Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2007-06-21-Speech-4-020"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20070621.4.4-020"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Monsieur le Président, nous avons là affaire à un texte qui, sous un aspect technique et juridique, revêt une grande importance pratique, puisqu’il s’agit en fait de préserver les possibilités de recours des candidats à l’obtention d’un marché public en instaurant un délai suspendant l’attribution du marché - soit un délai entre l’attribution du marché et la signature du contrat -, de manière à permettre aux candidats malheureux d’introduire un recours, sachant qu’il est beaucoup plus utile de tenter de remettre en cause la signature d’un marché que d’obtenir des dommages et intérêts une fois ledit marché signé. D’autre part, cette proposition prévoit des mesures efficaces pour lutter contre la passation illégale de marchés de gré à gré.
La discussion avec le Conseil s’est appuyée sur l’excellent rapport de M. Fruteau, principalement sur la question de la sanction visant à annuler les marchés qui auraient été passés en violation du délai de suspension, ce à quoi nous sommes parvenus à l’issue du trilogue. Les États membres ont ainsi la possibilité de prévoir des sanctions de substitution pour les violations de la période de
ou du délai suspensif, et cette proposition reçoit notre soutien. C’est un bon compromis. La sanction d’annulation sanctionnant les violations et la possibilité d’appliquer d’autres sanctions, et donc de laisser une certaine marge de manœuvre aux tribunaux nationaux en cas de violation du délai de suspension, est une bonne formule et nous l’approuvons."@fr8
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Monsieur le Président, nous avons là affaire à un texte qui, sous un aspect technique et juridique, revêt une grande importance pratique, puisqu'il s'agit en fait de préserver les possibilités de recours des candidats à l'obtention d'un marché public en instaurant un délai suspendant l'attribution du marché – soit un délai entre l'attribution du marché et la signature du contrat –, de manière à permettre aux candidats malheureux d'introduire un recours, sachant qu'il est beaucoup plus utile de tenter de remettre en cause la signature d'un marché que d'obtenir des dommages et intérêts une fois ledit marché signé. D'autre part, cette proposition prévoit des mesures efficaces pour lutter contre la passation illégale de marchés de gré à gré.
La discussion avec le Conseil s'est appuyée sur l'excellent rapport de M. Fruteau, principalement sur la question de la sanction visant à annuler les marchés qui auraient été passés en violation du délai de suspension, ce à quoi nous sommes parvenus à l'issue du trilogue. Les États membres ont ainsi la possibilité de prévoir des sanctions de substitution pour les violations de la période de
ou du délai suspensif, et cette proposition reçoit notre soutien. C'est un bon compromis. La sanction d'annulation sanctionnant les violations et la possibilité d'appliquer d'autres sanctions, et donc de laisser une certaine marge de manœuvre aux tribunaux nationaux en cas de violation du délai de suspension, est une bonne formule et nous l'approuvons."@cs1
"Hr. formand! Vi har her at gøre med en tekst, som ud fra et teknisk og retligt synspunkt har en vigtig praktisk betydning. Det drejer sig nemlig om at bevare klageadgangen for ansøgere til offentlige kontrakter gennem indførslen af en frist med opsættende virkning for tildeling af kontrakter - dvs. en frist mellem tildelingen af en kontrakt og undertegnelsen af kontrakten - således at utilfredse ansøgere har mulighed for at indgive en klage. Dette skal ses i lyset af, at det er langt bedre at forsøge at anfægte undertegnelsen af en kontrakt end at forsøge at opnå erstatning, når først kontrakten er undertegnet. Desuden indføres der med dette forslag effektive foranstaltninger til bekæmpelse af ulovligt indgåede forhåndsaftaler.
Drøftelserne med Rådet byggede på den fremragende betænkning af hr. Fruteau og vedrørte hovedsageligt spørgsmålet om sanktioner til annullering af kontrakter, der er indgået under tilsidesættelse af fristen med opsættende virkning, og som vi nåede til enighed om ved afslutningen af trepartsforhandlingen. Medlemsstaterne får desuden mulighed for at fastsætte alternative sanktioner for tilsidesættelse af fristen med opsættende virkning, og dette forslag har vores støtte. Det er et godt kompromis. Annulleringssanktionen for overtrædelser og muligheden for at anvende andre sanktioner og dermed overlade et vist spillerum til de nationale domstole i tilfælde af tilsidesættelse af fristen med opsættende virkning er en god opskrift, og den godkender vi."@da2
"Herr Präsident! Wir haben es hier mit einem Text zu tun, der aus technischer und juristischer Sicht von großer praktischer Bedeutung ist, denn die Nachprüfmöglichkeiten für Bewerber um öffentliche Aufträge sollen durch die Einführung einer Frist, die einen Aufschub der Auftragserteilung bewirkt, d. h. einer Frist zwischen der Zuschlagserteilung und dem Vertragsabschluss, gewahrt bleiben, um den abgewiesenen Bewerbern die Einleitung eines Nachprüfverfahrens zu ermöglichen, da es viel sinnvoller ist, den Vertragsabschluss anzufechten als eine Entschädigung einzufordern, nachdem der Vertrag abgeschlossen ist. Des Weiteren sieht dieser Vorschlag wirksame Maßnahmen gegen die rechtswidrige freihändige Vergabe von Aufträgen vor.
Die Diskussion mit dem Rat fand auf der Grundlage des ausgezeichneten Berichts von Herrn Fruteau statt und drehte sich hauptsächlich um die Frage der Sanktion, die die Unwirksamkeit der unter Verletzung der Aufschubsfrist erteilten Aufträge bewirkt, die wir im Ergebnis des Trilogs erreicht haben. Die Mitgliedstaaten haben somit die Möglichkeit, alternative Sanktionen für die Verletzung der Stillhalte- bzw. Aufschubsfrist vorzusehen, und diese Lösung unterstützen wir. Sie ist ein guter Kompromiss. Die gegen solche Verletzungen gerichtete Sanktion der Unwirksamkeit und die Möglichkeit der Anwendung alternativer Sanktionen, d. h. die Gewährung eines gewissen Spielraums für die einzelstaatlichen Gerichte in Fällen der Verletzung der Stillhaltefrist, ist ein sinnvolles Vorgehen, das unsere Zustimmung findet."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, έχουμε να κάνουμε με ένα κείμενο το οποίο, από τεχνικής και νομικής πλευράς, έχει μεγάλη πρακτική σημασία, επειδή στην πραγματικότητα αφορά την προστασία των δυνατοτήτων προσφυγής για υποψήφιους ανάδοχους δημόσιων συμβάσεων με τη θέσπιση περιόδου που αναστέλλει την ανάθεση της σύμβασης, με άλλα λόγια μια περίοδο μεταξύ της ανάθεσης της σύμβασης και της υπογραφής της σύμβασης, με σκοπό να δίνεται η δυνατότητα στους απορριφθέντες υποψήφιους να καταθέτουν έφεση, με τη γνώση ότι είναι καλύτερα να προσπαθήσουν να εγείρουν ένσταση όταν μια σύμβαση υπογράφεται παρά να κερδίσουν αποζημίωση μετά την υπογραφή της σύμβασης. Η πρόταση αυτή θεσπίζει επίσης αποτελεσματικά μέτρα για την καταπολέμηση της παράνομης απευθείας ανάθεσης συμβάσεων.
Η συζήτηση με το Συμβούλιο βασίστηκε στην εξαιρετική έκθεση του κ. Fruteau, κυρίως όσον αφορά το θέμα των κυρώσεων των ανενεργών συμβάσεων που έχουν ανατεθεί κατά παράβαση της ανασταλτικής προθεσμίας, την οποία επιτύχαμε στο τέλος του τριμερούς διαλόγου. Κατά συνέπεια τα κράτη μέλη έχουν την ευκαιρία να θεσπίσουν κυρώσεις υποκατάστασης για παράβαση της ανασταλτικής προθεσμίας και αυτή η πρόταση έχει τη υποστήριξή μας. Είναι ένας καλός συμβιβασμός. Οι κυρώσεις αναποτελεσματικότητας για παράβαση και η δυνατότητα εφαρμογής άλλων κυρώσεων, και κατά συνέπεια η πρόβλεψη ορισμένων περιθωρίων χειρισμών για τα εθνικά δικαστήρια σε περίπτωση παράβασης της περιόδου ανασταλτικής προθεσμίας, είναι μια καλή φόρμουλα, και την εγκρίνουμε."@el10
"Mr President, we are dealing with a text which, from a technical and legal point of view, is of great practical importance, because it is actually about preserving the possibilities for recourse for candidates for public contracts by establishing a period suspending the awarding of the contract, in other words a period between the contract being awarded and the contract being signed, in order to enable unsuccessful candidates to lodge an appeal, in the knowledge that it is much better to try to object to a contract being signed than to win damages once the contract had been signed. This proposal also establishes effective measures for combating the illegal direct awarding of contracts.
The discussion with the Council was based on the excellent report by Mr Fruteau, mainly on the issue of penalties to void contracts that have been awarded in violation of the standstill period, which we achieved at the end of the trilogue. The Member States therefore have the opportunity to establish substitution penalties for violations of the standstill period, and this proposal has our support. It is a good compromise. The ineffectiveness penalty for violations and the possibility of applying other penalties, and therefore of leaving some room to manoeuvre for the national courts in the event of violation of the standstill period, is a good formula, and we approve it."@en4
"Señor Presidente, estamos ante un texto de gran importancia práctica desde un punto de vista técnico y jurídico, puesto que en realidad protege las posibilidades de recurso para los candidatos a la adjudicación de contratos públicos, al establecer un plazo suspensivo de la celebración del contrato, es decir, un periodo entre la adjudicación y la firma del contrato, con el fin de permitir que los candidatos rechazados puedan presentar recurso, conscientes de que es mucho mejor intentar recurrir contra la celebración de un contrato que obtener una indemnización cuando este ya se ha firmado. La propuesta también establece medidas eficaces para luchar contra la adjudicación directa ilegal de contratos.
El debate con el Consejo se basó en el excelente informe del señor Fruteau, sobre todo en relación con las sanciones de anulación de los contratos adjudicados incumpliendo el plazo suspensivo, que conseguimos hacia el final del diálogo a tres bandas. Los Estados miembros tendrán, por lo tanto, la oportunidad de establecer sanciones sustitutivas por las infracciones del plazo suspensivo y esta propuesta cuenta con nuestro apoyo. Es una buena solución. Las sanciones de anulación por las infracciones y la posibilidad de aplicar otras sanciones –y dejar así algún margen de maniobra a los tribunales nacionales– en el caso de incumplimiento del plazo suspensivo, es una buena fórmula y, por nuestra parte, la aprobamos."@es21
"Monsieur le Président, nous avons là affaire à un texte qui, sous un aspect technique et juridique, revêt une grande importance pratique, puisqu'il s'agit en fait de préserver les possibilités de recours des candidats à l'obtention d'un marché public en instaurant un délai suspendant l'attribution du marché – soit un délai entre l'attribution du marché et la signature du contrat –, de manière à permettre aux candidats malheureux d'introduire un recours, sachant qu'il est beaucoup plus utile de tenter de remettre en cause la signature d'un marché que d'obtenir des dommages et intérêts une fois ledit marché signé. D'autre part, cette proposition prévoit des mesures efficaces pour lutter contre la passation illégale de marchés de gré à gré.
La discussion avec le Conseil s'est appuyée sur l'excellent rapport de M. Fruteau, principalement sur la question de la sanction visant à annuler les marchés qui auraient été passés en violation du délai de suspension, ce à quoi nous sommes parvenus à l'issue du trilogue. Les États membres ont ainsi la possibilité de prévoir des sanctions de substitution pour les violations de la période de
ou du délai suspensif, et cette proposition reçoit notre soutien. C'est un bon compromis. La sanction d'annulation sanctionnant les violations et la possibilité d'appliquer d'autres sanctions, et donc de laisser une certaine marge de manœuvre aux tribunaux nationaux en cas de violation du délai de suspension, est une bonne formule et nous l'approuvons."@et5
"Arvoisa puhemies, meillä on käsiteltävänämme teksti, jonka käytännön merkitys on teknisestä ja oikeudellisesta näkökulmasta erittäin suuri: sillä pyritään turvaamaan julkisiin tarjouskilpailuihin osallistuneiden tarjoajien oikeussuojakeinot ottamalla käyttöön sopimuksen tekemistä edeltävä odotusaika. Odotusaika on ajanjakso sopimusta koskevan päätöksen tekemisen ja sopimuksen allekirjoittamisen välillä, ja sen ansiosta kilpailun hävinneet tarjoajat voivat valittaa päätöksestä. Tiedämmehän, että on parempi yrittää estää sopimuksen allekirjoittaminen kuin yrittää saada korvauksia sen jälkeen, kun sopimus on allekirjoitettu. Tämä ehdotus käsittää myös tehokkaita toimenpiteitä, joilla pyritään ehkäisemään sopimusten tekeminen suoraan lainvastaisella tavalla.
Neuvoston kanssa käymämme keskustelu perustui jäsen Fruteaun erinomaiseen mietintöön. Mietinnössä käsitellään pääasiassa sellaisten sopimusten mitätöimistä, joita tehtäessä on rikottu odotusaikaa koskevaa sääntöä. Pääsimme tästä asiasta sopuun kolmikantaneuvottelujen loppuvaiheessa. Näin jäsenvaltioilla on siis mahdollisuus ottaa käyttöön odotusajan rikkomisesta langetettavia vaihtoehtoisia seuraamuksia, ja kannatamme tätä ehdotusta. Se on hyvä kompromissi. Mahdollisuus katsoa sopimus pätemättömäksi tai langettaa muita seuraamuksia jättää liikkumavaraa kansallisille tuomioistuimille odotusajan rikkomista koskevissa tapauksissa. Tämä on hyvä menetelmä, ja hyväksymme sen."@fi7
"Monsieur le Président, nous avons là affaire à un texte qui, sous un aspect technique et juridique, revêt une grande importance pratique, puisqu'il s'agit en fait de préserver les possibilités de recours des candidats à l'obtention d'un marché public en instaurant un délai suspendant l'attribution du marché – soit un délai entre l'attribution du marché et la signature du contrat –, de manière à permettre aux candidats malheureux d'introduire un recours, sachant qu'il est beaucoup plus utile de tenter de remettre en cause la signature d'un marché que d'obtenir des dommages et intérêts une fois ledit marché signé. D'autre part, cette proposition prévoit des mesures efficaces pour lutter contre la passation illégale de marchés de gré à gré.
La discussion avec le Conseil s'est appuyée sur l'excellent rapport de M. Fruteau, principalement sur la question de la sanction visant à annuler les marchés qui auraient été passés en violation du délai de suspension, ce à quoi nous sommes parvenus à l'issue du trilogue. Les États membres ont ainsi la possibilité de prévoir des sanctions de substitution pour les violations de la période de
ou du délai suspensif, et cette proposition reçoit notre soutien. C'est un bon compromis. La sanction d'annulation sanctionnant les violations et la possibilité d'appliquer d'autres sanctions, et donc de laisser une certaine marge de manœuvre aux tribunaux nationaux en cas de violation du délai de suspension, est une bonne formule et nous l'approuvons."@hu11
"Signor Presidente, ci stiamo occupando di un testo che, dal punto di vista tecnico-giuridico, riveste una grande importanza pratica perché è teso a garantire ai candidati partecipanti a un appalto pubblico la possibilità di presentare ricorso, e lo fa prevedendo un periodo di sospensione prima dell’aggiudicazione dell’appalto, in altri termini un periodo compreso tra l’aggiudicazione dell’appalto e la firma del relativo contratto, allo scopo di consentire agli offerenti esclusi di proporre appello, sapendo che è molto meglio cercare di opporsi alla stipulazione di un contratto che ottenere il risarcimento dei danni dopo che il contratto è stato firmato. La proposta prevede altresì efficaci misure di contrasto dell’illegale aggiudicazione diretta di appalti.
La discussione con il Consiglio ha preso lo spunto dall’eccellente relazione dell’onorevole Fruteau e ha riguardato soprattutto la questione delle sanzioni, tra cui la dichiarazione di inefficacia dei contratti stipulati in violazione del periodo di sospensione, come concordato alla fine del trilogo. Gli Stati membri hanno così la facoltà di imporre sanzioni sostitutive per violazioni del periodo di sospensione. Siamo favorevoli a questa proposta, che riteniamo essere un buon compromesso. La sanzione dell’inefficacia del contratto in caso di violazioni e la possibilità di applicare sanzioni ulteriori, lasciando quindi un certo spazio di manovra autonomo ai tribunali nazionali in caso di violazioni del periodo di sospensione, rappresentano una formula valida, che noi approviamo."@it12
"Monsieur le Président, nous avons là affaire à un texte qui, sous un aspect technique et juridique, revêt une grande importance pratique, puisqu'il s'agit en fait de préserver les possibilités de recours des candidats à l'obtention d'un marché public en instaurant un délai suspendant l'attribution du marché – soit un délai entre l'attribution du marché et la signature du contrat –, de manière à permettre aux candidats malheureux d'introduire un recours, sachant qu'il est beaucoup plus utile de tenter de remettre en cause la signature d'un marché que d'obtenir des dommages et intérêts une fois ledit marché signé. D'autre part, cette proposition prévoit des mesures efficaces pour lutter contre la passation illégale de marchés de gré à gré.
La discussion avec le Conseil s'est appuyée sur l'excellent rapport de M. Fruteau, principalement sur la question de la sanction visant à annuler les marchés qui auraient été passés en violation du délai de suspension, ce à quoi nous sommes parvenus à l'issue du trilogue. Les États membres ont ainsi la possibilité de prévoir des sanctions de substitution pour les violations de la période de
ou du délai suspensif, et cette proposition reçoit notre soutien. C'est un bon compromis. La sanction d'annulation sanctionnant les violations et la possibilité d'appliquer d'autres sanctions, et donc de laisser une certaine marge de manœuvre aux tribunaux nationaux en cas de violation du délai de suspension, est une bonne formule et nous l'approuvons."@lt14
"Monsieur le Président, nous avons là affaire à un texte qui, sous un aspect technique et juridique, revêt une grande importance pratique, puisqu'il s'agit en fait de préserver les possibilités de recours des candidats à l'obtention d'un marché public en instaurant un délai suspendant l'attribution du marché – soit un délai entre l'attribution du marché et la signature du contrat –, de manière à permettre aux candidats malheureux d'introduire un recours, sachant qu'il est beaucoup plus utile de tenter de remettre en cause la signature d'un marché que d'obtenir des dommages et intérêts une fois ledit marché signé. D'autre part, cette proposition prévoit des mesures efficaces pour lutter contre la passation illégale de marchés de gré à gré.
La discussion avec le Conseil s'est appuyée sur l'excellent rapport de M. Fruteau, principalement sur la question de la sanction visant à annuler les marchés qui auraient été passés en violation du délai de suspension, ce à quoi nous sommes parvenus à l'issue du trilogue. Les États membres ont ainsi la possibilité de prévoir des sanctions de substitution pour les violations de la période de
ou du délai suspensif, et cette proposition reçoit notre soutien. C'est un bon compromis. La sanction d'annulation sanctionnant les violations et la possibilité d'appliquer d'autres sanctions, et donc de laisser une certaine marge de manœuvre aux tribunaux nationaux en cas de violation du délai de suspension, est une bonne formule et nous l'approuvons."@lv13
"Monsieur le Président, nous avons là affaire à un texte qui, sous un aspect technique et juridique, revêt une grande importance pratique, puisqu'il s'agit en fait de préserver les possibilités de recours des candidats à l'obtention d'un marché public en instaurant un délai suspendant l'attribution du marché – soit un délai entre l'attribution du marché et la signature du contrat –, de manière à permettre aux candidats malheureux d'introduire un recours, sachant qu'il est beaucoup plus utile de tenter de remettre en cause la signature d'un marché que d'obtenir des dommages et intérêts une fois ledit marché signé. D'autre part, cette proposition prévoit des mesures efficaces pour lutter contre la passation illégale de marchés de gré à gré.
La discussion avec le Conseil s'est appuyée sur l'excellent rapport de M. Fruteau, principalement sur la question de la sanction visant à annuler les marchés qui auraient été passés en violation du délai de suspension, ce à quoi nous sommes parvenus à l'issue du trilogue. Les États membres ont ainsi la possibilité de prévoir des sanctions de substitution pour les violations de la période de
ou du délai suspensif, et cette proposition reçoit notre soutien. C'est un bon compromis. La sanction d'annulation sanctionnant les violations et la possibilité d'appliquer d'autres sanctions, et donc de laisser une certaine marge de manœuvre aux tribunaux nationaux en cas de violation du délai de suspension, est une bonne formule et nous l'approuvons."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, we hebben hier te maken met een tekst die, vanuit een technisch en juridisch oogpunt een groot praktisch belang vertegenwoordigt, aangezien het in feite gaat om het vrijwaren van de beroepsmogelijkheden van inschrijvers op overheidsopdrachten, en wel door een termijn vast te stellen gedurende welke de sluiting van de overeenkomst wordt opgeschort – oftewel een termijn tussen de gunning van de opdracht en de sluiting van de overeenkomst – om zo de niet-geselecteerde kandidaten de mogelijkheid te geven om beroep in te stellen, in de wetenschap dat men er veel meer aan heeft om de sluiting van een overeenkomst aan te vechten dan om een schadevergoeding te krijgen als de betreffende overeenkomst al gesloten is. Anderzijds voorziet dit voorstel in doeltreffende maatregelen om de onwettige onderhandse gunning van opdrachten tegen te gaan.
De besprekingen met de Raad waren gebaseerd op het uitmuntende verslag van de heer Fruteau, en gingen voornamelijk over de sanctie om opdrachten die zonder inachtneming van de opschortende termijn zijn gegund, nietig te verklaren, hetgeen de uitkomst was van de trialoog. De lidstaten krijgen hiermee de mogelijkheid om alternatieve sancties in te stellen voor schendingen van de opschortende termijn, en dit voorstel heeft onze steun. Het is een goed compromis. Onverbindendheid als sanctie op schendingen en de mogelijkheid om andere sancties toe te passen en dus om nationale rechtbanken in geval van schending van de opschortende termijn enige speelruimte te laten, is een goede formule, waarmee wij instemmen."@nl3
"Monsieur le Président, nous avons là affaire à un texte qui, sous un aspect technique et juridique, revêt une grande importance pratique, puisqu'il s'agit en fait de préserver les possibilités de recours des candidats à l'obtention d'un marché public en instaurant un délai suspendant l'attribution du marché – soit un délai entre l'attribution du marché et la signature du contrat –, de manière à permettre aux candidats malheureux d'introduire un recours, sachant qu'il est beaucoup plus utile de tenter de remettre en cause la signature d'un marché que d'obtenir des dommages et intérêts une fois ledit marché signé. D'autre part, cette proposition prévoit des mesures efficaces pour lutter contre la passation illégale de marchés de gré à gré.
La discussion avec le Conseil s'est appuyée sur l'excellent rapport de M. Fruteau, principalement sur la question de la sanction visant à annuler les marchés qui auraient été passés en violation du délai de suspension, ce à quoi nous sommes parvenus à l'issue du trilogue. Les États membres ont ainsi la possibilité de prévoir des sanctions de substitution pour les violations de la période de
ou du délai suspensif, et cette proposition reçoit notre soutien. C'est un bon compromis. La sanction d'annulation sanctionnant les violations et la possibilité d'appliquer d'autres sanctions, et donc de laisser une certaine marge de manœuvre aux tribunaux nationaux en cas de violation du délai de suspension, est une bonne formule et nous l'approuvons."@pl16
"Senhor Presidente, estamos a lidar com um texto que, de um ponto de vista técnico e jurídico, possui grande importância prática, pois visa manter as possibilidades de recurso dos candidatos a contratos públicos ao estabelecer um período que suspende a adjudicação do contrato, ou seja, um período entre a adjudicação do contrato e a sua assinatura, o que permitirá aos candidatos preteridos interporem recurso sabendo que há muito mais vantagens em pôr em causa um contrato que ainda não foi assinado do que em tentar obter indemnizações por perdas e danos depois da sua assinatura. A proposta apresenta, do mesmo modo, medidas eficazes para combater os contratos celebrados ilegalmente por ajuste directo.
As negociações com o Conselho basearam-se num excelente relatório do deputado Fruteau e centraram-se sobretudo nas sanções que anulam os contratos adjudicados em violação do prazo suspensivo e que foram acordadas no final do trílogo. Os Estados-Membros têm agora a possibilidade de impor sanções alternativas por violação do prazo suspensivo e essa proposta colhe o nosso apoio. Trata-se de um bom compromisso. A pena de ausência de efeito dos contratos imposta para determinadas violações e a possibilidade de impor outras sanções e, consequentemente, de deixar alguma margem de manobra para os tribunais nacionais em caso de violação do prazo suspensivo é uma fórmula positiva e apoiamo-la."@pt17
"Monsieur le Président, nous avons là affaire à un texte qui, sous un aspect technique et juridique, revêt une grande importance pratique, puisqu'il s'agit en fait de préserver les possibilités de recours des candidats à l'obtention d'un marché public en instaurant un délai suspendant l'attribution du marché – soit un délai entre l'attribution du marché et la signature du contrat –, de manière à permettre aux candidats malheureux d'introduire un recours, sachant qu'il est beaucoup plus utile de tenter de remettre en cause la signature d'un marché que d'obtenir des dommages et intérêts une fois ledit marché signé. D'autre part, cette proposition prévoit des mesures efficaces pour lutter contre la passation illégale de marchés de gré à gré.
La discussion avec le Conseil s'est appuyée sur l'excellent rapport de M. Fruteau, principalement sur la question de la sanction visant à annuler les marchés qui auraient été passés en violation du délai de suspension, ce à quoi nous sommes parvenus à l'issue du trilogue. Les États membres ont ainsi la possibilité de prévoir des sanctions de substitution pour les violations de la période de
ou du délai suspensif, et cette proposition reçoit notre soutien. C'est un bon compromis. La sanction d'annulation sanctionnant les violations et la possibilité d'appliquer d'autres sanctions, et donc de laisser une certaine marge de manœuvre aux tribunaux nationaux en cas de violation du délai de suspension, est une bonne formule et nous l'approuvons."@ro18
"Monsieur le Président, nous avons là affaire à un texte qui, sous un aspect technique et juridique, revêt une grande importance pratique, puisqu'il s'agit en fait de préserver les possibilités de recours des candidats à l'obtention d'un marché public en instaurant un délai suspendant l'attribution du marché – soit un délai entre l'attribution du marché et la signature du contrat –, de manière à permettre aux candidats malheureux d'introduire un recours, sachant qu'il est beaucoup plus utile de tenter de remettre en cause la signature d'un marché que d'obtenir des dommages et intérêts une fois ledit marché signé. D'autre part, cette proposition prévoit des mesures efficaces pour lutter contre la passation illégale de marchés de gré à gré.
La discussion avec le Conseil s'est appuyée sur l'excellent rapport de M. Fruteau, principalement sur la question de la sanction visant à annuler les marchés qui auraient été passés en violation du délai de suspension, ce à quoi nous sommes parvenus à l'issue du trilogue. Les États membres ont ainsi la possibilité de prévoir des sanctions de substitution pour les violations de la période de
ou du délai suspensif, et cette proposition reçoit notre soutien. C'est un bon compromis. La sanction d'annulation sanctionnant les violations et la possibilité d'appliquer d'autres sanctions, et donc de laisser une certaine marge de manœuvre aux tribunaux nationaux en cas de violation du délai de suspension, est une bonne formule et nous l'approuvons."@sk19
"Monsieur le Président, nous avons là affaire à un texte qui, sous un aspect technique et juridique, revêt une grande importance pratique, puisqu'il s'agit en fait de préserver les possibilités de recours des candidats à l'obtention d'un marché public en instaurant un délai suspendant l'attribution du marché – soit un délai entre l'attribution du marché et la signature du contrat –, de manière à permettre aux candidats malheureux d'introduire un recours, sachant qu'il est beaucoup plus utile de tenter de remettre en cause la signature d'un marché que d'obtenir des dommages et intérêts une fois ledit marché signé. D'autre part, cette proposition prévoit des mesures efficaces pour lutter contre la passation illégale de marchés de gré à gré.
La discussion avec le Conseil s'est appuyée sur l'excellent rapport de M. Fruteau, principalement sur la question de la sanction visant à annuler les marchés qui auraient été passés en violation du délai de suspension, ce à quoi nous sommes parvenus à l'issue du trilogue. Les États membres ont ainsi la possibilité de prévoir des sanctions de substitution pour les violations de la période de
ou du délai suspensif, et cette proposition reçoit notre soutien. C'est un bon compromis. La sanction d'annulation sanctionnant les violations et la possibilité d'appliquer d'autres sanctions, et donc de laisser une certaine marge de manœuvre aux tribunaux nationaux en cas de violation du délai de suspension, est une bonne formule et nous l'approuvons."@sl20
"Herr talman! Vi behandlar en text som är av stor praktisk betydelse i ekonomiskt och rättsligt avseende, eftersom den faktiskt handlar om att bevara möjligheterna till rättslig prövning för kandidater till offentliga kontrakt genom att en minsta tidsfrist införs, under vilken det aktuella avtalet inte får ingås. Det handlar alltså om en period mellan det datum då kontraktet tilldelas och det datum då det ingås, och detta ger de anbudsgivare som inte har tilldelats kontraktet en möjlighet att överklaga eftersom det ju är mycket lättare att invända mot ett avtal som inte har ingåtts ännu än att få skadestånd när avtalet väl har undertecknats. I och med detta förslag införs även effektiva åtgärder för att bekämpa olaglig direkttilldelning av kontrakt.
Diskussionerna med rådet byggde på Jean-Claude Fruteaus utmärkta betänkande, och handlade främst om frågan om påföljder för att upphäva avtal som har tilldelats i strid mot tidsfristen, som vi lyckades lösa i slutet av trepartsmötet. Medlemsstaterna har följaktligen möjlighet att införa egna påföljder för överträdelser av tidsfristen, och detta förslag har vårt stöd. Det är en bra kompromiss. Påföljden verkningslöshet vid överträdelser och möjligheten att tillämpa andra påföljder, och följaktligen ge de nationella domstolarna ett visst manöverutrymme vid överträdelser av tidsfristen, är en bra formel, och vi samtycker till den."@sv22
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Jacques Toubon (PPE-DE ). –"18,5,20,15,1,19,14,16,11,13
"standstill"18,5,20,15,1,19,14,16,11,13,8
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples