie et des États-Unis.
Nous devrions laisser à la troïka le soin d’accomplir son travail dont il importe qu’il se déroule convenablement dans un climat calme et confidentiel. En ce qui concerne l’Union européenne, nous apportons évidemment notre plein soutien au travail de la troïka. Par ailleurs, cette troïka a reçu un mandat très clair, à savoir présenter un rapport en décembre qui constituera la conclusion contenant les conclusions et, selon toute vraisemblance, les recommandations résultant de son travail dans les quelques mois à venir. Dès lors, nous espérons, comme je l’ai dit, que ce travail sera conclu, que le rapport sera publié et que toute recommandation formulée par cette troïka soit également portée à notre connaissance.
Il est, en particulier, essentiel que quelles que soient ces conclusions ou recommandations et quelles que soient les perspectives d’avenir du Kosovo, comme indiqué dans le rapport, dans toutes les décisions susceptibles d’être prises, l’Union européenne reste unie et fasse preuve de cohésion. C’est l’appel incessant lancé par la présidence portugaise et nous sommes certains que cet appel sera entendu."@fr8
"−
Nem olvastam és nem hallottam Riis-Jørgensen asszony nyilatkozatait, ezért nem szeretnék közvetlenül rájuk reagálni. Mindazonáltal, a következőt mondanám: elkezdtünk egy folyamatot, amelyet a trojka vezet, és amelynek tagjai az Európai Unió, az Orosz Föderáció és az Egyesült Államok képviselőiből állnak.
Hagynunk kell a trojkát, hadd végezze a feladatát, mégpedig nyugalmas és bizalommal teli légkörben. Ami az Európai Uniót illeti, teljes mértékben támogatja a trojka munkáját. Ezenfelül a trojka világos megbízást kapott, hogy decemberben jelentést tegyen a következtetésekre vonatkozólag. Ez a jelentés minden valószínűség szerint az elkövetkező hónapokban folyó munkákból következő ajánlásokat is tartalmazni fogja. Ezért reméljük, amint az imént mondtam, hogy a munka befejeződik, a jelentést nyilvánosságra hozzák, és amennyiben a trojka tesz valamilyen ajánlást, azt tudomásunkra hozzák.
Az Európai Unió számára alapvetően fontos, hogy bármilyen következtetések és ajánlások szülessenek is, és bármilyenek legyenek is Koszovó jövőbeni kilátásai a Trojka jelentése szerint, az Európai Unió minden döntés esetén egységes és összetartó maradjon. Ez az állandó elhivatottság jellemezte a portugál elnökséget, és bízunk benne, hogy eredménnyel fog járni."@hu11
"−
Non ho letto né sentito le dichiarazioni dell’onorevole Riis-Jørgensen e quindi non vorrei commentarle direttamente. Direi però quanto segue: adesso abbiamo un processo da seguire, un processo che è guidato dalla
composta dai rappresentanti dell’Unione europea, della Federazione russa e degli Stati Uniti.
Lasciamo che la
svolga il suo lavoro, ed è bene che ciò avvenga in un clima di tranquillità e di confidenzialità. Per quanto riguarda l’Unione europea, il lavoro di questa
ha ovviamente tutto il nostro sostegno. Inoltre, questa
ha il mandato molto chiaro di presentare in dicembre una relazione che conterrà le conclusioni e molto probabilmente le raccomandazioni risultanti dal lavoro dei prossimi mesi. Noi ci auguriamo quindi, come ho detto, che si concluda questo lavoro, che venga pubblicata la relazione e che siano rese note le raccomandazioni formulate dalla
.
In particolare, per l’Unione europea è di fondamentale importanza, a prescindere dalle conclusioni o dalle raccomandazioni o dalle prospettive per il futuro del Kosovo formulate nella relazione della
che l’Unione europea rimanga unita e coesa qualunque siano le decisioni che vadano prese. Questo è sempre stato l’appello della Presidenza portoghese e siamo fiduciosi che questo appello venga ascoltato."@it12
"−
Aš neskaičiau ir negirdėjau Karino Riiso-Jørgenseno pareiškimų ir dėl to nenorėčiau komentuoti jų tiesiogiai. Tačiau norėčiau pasakyti tai: Dabar turime laikytis proceso, t. y. proceso, kuriam vadovauja „troika“ ir į kurią įeina Europos Sąjungos, Rusijos Federacijos bei Jungtinių Valstijų atstovai.
Mes turėtume išeiti iš „troikos“, kad galėtume atlikti jos darbą, kuris turėtų tinkamai būti padarytas ramybės ir konfidencialumo atmosferoje. Europos Sąjunga visiškai palaiko „troikos“ darbą. Be to, ši „troika“ yra įgaliota gruodžio mėn. pateikti pranešimą, kuriuo bus suformuota išvada ir kuriame bus išvados ir tikriausiai rekomendacijos, kaip jos darbo kelis artimiausius mėnesius rezultatas. Todėl tikimės, kaip sakiau, kad šis darbas bus baigtas, pranešimas paskelbtas ir apie bet kokias „troikos“ parengtas rekomendacijas taip pat būsime informuojami mes.
Europos Sąjungai labai svarbu, kad nepriklausomai nuo galimų išvadų ir rekomendacijų ir Kosovo ateities perspektyvų, kaip nurodyta „troikos“ pareiškime, bet kokiuose sprendimuose, kurie gali būti priimti, Europos Sąjunga išliktų vieninga ir darni. Tai buvo pastovus pirmininkaujančiosios Portugalijos raginimas ir esame įsitikinę, kad šis raginimas bus išgirtas."@lt14
"−
Es neesmu ne lasījis, ne dzirdējis
apgalvojumus, tāpēc es nevēlētos tos tieši komentēt. Tomēr es gribētu teikt sekojošo. Šobrīd mums priekšā ir darba process, ko vada Trijotne, kurā ir Eiropas Savienības, Krievijas Federācijas un Amerikas Savienoto Valstu pārstāvji.
Mums ir jāļauj Trijotnei veikt tās darbu, kam jānotiek pienācīgā miera un konfidencialitātes gaisotnē. Kas attiecas uz Eiropas Savienību, mēs, protams, pilnībā atbalstām šīs Trijotnes darbu. Turklāt Trijotnei ir ļoti skaidrs uzdevums — decembrī iesniegt darba noslēguma ziņojumu ar secinājumiem un, visticamāk, arī ieteikumiem, kas būs radušies šī dažu turpmāko mēnešu darba rezultātā. Tādējādi, kā jau teicu, mēs ceram, ka šis darbs tiks pabeigts, ka ziņojums tiks publicēts un ka visi Trijotnes ieteikumi mums tiks darīti zināmi.
Lai kādi būtu šie Trijotnes ziņojumā paustie secinājumi un ieteikumi un lai kādas būtu Kosovas nākotnes izredzes, Eiropas Savienībai ir ārkārtīgi svarīgi saglabāt vienotību un saliedētību neatkarīgi no tā, kādus lēmumus nāktos pieņemt. Tāds vienmēr ir bijis Portugāles prezidentūras aicinājums, un mēs esam pārliecināti, ka tas tiks sadzirdēts."@lv13
"Eu não li nem ouvi as declarações da Sra. Riis e, portanto, não gostaria de as comentar directamente, mas gostaria de lhe dizer o seguinte: nós temos agora um processo a decorrer, um processo que é liderado por uma Tróica com um representante da União Europeia, um representante da Federação russa e um representante dos Estados Unidos da América.
Deixemos que a Tróica faça o seu papel e nós entendemos que é bom que o faça num clima de tranquilidade, de confidencialidade e do lado da União Europeia, naturalmente que o trabalho dessa Tróica tem todo o nosso apoio. E a Tróica tem também um mandato muito claro que é em Dezembro apresentar um relatório que será a conclusão que contará as conclusões e muito provavelmente recomendações daquilo que foi o seu trabalho desenvolvido ao longo destes meses. Esperemos, portanto, como eu disse que o trabalho se conclua, que o relatório seja conhecido e que as eventuais recomendações desta Tróica sejam também do nosso conhecimento.
E sobretudo este é um ponto fundamental para a União Europeia que quaisquer que sejam essas conclusões ou essas recomendações ou essa perspectiva sobre o futuro do Kosovo que possa constar do relatório da Tróica que sobretudo, a União Europeia, nas decisões que tiver que tomar, se as tiver que tomar, permaneça unida e coesa. Este tem sido sistematicamente o apelo da Presidência portuguesa e estamos confiantes que é um apelo que será ouvido."@mt15
"−
Ik heb de verklaringen van mevrouw Riis-Jørgensen niet gelezen of gehoord en ik wil er daarom niet direct op ingaan. Ik wil echter wel het volgende zeggen: we hebben nu een proces dat we moeten volgen, een proces dat wordt geleid door een Trojka bestaande uit vertegenwoordigers van de Europese Unie, de Russische Federatie en de Verenigde Staten.
We moeten deze werkzaamheden overlaten aan de Trojka, die ze moet uitvoeren in een klimaat van rust en vertrouwen. Wat de Europese Unie betreft, heeft het werk van deze Trojka uiteraard onze volledige steun. Daarnaast heeft deze Trojka heel duidelijk de opdracht om in december een verslag te presenteren dat de afsluiting zal vormen en conclusies en naar alle waarschijnlijkheid aanbevelingen zal bevatten die het resultaat zijn van het werk van de komende maanden. We hopen daarom, zoals ik al heb gezegd, dat dit werk zal worden afgemaakt, dat het verslag zal worden gepubliceerd en dat eventuele aanbevelingen van deze Trojka eveneens aan ons bekendgemaakt zullen worden.
Het is met name van fundamenteel belang voor de Europese Unie dat zij, wat de conclusies of aanbevelingen ook mogen zijn en wat de vooruitzichten voor de toekomst van Kosovo ook zijn, zoals die te lezen zijn in het verslag van de Trojka, in alle genomen beslissingen verenigd en samenhangend blijft. Hiertoe heeft het Portugese voorzitterschap voortdurend opgeroepen en we hebben er alle vertrouwen in dat deze oproep is gehoord."@nl3
"−
Nie czytałem ani nie słyszałem oświadczeń Riis-Jørgensen i w związku z tym nie chciałbym ich bezpośrednio komentować. Niemniej jednak, chciałbym powiedzieć, co następuje: mamy teraz do wykonania pewien proces, proces prowadzony przez Troikę, na którą składają się przedstawiciele Unii Europejskiej, Federacji Rosyjskiej i Stanów Zjednoczonych.
Pozwólmy Troice wykonywać swoją pracę, która powinna toczyć się w atmosferze spokoju i pewności. Jeśli chodzi o Unię Europejską, praca tej Troiki ma naturalnie nasze pełne poparcie. Dodatkowo ta Troika ma silny mandat, jeśli chodzi o przedstawienie w grudniu sprawozdania, które będzie zawierało wnioski i z całą pewnością zalecenia wynikające z jej pracy na przestrzeni kolejnych miesięcy. W związku z tym mamy nadzieję, jak już powiedziałem, że praca ta zostanie zakończona, że sprawozdanie zostanie opublikowane oraz że wszystkie zalecenia Troiki zostaną przekazane również nam.
W szczególności niezbędne jest dla Unii Europejskiej, aby – niezależnie od tego, jakie będą te wnioski czy zalecenia, i jakie będą widoki na przyszłość Kosowa, według wskazań sprawozdania Troiki – w przypadku jakichkolwiek decyzji, które będzie trzeba podjąć, Unia Europejska pozostała połączona i spójna. Stanowiło i stanowi stałe wezwanie prezydencji portugalskiej i jesteśmy pewni, iż zostanie ono usłyszane."@pl16
"Eu não li nem ouvi as declarações da Sra. Riis e, portanto, não gostaria de as comentar directamente, mas gostaria de lhe dizer o seguinte: nós temos agora um processo a decorrer, um processo que é liderado por uma Tróica com um representante da União Europeia, um representante da Federação russa e um representante dos Estados Unidos da América.
Deixemos que a Tróica faça o seu papel e nós entendemos que é bom que o faça num clima de tranquilidade, de confidencialidade e do lado da União Europeia, naturalmente que o trabalho dessa Tróica tem todo o nosso apoio. E a Tróica tem também um mandato muito claro que é em Dezembro apresentar um relatório que será a conclusão que contará as conclusões e muito provavelmente recomendações daquilo que foi o seu trabalho desenvolvido ao longo destes meses. Esperemos, portanto, como eu disse que o trabalho se conclua, que o relatório seja conhecido e que as eventuais recomendações desta Tróica sejam também do nosso conhecimento.
E sobretudo este é um ponto fundamental para a União Europeia que quaisquer que sejam essas conclusões ou essas recomendações ou essa perspectiva sobre o futuro do Kosovo que possa constar do relatório da Tróica que sobretudo, a União Europeia, nas decisões que tiver que tomar, se as tiver que tomar, permaneça unida e coesa. Este tem sido sistematicamente o apelo da Presidência portuguesa e estamos confiantes que é um apelo que será ouvido."@ro18
"−
Nečítal som ani som nepočul o vyhláseniach pani Riis-Jřrgensenovej a preto sa k nim nebudem priamo vyjadrovať. Rád by som však povedal nasledovné: v súčasnosti sme v procese, ktorý je vedený trojkou, ktorá sa skladá zo zástupcov Európskej únie, Ruskej federácie a Spojených štátov.
Mali by sme umožniť trojke robiť svoju prácu, ktorá by sa mala niesť v znamení mieru a dôvernosti. Európska únia podporuje prácu trojky. Okrem toho, trojka má stanovený mandát s cieľom prezentovať v decembri správu, ktorá bude východiskom pre konečné uzavretie, ktoré bude obsahovať nielen závery, ale aj odporúčania, ktoré budú výsledkom niekoľkomesačnej práce. Preto dúfame, ako som povedal, že táto práca bude ukončená, správa bude vydaná a o akýchkoľvek odporúčaniach zo strany trojky budeme tiež informovaní.
Najmä pre Európsku úniu je nevyhnutné, aby v prípade akýchkoľvek záverov a odporúčaní, či vyhliadok Kosova do budúcnosti, ktoré budú uvedené v správe vydanej trojkou ale aj v prípade akýchkoľvek rozhodnutí, ktoré budú prijaté, zostala Európska únia jednotná a súdržná. O to nepretržite žiada portugalské predsedníctvo a my sme presvedčení, že táto žiadosť bude vypočutá."@sk19
"−
Ma pole proua Riis-Jørgenseni avaldusi lugenud ega kuulnud ning ei soovi seetõttu neid otseselt kommenteerida. Kuid ütleksin siiski järgmist: nüüd on meil protsess, mida jälgida, protsess, mida juhib Euroopa Liidu, Vene Föderatsiooni ja Ameerika Ühendriikide esindajatest moodustatud troika.
Troikal tuleks lasta oma tööd teha ning selleks on tarvis rahulikku ja kindlat õhkkonda. Mis puudutab Euroopa Liitu, siis on troikal muidugi meie täielik toetus. Peale selle on troikal väga selged volitused esitada detsembris raport, kus toodud järeldustes ja tõenäoliselt ka soovitustes peaks kajastuma viimaste kuude jooksul tehtud töö. Seepärast loodame, et see töö viiakse lõpule, raport avaldatakse ning troika esitatud soovitused tehakse samuti meile teatavaks.
Euroopa Liidu jaoks on eriti oluline jääda ühtseks ja sidusaks, sõltumata sellest, millised on troika raportis nimetatud järeldused ja soovitused ning Kosovo tulevikuväljavaated. Seda on Portugali eesistuja alati taotlenud ning oleme kindlad, et seda taotlust võetakse kuulda."@sl20
". −
Jag har varken läst eller hört uttalandena av Karin Riis-Jørgensen och kan därför inte kommentera dem direkt. Jag kan emellertid säga att vi nu har en process att följa, en process som leds av en trojka som är sammansatt av företrädare för EU, Ryssland och Förenta staterna.
Vi måste låta trojkan utföra sitt arbete, som bör ske i ett lugnt och förtroendeingivande klimat. När det gäller EU:s syn på saken har trojkans arbete naturligtvis vårt fulla stöd. Dessutom har trojkan ett mycket tydligt mandat att lägga fram en rapport i december som kommer att utgöra slutresultatet, som kommer att innehålla slutsatserna och med all sannolikhet rekommendationerna från trojkans arbete under de närmaste månaderna. Vi hoppas därför som sagt att arbetet kommer att slutföras, att rapporten offentliggörs och att de rekommendationer som trojkan eventuellt lämnar kommer till vår kännedom.
Vilka slutsatser eller rekommendationer som än lämnas och hur än Kosovos framtidsutsikter ser ut, vilket kommer att anges i trojkans rapport, är det särskilt viktigt att EU bevarar sin enighet och agerar samstämmigt i alla beslut som måste fattas. Detta har ordförandeskapet upprepat konstant, och vi är övertygade om att det kommer att vinna gehör."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Manuel Lobo Antunes,"18,15,17
"troika"12
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples