Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2007-09-05-Speech-3-053"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20070905.2.3-053"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"− Mi hanno fatto notare che non dico mai “onorevole, lei ha la parola, grazie, prego”. Non lo faccio per mancanza di cortesia, ma per rispetto del vostro tempo, perché non voglio farvelo perdere. Per cui vi prego di restare all’interno dei tempi, altrimenti non terminiamo."@it12
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Byla jsem upozorněna na to, že nikdy neuvádím řečníka jakožto pana nebo paní, neuvedu, že má slovo, případně to, že děkuji. Není to neslušnost, ale respektování času, který máte a kterým nechci zbytečně plýtvat. Proto bych vás chtěla požádat, abyste dodržovali daný časový limit, protože jinak nikdy neskončíme."@cs1
"Jeg er blevet gjort opmærksom på, at jeg aldrig siger "hr. eller fru det og det, De har ordet, tak". Det skyldes ikke manglende høflighed, men respekt for Deres tid, fordi jeg ikke ønsker at spilde den. Derfor vil jeg bede Dem om at holde Dem inden for Deres taletid, ellers bliver vi ikke færdige."@da2
"Ich wurde darauf hingewiesen, dass ich nie sage: „Herr oder Frau Soundso, Sie haben das Wort, ich danke Ihnen“. Ich unterlasse das nicht aus Unhöflichkeit, sondern aus Respekt vor Ihrer Zeit, die ich Ihnen nicht stehlen möchte. Daher bitte ich Sie, sich an die Redezeiten zu halten, ansonsten werden wir nie fertig."@de9
"Μου επεσήμαναν ότι ποτέ δεν λέω «Κύριε ή κυρία τάδε, έχετε τον λόγο, σας ευχαριστώ». Αυτό δεν γίνεται λόγω αγένειας, αλλά από σεβασμό στον χρόνο σας, διότι δεν θέλω να τον σπαταλάω. Γι’ αυτό σας παρακαλώ να σεβαστείτε τα χρονικά όρια που έχουν οριστεί, ειδάλλως δεν πρόκειται να τελειώσουμε ποτέ."@el10
"It has been pointed out to me that I never say ‘Mr or Mrs such and such, you have the floor, thank you’. This is not through rudeness but out of respect for your time, because I do not wish to waste it. That is why I would ask you to remain within the limits of the time set, or else we will never finish."@en4
"− Se me ha señalado que nunca digo «el señor o la señora «x» tiene la palabra, gracias». Eso no es por grosería, sino por respeto a su tiempo de palabra, ya que no quiero ocuparlo. De ahí que les pida que se ciñan al tiempo establecido o sino, nunca terminaremos."@es21
"Minu tähelepanu on juhitud sellele, et ma ei ütle kunagi „härra või proua see ja see, teil on sõna, tänan teid”. See ei ole ebaviisakusest, vaid lugupidamisest teie aja vastu, sest ma ei taha seda raisata. Seepärast paluksin ma teil jääda antud aja piiresse, vastasel juhul ei jõua me kunagi lõpule."@et5
"Minulle on huomautettu, etten sano koskaan ”hyvä se ja se, teillä on puheenvuoro, olkaa hyvä”. Tämä ei johdu epäkohteliaisuudesta vaan siitä, että noudatan puheaikojanne, sillä en halua tuhlata puheaikaanne. Näin ollen pyydän teitä puhumaan puheaikanne rajoissa, muuten emme saa vietyä istuntoa päätökseen."@fi7
"On m'a souligné que je ne dis jamais «M. Untel ou Mme Unetelle, vous avez la parole, merci».Ce n'est pas par impolitesse, mais par respect pour votre temps. Je ne veux surtout pas que vous le gaspilliez. C'est pourquoi je vous demande de respecter les délais fixés, ou sinon nous n’aurons jamais fini."@fr8
"Felhívták a figyelmemet arra, hogy soha nem mondom: „Uram vagy asszonyom, átadom Önnek a szót, köszönöm.” Ez nem tiszteletlenség miatt van, hanem azért, mert tiszteletben tartom az idejüket és nem akarom pazarolni azt. Épp ezért kérem Önöket, hogy maradjanak a meghatározott időkereteken belül, különben sosem érünk a végére."@hu11
"Man buvo padaryta pastaba, kad aš niekada nepasakau: „Pone ar Ponia toks ar tokia, jums suteikiamas žodis, ačiū“. Aš taip darau ne dėl mandagumo stokos, bet taupydamas jūsų laiką, nes nenoriu jo atimti. Štai kodėl aš prašyčiau kalbėti nustatytą laiką, kitaip mes niekada nepabaigsime."@lt14
"Man ir aizrādīts, ka es nekad nesakot „tāds un tāds kungs vai kundze, jums vārds, lūdzu.” Tas nav nepieklājības dēļ, bet tādēļ, ka taupu jūsu laiku, jo es nevēlos to izšķiest. Tāpēc es lūgtu jūs ievērot noteiktos laika ierobežojumus, vai arī mēs nekad nebeigsim."@lv13
"Mi hanno fatto notare che non dico mai "onorevole, lei ha la parola, grazie, prego". Non lo faccio per mancanza di cortesia, ma per rispetto del vostro tempo, perché non voglio farvelo perdere. Per cui vi prego di restare all'interno dei tempi, altrimenti non terminiamo."@mt15
"Ik ben er attent op gemaakt dat ik nooit zeg “mijnheer of mevrouw die en die, u hebt het woord, dank u”. Dat is niet uit onbeleefdheid, maar uit respect voor uw tijd, omdat ik die niet wil verspillen. Daarom vraag ik u binnen de grenzen van de gestelde tijd te blijven, anders bereiken we nooit de eindstreep"@nl3
"Wytyka się mi, że nigdy nie mówię „panie pośle Kowalski/pani poseł Nowak, oddaje panu glos, dziękuję”. Nie jest to spowodowane brakiem kultury, ale szacunkiem dla państwa czasu, ponieważ ja nie chciałabym go marnować. W związku z tym chciałabym poprosić państwa o przestrzeganie limitów czasu, w przeciwnym razie nie zdołamy nigdy zakończyć."@pl16
"Chamaram-me a atenção para o facto de que nunca digo "Senhor ou Senhora Tal, tem a palavra, obrigado". Não é por falta de cortesia, mas por uma questão de respeito para com o tempo de que dispõem, porque não quero desperdiçá-lo. Peço-lhes, pois, que respeitem o tempo que lhes é concedido, ou, caso contrário, nunca terminaremos."@pt17
"Mi hanno fatto notare che non dico mai "onorevole, lei ha la parola, grazie, prego". Non lo faccio per mancanza di cortesia, ma per rispetto del vostro tempo, perché non voglio farvelo perdere. Per cui vi prego di restare all'interno dei tempi, altrimenti non terminiamo."@ro18
"Bola som upozornená na to, že nikdy neuvádzam rečníka ako pána alebo pani, nepoviem, že má slovo, prípadne, že ďakujem. Nie je to neslušnosť, ale rešpektovanie času, ktorý máte a ktorý nechcem zbytočne márniť. Preto by som vás chcela požiadať, aby ste dodržiavali daný časový limit, pretože inak nikdy neskončíme."@sk19
"− Izpostavljeno je bilo, da nikoli ne rečem gospod ali gospa ta in ta, beseda je vaša, hvala. Tega ne delam, ker sem neolikana, ampak ker spoštujem vaš čas in ga ne želim tratiti. Zato vas prosim, da spoštujete časovne roke, sicer ne bomo nikoli končali."@sl20
"Det har påpekats för mig att jag aldrig säger ”Herr eller fru den och den, ni har ordet, tack”. Det är inte för att jag är ohövlig utan av respekt för er tid, som jag inte vill slösa bort. Jag vill därför be er att hålla er inom de fastställda tidsgränserna, för annars blir vi aldrig färdiga."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Elnök."11
"Presidente."18,15,12
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples