Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2007-09-05-Speech-3-209"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20070905.21.3-209"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros Colegas, as crises financeiras nunca ficam confinadas à esfera financeira. A actual crise vai tornar o crédito mais restritivo e, por antecipação, ele já começou a encarecer independentemente da decisão que, amanhã, o Banco Central vier a tomar.
A confiança dos agentes económicos baixou também substancialmente, e, apesar do optimismo do Comissário Almunia, o crescimento da economia nem é generalizado, nem está garantido. Há mesmo muitas regiões com sérias dificuldades económicas.
Hoje é difícil, mas gostaria de ter algum apoio em justificar junto dos cidadãos que o aumento preocupante do endividamento das famílias, o desincentivo ao investimento público, a sobreavaliação das exportações produzidas na Europa provocadas pela gestão da taxa de juro, entre outros aspectos, são sacrifícios inevitáveis. Tradicionalmente, para controlar uma inflação inexistente. Agora, as opções ficam mais limitadas para ocorrer às consequências perfeitamente previsíveis de exposições excessivas ao risco por parte dos operadores financeiros e que, não pudemos, ou não quisemos, regular a tempo.
Penso que há duas conclusões a retirar: a primeira é relativa à necessidade de melhorar a regulação, a transparência e a cooperação dos mercados financeiros, tal como já foi apontada. A segunda é a necessidade urgente de revisitar as relações entre a política monetária e o seu impacto sobre a economia real, as famílias, o investimento e o emprego."@pt17
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, finanční krize nejsou nikdy omezené jen na finanční sféru. Současná krize má efekt dalšího omezování poskytování úvěrů a již začala zdvihat ceny v předstihu bez ohledu na rozhodnutí, která zítra přijme Centrální banka.
Důvěra hospodářských subjektů také ve výrazné míře klesá, a navzdory optimismu pana komisaře Almunii není hospodářský růst ani generalizovaný, ani zaručený. Dokonce existují mnohé regiony, které mají vážné hospodářské problémy.
Dnes je to těžké, ale ráda bych věděla, jakým způsobem vysvětlit občanům, že alarmující nárůst zadlužení domácností, brzda veřejných investic, přeceňování vývozu zboží vyrobeného v Evropě kvůli řízení úrokových sazeb jsou oběti, kterým se nelze vyhnout. Toto byla tradiční náprava kontroly neexistující inflace. V současnosti jsou možnosti omezenější, pokud jde o dokonale předvídatelné výsledky nadměrného rizika, které na sebe přebírají finanční subjekty a které jsme nemohli regulovat nebo které jsme neregulovali včas.
Domnívám se, že bychom měli dospět k dvěma závěrům. V první řadě potřebujeme zlepšenou regulaci, transparentnost a spolupráci finančních trhů, jak již bylo zmíněno, a v druhé řadě je mimořádně naléhavou potřebou prozkoumat vztah měnové politiky a její vliv na reálnou ekonomiku, rodiny, investice a zaměstnanost."@cs1
"Hr. formand, hr. kommissær, mine damer og herrer! Finanskriser er aldrig begrænset til finansområdet. Den aktuelle krise vil betyde en yderligere indskrænkning af långivningen, og den er allerede begyndt at presse priserne op i forventning om dette, uanset hvilken beslutning Centralbanken træffer i morgen.
De økonomiske operatørers tillid er også faldet kraftigt, og trods kommissær Almunias optimisme er den økonomiske vækst hverken udbredt eller sikret. Der findes også mange regioner med alvorlige økonomiske problemer.
I dag er det vanskeligt, men jeg vil gerne vide, hvordan man forklarer borgerne, at den alarmerende stigning i husholdningernes gældsætning, de manglende incitamenter til offentlige investeringer, overvurderingen af eksporten af europæisk producerede varer på grund af renteadministration blandt andre faktorer er uundgåelige ofre. Det var den traditionelle løsning til styring af en ikkeeksisterende inflation. I dag er der mere begrænsede muligheder for at håndtere de helt forudsigelige resultater af den uforholdsmæssige risiko, som finansielle operatører løber, og som vi hverken kunne eller ville regulere i tide.
Jeg mener, at man kan udlede to konklusioner. For det første er der behov for bedre regulering, gennemsigtighed og samarbejde på finansmarkederne som allerede nævnt tidligere. For det andet findes der et tvingende behov for at revidere forholdet mellem den monetære politik og dens virkninger på realøkonomien, familierne, investeringerne og beskæftigelsen."@da2
"Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Eine Finanzkrise beschränkt sich nie nur auf den finanziellen Bereich. Die aktuelle Krise wird weitere Beschränkungen in der Kreditvergabe nach sich ziehen und hat unabhängig davon, welche Entscheidung die Zentralbank morgen treffen wird, bereits in Erwartung weiterer Entwicklungen einen Preisauftrieb ausgelöst.
Das Vertrauen der Wirtschaftsakteure ist ebenfalls beträchtlich geschrumpft, und trotz des Optimismus von Kommissar Almunia ist das Wirtschaftswachstum weder garantiert noch sind alle Regionen gleichermaßen davon betroffen. Viele Regionen weisen sogar ernste wirtschaftliche Schwierigkeiten auf.
Auch wenn es schwierig ist, wüsste ich trotzdem gern, wie man den Bürgern erklären soll, dass die alarmierende Haushaltsverschuldung, die Negativanreize für Investitionen der öffentlichen Hand, die durch das Zinssatzmanagement bedingte Überschätzung der Exporte von in Europa produzierten Gütern und andere Faktoren Opfer sind, die zwangsläufig gebracht werden müssen. Das war das traditionelle Mittel zur Kontrolle einer nicht existenten Inflation. Heute sind die Optionen für den Umgang mit den problemlos absehbaren Ergebnissen der überzogenen Risikobereitschaft der Akteure am Finanzmarkt, gegen die wir nicht rechtzeitig eingreifen konnten oder wollten, begrenzter.
Meines Erachtens lassen diese Ereignisse zwei Schlussfolgerungen zu. Erstens sind, wie bereits erwähnt wurde, eine bessere Regulierung, Transparenz und Zusammenarbeit an den Finanzmärkten erforderlich. Zweitens muss das Verhältnis zwischen Geldpolitik und ihren Auswirkungen auf die reale Wirtschaft, Familien, Investitionen und die Beschäftigung dringend überprüft werden."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, οι χρηματοπιστωτικές κρίσεις ποτέ δεν περιορίζονται στη χρηματοπιστωτική σφαίρα. Η τρέχουσα κρίση θα έχει ως συνέπεια τον περαιτέρω περιορισμό των πιστώσεων και ήδη άρχισε να ωθεί προς τα πάνω τις τιμές βάσει των σχετικών προβλέψεων, ασχέτως της απόφασης που θα λάβει αύριο η Κεντρική Τράπεζα.
Η εμπιστοσύνη των οικονομικών παραγόντων επίσης κλονίστηκε σε μεγάλο βαθμό και, παρά την αισιοδοξία του Επιτρόπου Almunia, η οικονομική ανάπτυξη δεν είναι ούτε γενικευμένη ούτε διασφαλισμένη. Υπάρχουν, μάλιστα, πολλές περιφέρειες που αντιμετωπίζουν σοβαρές οικονομικές δυσχέρειες.
Σήμερα είναι δύσκολο, θέλω όμως να μάθω πώς θα εξηγήσω στους πολίτες ότι η αύξηση του ποσοστού των χρεωμένων νοικοκυριών, που έχει πάρει ανησυχητικές διαστάσεις, το δυσμενές κλίμα για τις δημόσιες επενδύσεις, η υπερεκτίμηση των εξαγωγών προϊόντων που παράγονται στην Ευρώπη λόγω της διαχείρισης των επιτοκίων, μεταξύ άλλων παραγόντων, είναι αναπόφευκτες θυσίες. Αυτό ήταν το παραδοσιακό μέσο αντίδρασης για τον έλεγχο του ανύπαρκτου πληθωρισμού. Στις μέρες μας, οι επιλογές είναι πιο περιορισμένες για την αντιμετώπιση των απολύτως προβλέψιμων αποτελεσμάτων της ανάληψης υπερβολικού κινδύνου από τους χρηματοπιστωτικούς παράγοντες, αποτελεσμάτων που δεν μπορούσαμε ή δεν είχαμε την πρόθεση να ρυθμίσουμε εγκαίρως.
Νομίζω ότι πρέπει να συναχθούν δύο συμπεράσματα. Πρώτον, όπως ήδη προαναφέρθηκε, πρέπει να βελτιωθεί η ρύθμιση, η διαφάνεια και η συνεργασία στις χρηματοπιστωτικές αγορές. Δεύτερον, πρέπει οπωσδήποτε να επανεξετάσουμε τη σχέση μεταξύ της νομισματικής πολιτικής και του αντίκτυπού της στην πραγματική οικονομία, στις οικογένειες, στις επενδύσεις και στην απασχόληση."@el10
"Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, financial crises are never confined to the financial sphere. The current crisis will have the effect of further restricting credit and it has already started to push prices up in anticipation, irrespective of the decision the Central Bank takes tomorrow.
The confidence of economic operators has also fallen substantially and, despite the optimism of Commissioner Almunia, economic growth is neither generalised nor guaranteed. There are even many regions with serious economic difficulties.
Today it is difficult, but I should like to know how to explain to citizens that the alarming increase in household indebtedness, the disincentive for public investment, the over-estimation of exports of goods produced in Europe due to interest rate management, among other factors, are inevitable sacrifices. That was the traditional remedy for controlling non-existent inflation. Nowadays the options are more limited for dealing with the perfectly predictable results of excessive risk taking by financial operators, and which we could not or would not regulate in time.
I think there are two conclusions to be drawn. Firstly, there is a need for improved regulation, transparency and cooperation in the financial markets, as has already been mentioned. Secondly, there is an urgent need to review the relationship between monetary policy and its impact on the real economy, families, investment and employment."@en4
"Señor Presidente, Comisario, Señorías, las crisis financieras nunca se reducen a la esfera financiera. La crisis actual dará lugar a una posterior restricción de créditos y a la subida de precios anticipada que ya se ha producido, independientemente de la decisión que el Banco Central tome mañana.
La confianza de los operadores económicos también ha caído considerablemente y, a pesar del optimismo del Comisario Almunia, el crecimiento económico no está ni generalizado ni garantizado. Existen muchas regiones con graves dificultades económicas.
Hoy es difícil, pero me gustaría saber cómo explicar a los ciudadanos que el aumento alarmante de la deuda doméstica, la falta de incentivos para la inversión pública, la sobreestimación de la exportación de los productos en Europa debido a la gestión de los tipos de interés, entre otros factores, son sacrificios inevitables. Ése era el remedio tradicional para controlar la inflación no existente. Hoy día las opciones son más limitadas a la hora de tratar los resultados perfectamente previsibles de los excesivos riesgos asumidos por los operadores financieros y que no pudimos o no supimos regular a tiempo.
Creo que podemos extraer dos conclusiones. En primer lugar, existe una necesidad de mejorar la regulación, la transparencia y la cooperación de los mercados financieros, como ya se ha dicho anteriormente. En segundo lugar, hay una necesidad acuciante de revisar la relación entre la política monetaria y su impacto en la economía real, las familias, la inversión y el empleo."@es21
"Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, finantskriisid ei piirdu kunagi finantssfääriga. Käesoleva kriisiga kaasnevad piirangud krediiditingimustes ning neid oodates on hinnad hakanud juba tõusma, Keskpanga homsest otsusest hoolimata.
Ettevõtjate kindlustunne on märkimisväärselt vähenenud ning, vaatamata volinik Almunia optimismile, pole majanduskasvu võimalik laiendada ega kindlustada. On isegi mitmeid piirkondi, mis kannatavad tõsiste majandusraskuste all.
Täna on seda raske teha, kuid sooviksin teada, kuidas seletada kodanikele, et majapidamiste murettekitav võlgade kasv, riigisektori investeeringute stiimulite puudumine, Euroopa päritolu kaupade ekspordi ülehindamine intressimäärade juhtimise tõttu ning ka muud faktorid, on vältimatud ohverdused. See oli traditsiooniline vahend olematu inflatsiooni kontrollimiseks. Praegu on võimalused liigselt riskantsete finantsala ettevõtjate sammude selgelt ennustavate tulemustega toimetulemiseks piiratumad, ning need on sammud, mida me ei suutnud või ei tahtnud õigeaegselt reguleerida.
Arvan, et siit võime teha kaks järeldust. Esiteks, nagu juba mainiti, on finantsturgudel vaja parandada reguleerimist, läbipaistvust ning koostööd. Teiseks on tingimata vaja üle vaadata suhe rahapoliitika ning reaalmajanduse, perekondade, investeeringute ja tööhõive vahel."@et5
"Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät parlamentin jäsenet, rahoituskriisit eivät rajoitu koskaan tiettyyn rahoituksen alaan. Nykyinen kriisi rajoittaa luottoja entisestään, ja se on jo nyt alkanut nostaa hintoja ennakolta ylöspäin riippumatta Euroopan keskuspankin huomisesta päätöksestä.
Taloudellisten toimijoiden luottamus niin ikään heikentynyt merkittävästi, ja komission jäsenen Almunian optimistista huolimatta talouskasvu ei ole levinnyt eikä taattu. Useat alueet kärsivät vakavista talousongelmista.
Haluaisin tietää, miten selvittää kansalaisille, vaikka se onkin vaikeaa, että muun muassa koronhallinnasta johtuva kotitalouksien hälyttävä velkaantumisen lisääntyminen, haluttomuus tehdä julkisia investointeja sekä Euroopassa valmistettujen tavaroiden viennin yliarviointi ovat väistämättömiä uhrauksia. Tämä oli perinteinen lääke inflaation hillitsemiseksi, jota ei edes ollut. Nykyisin vaihtoehdot kohdata taloudellisten toimijoiden liiallisen riskinoton täysin ennustettavissa olevat tulokset ovat entistä rajallisemmat, emmekä voineet tai halunneet säännellä tätä ajoissa.
Voimme tehdä kaksi johtopäätöstä. Ensinnäkin sääntelyä, avoimuutta ja yhteistyötä rahoitusmarkkinoilla on parannettava, kuten täällä on jo todettu. Toiseksi on kiireesti tarkistettava, mikä yhteys on valuuttapolitiikalla ja sen vaikutuksilla reaalitalouteen, perheisiin, investointeihin ja työllisyyteen."@fi7
"Monsieur le Président, Messieurs les commissaires, Chers collègues, une crise financière ne se confine jamais au secteur financier. La crise actuelle aura pour effet de restreindre davantage les crédits. En effet, afin d'anticiper ce mouvement, les prix des crédits ont déjà commencé à grimper, sans attendre la décision de la Banque centrale européenne.
On assiste également à un net recul de la confiance des acteurs économiques. Malgré l'optimisme du commissaire Almunia, la croissance économique n'est ni un phénomène généralisé, ni forcément au rendez-vous. De nombreuses régions présentent même de graves difficultés économiques.
Je sais que cela s'avère difficile aujourd'hui, mais j'aimerais savoir comment expliquer aux citoyens que l'augmentation alarmante de l'endettement des ménages, le désintérêt vis-à-vis des investissements publics, la surestimation des exportations de biens produits en Europe due à la gestion des taux d'intérêt, parmi d’autres facteurs, constituent des sacrifices nécessaires, qu’il s’agit là de la méthode que nous avons toujours utilisées pour contrôler une inflation inexistante. De nos jours, les possibilités sont plus restreintes lorsqu'il s'agit de résultats parfaitement prévisibles d'une prise excessive de risques de la part des acteurs financiers, que nous ne pouvions ou ne voulions pas réguler à l’époque.
Je pense qu’il est possible d’en tirer deux conclusions. Premièrement, il faut améliorer la réglementation, la transparence et la coopération sur les marchés financiers, comme nous l’avons déjà mentionné. Deuxièmement, il faut d’urgence revoir la relation entre la politique monétaire et ses conséquences sur l’économie réelle, les ménages, les investissements et l’emploi."@fr8
"Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim! A pénzügyi válságok soha nem korlátozódnak a pénzügyi szférára. A jelenlegi válság hatása az is lesz, hogy tovább korlátozza a hitelt és már előre elkezdte feljebb nyomni az árakat – függetlenül attól, hogy a Központi Bank milyen döntést hoz holnap.
A gazdasági szereplők bizalma szintén jelentősen csökkent, Almunia biztos úr optimizmusa ellenére, a gazdasági növekedés pedig nem általános és nem is garantált. Ráadásul sok régió van, amely súlyos gazdasági nehézségekkel küzd.
Ma nehéz, de szeretném tudni, hogy hogyan lehet megmagyarázni a polgároknak, hogy – többek között – a háztartások eladósodottságának riasztó növekedése, az állami befektetésekkel kapcsolatos visszatartó erő, az Európában termelt áruk exportjának a kamatkezelés miatti túlbecsülése mind-mind elkerülhetetlen áldozat. Ez volt a hagyományos gyógymód a nem létező infláció ellenőrzésére. Manapság a lehetőségek sokkal korlátozottabbak a pénzügyi gazdasági szereplők által vállalt, túlzott mértékű kockázatok teljesen előre jelezhető eredményeinek kezelésére, amelyeket nem tudtunk vagy nem akartunk időben szabályozni.
Szerintem két konklúzió vonható le. Először is javított szabályozásra, átláthatóságra és együttműködésre van szükség a pénzügyi piacokon, amint azt már említették. Másodsorban sürgősen felül kell vizsgálni a monetáris politika és annak a reálgazdaságra, családokra, befektetésre és foglalkoztatásra gyakorolt hatása közötti kapcsolatot."@hu11
"Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, le crisi finanziarie non sono mai limitate alla sfera finanziaria. La crisi attuale avrà l’effetto di ridurre ulteriormente il credito e, in previsione del futuro, ha già cominciato a spingere i prezzi verso l’alto, indipendentemente dalla decisione che la Banca centrale prenderà domani.
La fiducia degli operatori economici è anch’essa diminuita notevolmente e, nonostante l’ottimismo del Commissario Almunia, la crescita economica non è né generalizzata né garantita. Molte regioni si dibattono in gravi difficoltà economiche.
Attualmente è un compito difficile, ma vorrei sapere quali spiegazioni si possono fornire ai cittadini sul fatto che il preoccupante aumento dell’indebitamento delle famiglie, il disincentivo agli investimenti pubblici, la sopravvalutazione delle esportazioni di merci prodotte in Europa dovuta alla gestione dei tassi d’interesse sono, fra le altre cose, sacrifici inevitabili. Questo è stato il rimedio tradizionale per controllare l’inflazione inesistente. Oggi le opzioni per affrontare i risultati perfettamente prevedibili del rischio eccessivo assunto dagli operatori finanziari sono più limitate, cosa che non abbiamo potuto o non abbiamo voluto regolamentare a tempo.
Credo che possano essere tratte due conclusioni. In primo luogo, è necessario migliorare la regolamentazione, la trasparenza e la cooperazione sui mercati finanziari, come è già stato detto. In secondo luogo, vi è un bisogno urgente di rivedere il rapporto fra la politica monetaria e il suo impatto sull’economia reale, sulle famiglie, sugli investimenti e sull’occupazione."@it12
"Pone Pirmininke, Komisare, ponios ir ponai, finansinių krizių poveikis niekada neapsiriboja vien finansų sritimi. Dabartinė krizė turės įtakos tolesniam kreditavimo ribojimui; laukiant pokyčių, jau prasidėjo kainų kilimas, nepaisant sprendimo, kurį Centrinis bankas priims rytoj.
Ekonomikos operatorių pasitikėjimas taip pat smarkiai sumažėjo; nežiūrint Komisaro Almunia optimizmo, ekonomikos augimas nėra nei toks, kaip įprasta, nei garantuotas. Daug regionų patiria didelių ekonominių sunkumų.
Šiandien yra sunku, tačiau norėčiau žinoti, kaip paaiškinti piliečiams, kad nerimą keliantis namų ūkių įsiskolinimas, valstybės investicijų paskatų sumažėjimas, Europoje pagamintų prekių eksporto pervertinimas dėl palūkanų normų valdymo ir kiti veiksniai yra neišvengiamos aukos. Tai buvo tradicinis vaistas neegzistuojančiai infliacijai valdyti. Šiandien yra daug mažiau variantų, kaip reaguoti į gerai prognozuojamas per didelio finansinių operatorių rizikavimo pasekmes, rizikavimo, kurios mes negalėjome ir nenorėjome laiku sureguliuoti.
Manau, galime padaryti dvi išvadas. Pirma, kaip jau buvo minėta, būtina gerinti finansinių rinkų reguliavimą, skaidrumą ir bendradarbiavimą. Antra, būtina skubiai peržiūrėti santykį tarp monetarinės politikos ir jos poveikio realiai ekonomikai, šeimoms, investicijoms ir užimtumui."@lt14
"Priekšsēdētāja kungs, komisāra kungs, dāmas un kungi, finanšu krīzes vienmēr pārkāpj finanšu sfēras robežas. Pašreizējā krīze radīs turpmākus kredītu izsniegšanas ierobežojumus un, to paredzot, cenas jau ir sākušas paaugstināties, neskatoties uz to, kādu lēmumu rīt pieņems Centrālā banka.
Būtiski ir samazinājusies arī uzņēmēju pašapziņa un, neskatoties uz komisāra
optimismu, ekonomikas izaugsme nav ne vispārināta, ne garantēta. Ir daudzi reģioni, kuros ir nopietnas ekonomikas grūtības.
Šodien to ir grūti pateikt, taču es vēlētos zināt, kā paskaidrot pilsoņiem, ka satraucošais mājsaimniecību parādu pieaugums, valsts investīciju bremzēšana, procentu likmju politikas dēļ pārāk augsti novērtētais Eiropā ražoto preču eksports, kā arī citi faktori, ir upuri, no kuriem nevar izvairīties. Tāds bija tradicionālais līdzeklis neesošas inflācijas kontrolēšanai. Mūsdienās iespējas reaģēt uz perfekti paredzamajiem rezultātiem, ko rada pārmērīgi liela riska uzņemšanās no finanšu operatoru puses, ir ierobežotākas, un mēs tās laicīgi nevarējām vai nedrīkstējām regulēt.
Es domāju, ka ir jāizdara divi secinājumi. Pirmkārt, ir nepieciešama uzlabota likumdošana, atklātība un sadarbība finanšu tirgos, kā tas jau tika minēts. Otrkārt, steidzami ir nepieciešams pārskatīt attiecības starp monetāro politiku un tās ietekmi uz reālo ekonomiku, ģimenēm, investīcijām un nodarbinātību."@lv13
"Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros Colegas, as crises financeiras nunca ficam confinadas à esfera financeira. A actual crise vai tornar o crédito mais restritivo e, por antecipação, ele já começou a encarecer independentemente da decisão que, amanhã, o Banco Central vier a tomar.
A confiança dos agentes económicos baixou também substancialmente, e, apesar do optimismo do Comissário Almunia, o crescimento da economia nem é generalizado, nem está garantido. Há mesmo muitas regiões com sérias dificuldades económicas.
Hoje é difícil, mas gostaria de ter algum apoio em justificar junto dos cidadãos que o aumento preocupante do endividamento das famílias, o desincentivo ao investimento público, a sobreavaliação das exportações produzidas na Europa provocadas pela gestão da taxa de juro, entre outros aspectos, são sacrifícios inevitáveis. Tradicionalmente, para controlar uma inflação inexistente. Agora, as opções ficam mais limitadas para ocorrer às consequências perfeitamente previsíveis de exposições excessivas ao risco por parte dos operadores financeiros e que, não pudemos, ou não quisemos, regular a tempo.
Penso que há duas conclusões a retirar: a primeira é relativa à necessidade de melhorar a regulação, a transparência e a cooperação dos mercados financeiros, tal como já foi apontada. A segunda é a necessidade urgente de revisitar as relações entre a política monetária e o seu impacto sobre a economia real, as famílias, o investimento e o emprego."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, financiële crises beperken zich nooit tot het financiële domein. De huidige crisis zal het effect krijgen van verdere kredietbeperkingen en in afwachting zijn de prijs daarvan al aan het stijgen, ongeacht het besluit van de Centrale Bank morgen.
Het vertrouwen van economische beursspeculanten is ook substantieel gedaald en, ondanks het optimisme van commissaris Almunia, is economische groei noch algemeen verbreid noch gegarandeerd. Er zijn zelfs veel regio’s met ernstige economische problemen.
Vandaag is het moeilijk, maar ik wil graag weten hoe ik burgers kan uitleggen dat de alarmerende toename van schulden in huishoudens, de ontmoediging van overheidsinvesteringen, de overschatting van de export van in Europa geproduceerde goederen die te wijten is aan rentevoetbeleid, naast andere factoren, onvermijdelijke offers zijn. Dat was de traditionele remedie voor de beheersing van niet-bestaande inflatie. Tegenwoordig zijn de opties beperkter voor het omgaan met perfect voorspelbare gevolgen van het nemen excessieve risico’s door financiële speculanten, hetgeen we niet op tijd kunnen of willen regelen.
Ik denk dat er twee conclusies kunnen worden getrokken. Ten eerste is er behoefte aan verbeterde regelgeving, transparantie en samenwerking op de financiële markten zoals al eerder is genoemd. Ten tweede is er een dringende behoefte om de relatie tussen monetair beleid en zijn uitwerking op de reële economie, gezinshuishoudingen, investeringen en werkgelegenheid te herzien.."@nl3
"Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Kryzysy finansowe nigdy nie ograniczają się wyłącznie do sfery finansowej. Obecny kryzys przyczyni się do ograniczenia kredytów i już wywindował ceny, bez względu na to, jaką decyzję podejmie jutro Bank Centralny.
Zaufanie naszych podmiotów gospodarczych także drastycznie spadło i pomimo optymizmu komisarza Joaquina Almuni, wzrost gospodarczy nie jest ani powszechny ani gwarantowany. Istnieje nawet wiele regionów dotkniętych poważnymi gospodarczymi trudnościami.
Chciałbym wiedzieć jak wyjaśnić obywatelom, choć nie jest to łatwe, że alarmujący wzrost zadłużenia rodzin, odstraszenie publicznych inwestycji, przeszacowanie eksportu dóbr produkowanych w Europie z uwagi na zarządzanie stopami procentowymi są poświęceniem, którego nie można uniknąć. Taki był tradycyjny sposób kontrolowania nieistniejącej inflacji. W dzisiejszych czasach ograniczone są opcje radzenia sobie z łatwymi do przewidzenia rezultatami przesadnego ryzyka podejmowanego przez podmioty finansowe, którego nie uregulowaliśmy lub nie mogliśmy uregulować na czas.
Myślę, że należy wyciągnąć dwa wnioski. Po pierwsze, jak już wspomniano, istnieje konieczność poprawienia przepisów, przejrzystości oraz współpracy na rynkach finansowych. Po drugie, istnieje nagląca potrzeba przyjrzenia się powiązaniu polityki monetarnej z jej skutkami na gospodarkę realną, sytuację rodzin, inwestycje i zatrudnienie."@pl16
"Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros Colegas, as crises financeiras nunca ficam confinadas à esfera financeira. A actual crise vai tornar o crédito mais restritivo e, por antecipação, ele já começou a encarecer independentemente da decisão que, amanhã, o Banco Central vier a tomar.
A confiança dos agentes económicos baixou também substancialmente, e, apesar do optimismo do Comissário Almunia, o crescimento da economia nem é generalizado, nem está garantido. Há mesmo muitas regiões com sérias dificuldades económicas.
Hoje é difícil, mas gostaria de ter algum apoio em justificar junto dos cidadãos que o aumento preocupante do endividamento das famílias, o desincentivo ao investimento público, a sobreavaliação das exportações produzidas na Europa provocadas pela gestão da taxa de juro, entre outros aspectos, são sacrifícios inevitáveis. Tradicionalmente, para controlar uma inflação inexistente. Agora, as opções ficam mais limitadas para ocorrer às consequências perfeitamente previsíveis de exposições excessivas ao risco por parte dos operadores financeiros e que, não pudemos, ou não quisemos, regular a tempo.
Penso que há duas conclusões a retirar: a primeira é relativa à necessidade de melhorar a regulação, a transparência e a cooperação dos mercados financeiros, tal como já foi apontada. A segunda é a necessidade urgente de revisitar as relações entre a política monetária e o seu impacto sobre a economia real, as famílias, o investimento e o emprego."@ro18
"Pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, finančné krízy nie sú nikdy obmedzené len na finančnú sféru. Súčasná kríza má efekt ďalšieho obmedzovania poskytovania úverov a už začala dvíhať ceny v predstihu bez ohľadu na rozhodnutie, ktoré zajtra príjme Centrálna banka.
Dôvera hospodárskych subjektov tiež vo výraznej miere klesá, a napriek optimizmu pána komisára Almuniu, nie je hospodársky rast ani generalizovaný, ani zaručený. Dokonca existujú mnohé regióny, ktoré majú vážne hospodárske problémy.
Dnes je to ťažké, ale rada by som vedela, akým spôsobom vysvetliť občanom, že alarmujúci nárast zadlženia domácností, brzda verejných investícií, preceňovanie vývozu tovaru vyrobeného v Európe kvôli riadeniu úrokových sadzieb sú obete, ktorým sa nedá vyhnúť. Toto bola tradičná náprava na kontrolu neexistujúcej inflácie. V súčasnosti sú možnosti obmedzenejšie, pokiaľ ide o dokonale predvídateľné výsledky nadmerného rizika, ktoré na seba preberajú finančné subjekty a ktoré sme nemohli regulovať alebo ktoré sme neregulovali včas.
Domnievam sa, že by sme mali dospieť k dvom záverom. V prvom rade potrebujeme zlepšenú reguláciu, transparentnosť a spoluprácu finančných trhov, ako už bolo spomenuté. A v druhom rade je mimoriadne naliehavou potrebou preskúmať vzťah menovej politiky a jej dosah na reálnu ekonomiku, rodiny, investície a zamestnanosť."@sk19
"Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, finančne krize nikoli niso omejene le na finančno področje. Zdajšnja kriza bo povzročila dodatno omejevanje posojil in zaradi nje so se že začele vnaprej zviševati cene, ne glede na odločitev, ki jo bo centralna banka sprejela v prihodnosti.
Zaupanje gospodarskih subjektov se je prav tako bistveno zmanjšalo in kljub optimizmu komisarja Almunie gospodarska rast ni niti splošna niti zagotovljena. Veliko regij ima celo resne gospodarske težave.
Danes je težko reči, vendar bi rad vedel, kako naj državljanom razložimo, da so zaskrbljujoče povečanje zadolženosti gospodinjstev, nenaklonjenost javnim naložbam, previsoko ocenjeni izvoz blaga, proizvedenega v Evropi, zaradi upravljanja obrestnih mer nekatere od neizogibnih žrtev. To je bilo običajno sredstvo za nadzor neobstoječe inflacije. Danes so možnosti za obravnavanje popolnoma predvidljivih rezultatov čezmernega tveganja, ki ga prevzemajo izvajalci finančnih storitev in ki ga ne bi ali ne bi mogli regulirati pravočasno, bolj omejene.
Menim, da lahko zaključimo dvoje. Prvič, na finančnih trgih je treba zagotoviti boljšo ureditev, preglednost in sodelovanje, kot je že bilo rečeno. Drugič, nujno je treba preučiti odnos med monetarno politiko ter njenim vplivom na dejansko gospodarstvo, družine, naložbe in zaposlovanje."@sl20
"Herr talman, herr kommissionsledamot, mina damer och herrar! Finanskriser berör aldrig bara finansvärlden. Den nuvarande krisen kommer att leda till ännu stramare kreditvillkor och priserna har redan börjat stiga i avvaktan på detta, oavsett vilket beslut centralbanken fattar i morgon.
Förtroendet för de ekonomiska aktörerna har också sjunkit kraftigt, och trots kommissionsledamot Joaquín Almunias optimism är den ekonomiska tillväxten varken generell eller garanterad. Det finns till och med många regioner med allvarliga ekonomiska problem.
Det är inte lätt att göra det i dag, men jag skulle vilja veta hur man ska förklara för medborgarna att den alarmerande ökningen av hushållens skuldsättning, hindren för offentliga investeringar och överskattningen av exporten av varor tillverkade i Europa till följd av räntestyrningen, bland många andra faktorer, är nödvändiga uppoffringar. Det har varit den traditionella medicinen för att kontrollera obefintlig inflation. Nuförtiden är alternativen mer begränsade när det gäller att hantera de helt och hållet förutsägbara resultaten av finansaktörernas överdrivna risktagande, som vi inte kunde eller ville reglera i tid.
Jag menar att två slutsatser kan dras av detta. För det första behövs bättre lagstiftning, insyn och samarbete på finansmarknaderna, vilket redan har påpekats. För det andra finns ett akut behov av att se över förhållandet mellan penningpolitiken och dess inverkan på den reala ekonomin, familjer, investeringar och sysselsättning."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Elisa Ferreira (PSE ). –"18,15,17
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples