Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2007-09-26-Speech-3-273"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20070926.20.3-273"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Muito bem. Senhor Presidente, Senhor Deputado, o que lhe posso dizer a esse respeito é que a União Europeia fará todos os possíveis, através dos instrumentos diplomáticos que estão disponíveis, e designadamente através da acção do seu Representante Especial, para que o actual impasse no âmbito das reformas constitucionais, em particular no âmbito da reforma da polícia, possa ser efectivamente ultrapassado e superados os obstáculos que temos encontrado. Esse é o nosso compromisso.
Naturalmente também o Conselho não será indiferente às propostas e sugestões que, decorrentes da sua presença no terreno, o Representante Especial nos possa apresentar. Como calculará o Senhor Deputado, o Conselho está ciente da complexidade da situação e sobretudo está ciente da necessidade urgente de resolver os impasses a que actualmente assistimos."@pt17
|
lpv:translated text |
"−
Vážený pane předsedající, vážení poslanci, jménem Evropské unie mohu říci, že učiníme, co bude v našich silách s využitím všech diplomatických nástrojů, a také prostřednictvím zvláštního zástupce, abychom se hnuli z mrtvého bodu, v němž se nyní nacházíme, a odstranili překážky, které brání úspěšnosti ústavních reforem, a zejména reformě policie. Je to náš závazek.
Rada bude samozřejmě věnovat pozornost návrhům zvláštního zástupce, který bude informovat o aktuální situaci. Jak si vážený pan poslanec dokáže představit, Rada se obává složitosti dané situace a zejména naléhavé potřeby posunout se z mrtvého bodu, v němž se momentálně nacházíme."@cs1
"Hr. formand, hr. Posselt! Hvad jeg kan sige i den forbindelse er, at EU vil gøre alt, hvad der står i dets magt, for ved hjælp af de tilgængelige diplomatiske instrumenter og særlig ved hjælp af EU's særlige repræsentants indsats at sikre, at man kan få bugt med det nuværende dødvande i de konstitutionelle reformer, navnlig i politireformen, og for at sikre, at de eksisterende forhindringer kan fjernes. Det har vi pligt til.
Rådet vil selvfølgelig tage hensyn til de forslag, den særlige repræsentant evt. stiller som følge af hans tilstedeværelse på stedet. Som det ærede medlem kan forestille sig, er Rådet klar over, at situationen er kompleks, og særlig over, at der er et presserende behov for at få gjort en ende på det nuværende dødvande."@da2
"Herr Präsident, Herr Abgeordneter! Dazu kann ich sagen, dass die Europäische Union über die vorhandenen diplomatischen Instrumente und insbesondere über die Arbeit ihres Sonderbeauftragten alles in ihrer Macht Stehende tun wird, damit der gegenwärtige Stillstand bei der Verfassungsreform und vor allen Dingen bei der Polizeireform überwunden wird und die aufgetretenen Hindernisse aus dem Wege geräumt werden. Dafür setzen wir uns ein.
Natürlich wird der Rat die Vorschläge und Empfehlungen berücksichtigen, die der Sonderbeauftragte auf der Grundlage seiner Präsenz vor Ort gegebenenfalls vorlegen wird. Wie sich der Herr Abgeordnete sicher denken kann, ist dem Rat bewusst, dass die Situation komplex ist und dass die vordringlichste Aufgabe darin besteht, den derzeitigen Stillstand zu überwinden."@de9
"Πολύ καλά, κύριε Πρόεδρε, αξιότιμε κύριε βουλευτή, εκείνο που μπορώ να δηλώσω επ’ αυτού είναι ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση θα καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια, μέσω των διπλωματικών εργαλείων που έχει στη διάθεσή της και ειδικότερα μέσω των ενεργειών του ειδικού της εκπροσώπου, για να διασφαλίσει ότι το υφιστάμενο αδιέξοδο ως προς τις συνταγματικές μεταρρυθμίσεις, ειδικότερα όσον αφορά τη μεταρρύθμιση της αστυνομίας, θα μπορέσει να αρθεί επιτυχώς και να μεριμνήσει για την υπέρβαση των εμποδίων που θα ανακύψουν. Αυτή είναι η δέσμευσή μας.
Το Συμβούλιο θα λάβει φυσικά υπόψη τις προτάσεις και συστάσεις που ενδεχομένως θα υποβάλει ο ειδικός εκπρόσωπος λόγω της φυσικής παρουσίας του στην περιοχή. Όπως θα φαντάζεται ίσως ο αξιότιμος βουλευτής, το Συμβούλιο γνωρίζει τον σύνθετο χαρακτήρα της κατάστασης και ειδικότερα την επείγουσα ανάγκη υπέρβασης του αδιεξόδου που αντιμετωπίζουμε επί του παρόντος."@el10
"−
Very well, Mr President, honourable Member, what I can say in this respect is that the European Union will do everything possible, through the diplomatic instruments available and particularly through the actions of its Special Representative, to ensure that the current deadlock in the constitutional reforms, particularly in the police reform, can be successfully overcome and to ensure that the obstacles encountered can be removed. That is our commitment.
The Council will of course take account of the proposals and suggestions that may be made by the Special Representative as a result of his presence on the ground. As the honourable Member may imagine, the Council is aware of the complexity of the situation and in particular of the urgent need to overcome the deadlock that we are currently encountering."@en4
"−
Muy bien, señor Presidente, Señoría, lo que puedo decir a este respecto es que la Unión Europea va a hacer todo lo posible, por medio de los instrumentos diplomáticos disponibles y, en concreto, de las acciones de su Representante Especial, para garantizar que el actual punto muerto de las reformas constitucionales, en especial en la reforma de la policía, pueda superarse satisfactoriamente y se puedan abolir los obstáculos encontrados. Ése es nuestro compromiso.
El Consejo tendrá en cuenta, desde luego, las propuestas y sugerencias que pueda plantear el Representante Especial como resultado de su presencia sobre el terreno. Como puede imaginar su Señoría, el Consejo es consciente de la complejidad de la situación y, en concreto, de la urgente necesidad de superar el punto muerto que constatamos actualmente."@es21
"−
Väga hea, härra juhataja, austatud liige, selles osas saan öelda, et Euroopa Liit teeb olemasolevate diplomaatiliste vahendite abil ning eriti oma eriesindaja tegevuse kaudu kõik võimaliku selleks, et konstitutsioonireformid ja eriti politseireform praegusest ummikseisust edukalt välja tuua ning tagada takistuste kõrvaldamine. See on meie kohustus.
Nõukogu võtab muidugi arvesse kohapeal viibiva eriesindaja ettepanekuid ja arvamusi. Nagu austatud parlamendiliige ilmselt mõistab, on nõukogu teadlik olukorra keerukusest ning eriti praegusest ummikseisu ületamise pakilisest vajadusest."@et5
"−
Hyvä on, arvoisa puhemies, arvoisa parlamentin jäsen, voin sanoa tässä yhteydessä vain, että Euroopan unioni tekee kaiken mahdollisen, käytettävissä olevien diplomaattisten välineiden ja erityisesti erityisedustajan toiminnan kautta, jotta se voi varmistaa, että perustuslakiuudistusten, etenkin poliisiuudistuksen, tämänhetkisestä umpikujasta onnistutaan pääsemään pois ja että eteen tulevat esteet saadaan poistettua. Siihen olemme sitoutuneet.
Neuvosto ottaa tietenkin huomioon ehdotukset ja aloitteet, joita erityisedustaja saattaa tehdä sen jälkeen, kun hän on ollut itse paikalla. Kuten arvoisa parlamentin jäsen voi kuvitella, neuvosto on erittäin tietoinen tilanteen monimutkaisuudesta ja erityisesti pakottavasta tarpeesta päästä umpikujasta, jossa tilanne tällä hetkellä on."@fi7
"−
Très bien, Monsieur le Président, honorable membre, ce que je peux dire à cet égard, c’est que l’Union européenne fera tout son possible, grâce aux instruments diplomatiques à sa disposition et, particulièrement, grâce aux actions menées par son représentant spécial, pour veiller à ce que l’impasse actuelle dans le cadre des réformes constitutionnelles, notamment pour ce qui est de la réforme de la police, puisse être surmontée avec succès et pour veiller à éliminer des obstacles rencontrés. C’est là notre engagement.
Le Conseil prendra évidemment en compte les propositions et les suggestions que pourraient formulées le représentant spécial après s’être rendu sur le terrain. Comme l’honorable député peut s’imaginer, le Conseil est conscient de la complexité de la situation et, en particulier, du fait qu’il est urgent de surmonter l’impasse dans laquelle nous nous trouvons."@fr8
"−
Nos, Elnök úr, tisztelt képviselő úr, e tekintetben annyit mondhatok, hogy az Európai Unió minden lehetőt megtesz a rendelkezésre álló diplomáciai eszközök segítségével, és legfőképp különleges képviselőjének intézkedései által az alkotmányreformmal és különösen a rendőrségi reformmal kapcsolatos jelenlegi patthelyzet sikeresen áthidalása, valamint a felmerült akadályok felszámolása érdekében. Emellett kötelezzük el magunkat.
A Tanács természetesen figyelembe fogja venni a különleges képviselő által a helyszínen való tartózkodása eredményeképpen esetlegesen tett javaslatokat és indítványokat. Ahogy azt a tisztelt képviselő úr gondolhatja, a Tanács tudatában van a helyzet összetettségének, és különösen annak, hogy sürgősen felül kell kerekednünk a jelenlegi patthelyzeten."@hu11
"−
Molto bene. Signor Presidente, onorevole deputato, ciò che posso dire al riguardo è che l’Unione europea farà tutto il possibile, mediante gli strumenti diplomatici disponibili e in particolare tramite le azioni del suo Rappresentante speciale, perché lo stallo attuale nell’ambito delle riforme costituzionali, in particolare nell’ambito della riforma della polizia, possa essere felicemente superato e gli ostacoli incontrati possano essere rimossi. Questo è il nostro impegno.
Naturalmente, anche il Consiglio non rimarrà indifferente alle proposte e ai suggerimenti che verranno avanzati dal Rappresentante speciale in seguito alla sua presenza sul campo. Come gli onorevoli deputati possono immaginare, il Consiglio è ben consapevole della complessità della situazione e in particolare dell’urgente bisogno di superare lo stallo nel quale ci troviamo."@it12
"−
Labai gerai, Pirmininke, gerbiamasis nary, viskas, ką galiu pasakyti šiuo klausimu, yra tai, kad Europos Sąjunga padarys viską, kas įmanoma, turimomis diplomatinėmis priemonėmis ir ypač savo specialiojo įgaliotinio veiksmais, siekdama užtikrinti, kad dabartinę aklavietę konstitucinių reformų ir ypač policijos reformos srityje būtų galima sėkmingai įveikti ir užtikrinti, jog būtų galima pašalinti atsiradusias kliūtis. Tai – mūsų įsipareigojimas.
Taryba, savaime suprantama, atsižvelgs į pasiūlymus ir patarimus, kuriuos gali pateikti specialusis įgaliotinis, kaip savo buvimo vietoje rezultatą. Kai gerbiamasis narys gali įsivaizduoti, Taryba žino apie situacijos sudėtingumą ir ypač neatidėliotiną būtinybę įveikti aklavietę, su kuria dabar susiduriame."@lt14
"−
Tātad, priekšsēdētāja kungs un godājamais deputāta kungs, šajā jautājumā varu apliecināt, ka Eiropas Savienība ar tās rīcībā esošo diplomātisko instrumentu un it sevišķi ar tās īpašā sūtņa palīdzību darīs visu iespējamo, lai veiksmīgi pārvarētu strupceļu, kādā patlaban nonākušas konstitucionālās reformas, un nodrošinātu radušos šķēršļu novēršanu. Tāda ir mūsu apņemšanās.
Padome noteikti ņems vērā īpašā sūtņa iespējamos priekšlikumus un ierosinājumus, kas tapuši, pamatojoties uz viņa klātbūtni valstī. Kā godājamais deputāts var iedomāties, Padome ir informēta par situācijas sarežģītību un it īpaši par steidzamo nepieciešamību pārvarēt strupceļu, kurā patlaban esam nonākuši."@lv13
"Muito bem. Senhor Presidente, Senhor Deputado, o que lhe posso dizer a esse respeito é que a União Europeia fará todos os possíveis, através dos instrumentos diplomáticos que estão disponíveis, e designadamente através da acção do seu Representante Especial, para que o actual impasse no âmbito das reformas constitucionais, em particular no âmbito da reforma da polícia, possa ser efectivamente ultrapassado e superados os obstáculos que temos encontrado. Esse é o nosso compromisso.
Naturalmente também o Conselho não será indiferente às propostas e sugestões que, decorrentes da sua presença no terreno, o Representante Especial nos possa apresentar. Como calculará o Senhor Deputado, o Conselho está ciente da complexidade da situação e sobretudo está ciente da necessidade urgente de resolver os impasses a que actualmente assistimos."@mt15
"−
Goed, mijnheer de Voorzitter, geacht Parlementslid, wat ik hierover kan zeggen, is dat de Europese Unie al het mogelijke zal doen, met behulp van de diplomatieke instrumenten die zij tot haar beschikking heeft en in het bijzonder via het werk van haar speciale vertegenwoordiger, om ervoor te zorgen dat de huidige patstelling in de constitutionele hervormingen, in het bijzonder de hervorming van het politieapparaat, met succes wordt doorbroken en dat alle obstakels worden weggenomen. Daar zetten wij ons voor in.
De Raad zal uiteraard rekening houden met de voorstellen en suggesties die de speciale vertegenwoordiger kan doen naar aanleiding van zijn aanwezigheid ter plaatse. Zoals het geachte Parlementslid zich vast kan voorstellen, is de Raad zich bewust van de complexiteit van de situatie en in het bijzonder van de dringende noodzaak om de huidige patstelling te doorbreken."@nl3
"−
Panie przewodniczący, szanowny panie pośle! Mogę powiedzieć na ten temat, iż Unia Europejska robi wszystko, co jest możliwe, poprzez dostępne środki dyplomatyczne, a zwłaszcza poprzez działania swojego Specjalnego Przedstawiciela, aby pokonać obecny impas w reformach konstytucyjnych, a zwłaszcza jeśli chodzi o reformę policji, oraz usunąć pojawiające się przeszkody. Takie jest nasze zobowiązanie.
Rada weźmie oczywiście pod uwagę propozycje i sugestie, które mogą zostać poczynione przez Specjalnego Przedstawiciela jako rezultat jego obecności na miejscu zdarzeń. Jak szanowny pan poseł może sobie wyobrazić, Rada jest świadoma kompleksowości sytuacji, a szczególnie pilnej potrzeby poradzenia sobie z impasem, w którym obecnie tkwimy."@pl16
"Muito bem. Senhor Presidente, Senhor Deputado, o que lhe posso dizer a esse respeito é que a União Europeia fará todos os possíveis, através dos instrumentos diplomáticos que estão disponíveis, e designadamente através da acção do seu Representante Especial, para que o actual impasse no âmbito das reformas constitucionais, em particular no âmbito da reforma da polícia, possa ser efectivamente ultrapassado e superados os obstáculos que temos encontrado. Esse é o nosso compromisso.
Naturalmente também o Conselho não será indiferente às propostas e sugestões que, decorrentes da sua presença no terreno, o Representante Especial nos possa apresentar. Como calculará o Senhor Deputado, o Conselho está ciente da complexidade da situação e sobretudo está ciente da necessidade urgente de resolver os impasses a que actualmente assistimos."@ro18
"−
Vážený pán predsedajúci, vážení poslanci, v mene Európskej únie môžem povedať, že urobíme, čo bude v našich silách s využitím všetkých diplomatických nástrojov a taktiež prostredníctvom osobitného zástupcu, aby sme sa pohli z mŕtveho bodu, na ktorom sa teraz nachádzame a odstránili všetky prekážky, ktoré bránia úspešnosti ústavných reforiem, a najmä reforme polície. Je to náš záväzok.
Rada, samozrejme, bude venovať pozornosť návrhom osobitného zástupcu, ktorý bude informovať o aktuálnej situácii. Ako si vážený pán poslanec vie predstaviť, Rada sa obáva zložitosti danej situácie a najmä naliehavej potreby posunúť sa z mŕtveho bodu, na ktorom sa momentálne nachádzame."@sk19
"−
Väga hea, härra juhataja, austatud liige, selles osas saan öelda, et Euroopa Liit teeb olemasolevate diplomaatiliste vahendite abil ning eriti oma eriesindaja tegevuse kaudu kõik võimaliku selleks, et konstitutsioonireformid ja eriti politseireform praegusest ummikseisust edukalt välja tuua ning tagada takistuste kõrvaldamine. See on meie kohustus.
Nõukogu võtab muidugi arvesse kohapeal viibiva eriesindaja ettepanekuid ja arvamusi. Nagu austatud parlamendiliige ilmselt mõistab, on nõukogu teadlik olukorra keerukusest ning eriti praegusest ummikseisu ületamise pakilisest vajadusest."@sl20
". −
Herr talman, ärade ledamot! Det jag kan säga i detta avseende är att vi i EU kommer att göra allt som står i vår makt med hjälp av de diplomatiska instrument som vi förfogar över och särskilt genom den särskilda representantens åtgärder för att se till att det nuvarande dödläget i författningsreformerna, särskilt polisreformen, kan lösas med framgång och se till att de hinder som man möter på vägen kan undanröjas. Det är vårt åtagande.
Rådet kommer naturligtvis att beakta era förslag och de förslag som den särskilda representanten kan komma med, med tanke på att han befinner sig ute på fältet. Ledamoten förstår säkert att rådet är medvetet om att situationen är komplicerad och att det är särskilt viktigt att komma ur det dödläge som vi befinner oss i för närvarande."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Manuel Lobo Antunes,"18,15,17
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples