Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2007-03-28-Speech-3-057"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20070328.12.3-057"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Pani Kanclerz! Chciałbym wyrazić przede wszystkim wdzięczność za to, że udało się Pani wyprowadzić Europę ze stanu melancholii, poczucia upadku i smutku. Europejczycy nie tylko śpiewali "Odę do radości", ale byli radośni 25 marca. Deklaracja berlińska, Pani Kanclerz, zależy od tego, jak będzie realizowana. Jej miejsce w historii Unii Europejskiej zależy od tego, co będzie dalej. Deklaracja berlińska stwierdza bardzo ważną rzecz: że nastąpiło zjednoczenie Europy. I mówi, dzięki komu to zjednoczenie się dokonało. Jednak może trzeba powiedzieć także, że zjednoczenie Europy dopiero teraz się dokonuje, i to między Wschodem i Zachodem. Połączyć trzeba dwie odmienne pamięci i wrażliwości. Istnieje także potrzeba, ażeby Europa była mocna i zintegrowana. To zjednoczenie Europy jest zadaniem. I jest zadaniem także to zdanie deklaracji berlińskiej, które jest frapujące: Unia Europejska potrzebuje refundowania swoich podstaw. Musi na nowo określić swoje podstawy. To oznacza, że bez traktatu, który dałby jej wymiar polityczny, który pozwoliłby jej skutecznie podejmować decyzje, Europa nie pójdzie naprzód. I wydaje mi się, że stwierdzenie, że jesteśmy razem, powinno oznaczać: jesteśmy razem, żeby Europę naprzód popchnąć."@pl16
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Pani Kanclerz! Chciałbym wyrazić przede wszystkim wdzięczność za to, że udało się Pani wyprowadzić Europę ze stanu melancholii, poczucia upadku i smutku. Europejczycy nie tylko śpiewali "Odę do radości", ale byli radośni 25 marca. Deklaracja berlińska, Pani Kanclerz, zależy od tego, jak będzie realizowana. Jej miejsce w historii Unii Europejskiej zależy od tego, co będzie dalej. Deklaracja berlińska stwierdza bardzo ważną rzecz: że nastąpiło zjednoczenie Europy. I mówi, dzięki komu to zjednoczenie się dokonało. Jednak może trzeba powiedzieć także, że zjednoczenie Europy dopiero teraz się dokonuje, i to między Wschodem i Zachodem. Połączyć trzeba dwie odmienne pamięci i wrażliwości. Istnieje także potrzeba, ażeby Europa była mocna i zintegrowana. To zjednoczenie Europy jest zadaniem. I jest zadaniem także to zdanie deklaracji berlińskiej, które jest frapujące: Unia Europejska potrzebuje refundowania swoich podstaw. Musi na nowo określić swoje podstawy. To oznacza, że bez traktatu, który dałby jej wymiar polityczny, który pozwoliłby jej skutecznie podejmować decyzje, Europa nie pójdzie naprzód. I wydaje mi się, że stwierdzenie, że jesteśmy razem, powinno oznaczać: jesteśmy razem, żeby Europę naprzód popchnąć."@cs1
"Fru kansler! Først og fremmest vil jeg gerne udtrykke min taknemmelighed over, at det er lykkedes Dem at føre Europa ud at denne tilstand af melankoli, denne følelse af dommedag og tristesse. Den 25. marts sang europæerne ikke kun men følte virkelig denne glæde. Berlin-erklæringen er afhængig af, hvordan den bliver gennemført. Dens plads i EU's historie afhænger af, hvad der sker nu. Men den bekræfter en vigtig ting, nemlig at Europa virkelig er forenet, og man giver de parter, der er ansvarlige for denne forening deres fortjente ros. Men måske skulle vi også tilføje, at det østlige og vestlige Europa først nu er i gang med at blive forenet. To forskellige fortider og to forskellige følelser skal forenes. Vi har også brug for et stærkt og integreret Europa. Foreningen af Europa er vores udfordring, og det slående synspunkt, der udtrykkes i Berlin-erklæringen - at Europa skal genopdage sit fundament - er endnu en udfordring. Hvis Europa skal omdefinere sit fundament, vil Europa ikke kunne komme videre uden en traktat, der tilfører en politisk dimension og giver det mulighed for at træffe beslutninger effektivt. For mig at se bør påstanden om, at vi er forenede, betyde: Vi er forenede, så Europa kan komme videre."@da2
"Frau Bundeskanzlerin! Ich möchte Ihnen vor allem dafür danken, dass es Ihnen gelungen ist, Europa aus dem Zustand der Mutlosigkeit, dem Gefühl des Pessimismus und der Resignation herauszuführen. Am 25. März sangen die Europäer nicht nur die Ode an die Freude, sie haben diese Freude auch wirklich empfunden. Die Bedeutung der Berliner Erklärung hängt davon ab, wie sie umgesetzt wird. Ihr Platz in der Geschichte der Europäischen Union wird davon bestimmt, was als nächstes geschieht. In der Erklärung wird aber auch etwas ganz Wichtiges festgestellt, nämlich dass Europa tatsächlich geeint ist, und denjenigen, die diese Vereinigung herbeigeführt haben, wird in gebührender Weise Anerkennung gezollt. Vielleicht sollte man aber auch hinzufügen, dass sich die Vereinigung Europas in Bezug auf Ost und West ja gerade erst vollzieht. Zwei unterschiedliche Entwicklungen in der Vergangenheit und zwei unterschiedliche Befindlichkeiten müssen zusammenfinden. Wir brauchen ein starkes und integriertes Europa. Unsere Aufgabe ist die europäische Einigung. Eine weitere Herausforderung stellt die bemerkenswerte Aussage in der Berliner Erklärung dar, dass Europa seine Grundlage erneuern muss. Wenn Europa seine Grundlage neu bestimmen muss, dann wird ihm das ohne einen Vertrag, der dieser Grundlage eine politische Dimension verleiht und wirksame Entscheidungen ermöglicht, nicht gelingen. Die Feststellung, dass wir vereint sind, sollte meiner Ansicht nach auch bedeuten, dass wir vereint sind, um Europa voranzubringen."@de9
"Κυρία καγκελάριε, επιθυμώ πρωτίστως να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου για το γεγονός ότι καταφέρατε να βγάλετε την Ευρώπη από την κατάσταση μελαγχολίας στην οποία βρισκόταν, καταφέρατε να ξεπεράσει το στάδιο της απαισιοδοξίας και της καταστροφολογίας. Στις 25 Μαρτίου, οι Ευρωπαίοι δεν τραγούδησαν απλώς την Ωδή στη Χαρά, αλλά αισθάνθηκαν πραγματικά αυτήν τη χαρά. Η δήλωση του Βερολίνου εξαρτάται από τον τρόπο με τον οποίο θα υλοποιηθεί. Η θέση της στην ιστορία της Ευρωπαϊκής Ένωσης εξαρτάται από το τι πρόκειται να ακολουθήσει. Επιβεβαιώνει, ωστόσο, κάτι πολύ σημαντικό, ότι δηλαδή η Ευρώπη έχει πραγματικά ενωθεί, ενώ αναγνωρίζει επαρκώς τη συμβολή των υπευθύνων για αυτήν την ενοποίηση. Ωστόσο, πρέπει ίσως να προσθέσουμε ότι η Ευρώπη, ως προς τον άξονα Ανατολής-Δύσης, μόλις τώρα αρχίζει να ενοποιείται. Δύο διαφορετικές ιστορικές εμπειρίες και δύο διαφορετικές ευαισθησίες πρέπει να ενωθούν. Η Ευρώπη χρειάζεται επίσης να είναι ισχυρή και ολοκληρωμένη. Η ενοποίηση της Ευρώπης είναι η πρόκληση στην οποία καλούμαστε να ανταποκριθούμε. Η αξιοσημείωτη δε άποψη που εκφράζεται στη δήλωση του Βερολίνου –ότι δηλαδή η Ευρώπη πρέπει να εφοδιαστεί με ένα ανανεωμένο θεμέλιο– είναι μια ακόμη πρόκληση. Αν όντως επιθυμούμε να εφοδιαστεί η Ευρώπη με ένα ανανεωμένο θεμέλιο, πρέπει να γνωρίζουμε ότι χωρίς μια Συνθήκη η οποία θα της προσδίδει πολιτική υπόσταση και θα της επιτρέπει να λαμβάνει αποτελεσματικές αποφάσεις, η Ευρώπη δεν θα μπορέσει να προοδεύσει. Θεωρώ επίσης ότι η δήλωση ότι είμαστε ενωμένοι πρέπει να σημαίνει: είμαστε ενωμένοι, έτσι ώστε να μπορέσει η Ευρώπη να προοδεύσει."@el10
"Chancellor, first and foremost, I would like to express my gratitude for the fact that you have succeeded in leading Europe out of its state of melancholy, its sense of doom and gloom. On 25 March, Europeans not only sang the Ode to Joy, but really felt that joy. What the Berlin Declaration depends on is how it will be implemented. Its place in the history of the European Union depends on what happens next. But it does confirm one important thing, which is that Europe has indeed united, and gives the parties responsible for this unification due credit. However, we should perhaps also add that Europe, as far as East and West are concerned, is only just unifying now. Two different pasts and two different sensibilities must unite. We also need Europe to be strong and integrated. The unification of Europe is our challenge. And the striking view expressed in the Berlin Declaration – that Europe needs to re-discover its foundations – is another challenge. If Europe has to re-define its foundations, then without a treaty giving it a political dimension and allowing it to make effective decisions, Europe will be unable to move ahead. It also seems to me that the assertion that we are united should mean: we are united so that Europe can move ahead."@en4
"Señora Canciller, ante todo quiero expresar mi agradecimiento por haber conseguido sacar a Europa de su estado de melancolía, su sensación de fatalidad y pesimismo. El 25 de marzo, los europeos no solo cantaron el Himno a la Alegría, sino que además sintieron esa alegría. Ahora la Declaración de Berlín depende de cómo se va a poner en práctica. Su lugar en la historia de la Unión Europea depende de lo que ocurra después. Pero esto confirma algo importante, y es que Europa se ha unido realmente, y el mérito es de las partes responsables de esta unificación. Sin embargo, quizás deberíamos añadir también que Europa, en lo que se refiere a Oriente y Occidente, tan solo se está unificando ahora. Deben unirse dos pasados distintos y dos sensibilidades distintas. También necesitamos que Europa sea fuerte y esté integrada. La unificación de Europa es nuestro reto. Y la sorprendente idea expresada en la Declaración de Berlín, que Europa debe redescubrir sus fundamentos, es otro reto. Si Europa tiene que redefinir sus fundamentos, sin un tratado que le dé una dimensión política y le permita tomar decisiones efectivas, Europa no podrá avanzar. También me parece que la afirmación de que estamos unidos debería significar que estamos unidos para que Europa pueda avanzar."@es21
"Pani Kanclerz! Chciałbym wyrazić przede wszystkim wdzięczność za to, że udało się Pani wyprowadzić Europę ze stanu melancholii, poczucia upadku i smutku. Europejczycy nie tylko śpiewali "Odę do radości", ale byli radośni 25 marca. Deklaracja berlińska, Pani Kanclerz, zależy od tego, jak będzie realizowana. Jej miejsce w historii Unii Europejskiej zależy od tego, co będzie dalej. Deklaracja berlińska stwierdza bardzo ważną rzecz: że nastąpiło zjednoczenie Europy. I mówi, dzięki komu to zjednoczenie się dokonało. Jednak może trzeba powiedzieć także, że zjednoczenie Europy dopiero teraz się dokonuje, i to między Wschodem i Zachodem. Połączyć trzeba dwie odmienne pamięci i wrażliwości. Istnieje także potrzeba, ażeby Europa była mocna i zintegrowana. To zjednoczenie Europy jest zadaniem. I jest zadaniem także to zdanie deklaracji berlińskiej, które jest frapujące: Unia Europejska potrzebuje refundowania swoich podstaw. Musi na nowo określić swoje podstawy. To oznacza, że bez traktatu, który dałby jej wymiar polityczny, który pozwoliłby jej skutecznie podejmować decyzje, Europa nie pójdzie naprzód. I wydaje mi się, że stwierdzenie, że jesteśmy razem, powinno oznaczać: jesteśmy razem, żeby Europę naprzód popchnąć."@et5
"Arvoisa liittokansleri, haluan ennen kaikkea ilmaista kiitollisuuteni siitä, että olette onnistunut johtamaan Euroopan unionin sen alakuloisuudesta, tuhon ja synkkyyden vireestä. Eurooppalaiset lauloivat 25. maaliskuuta Oodia ilolle ja todella tunsivat iloa. Berliinin julistuksen merkitys riippuu sen täytäntöönpanotavasta. Sen merkitys Euroopan unionin historiassa riippuu siitä, mitä seuraavaksi tapahtuu. Se vahvistaa kuitenkin yhden merkittävän seikan, nimittäin että Eurooppa on todellakin yhdentynyt, ja siinä annetaan yhdentymisen osapuolille ansaittu kunnia. Meidän on kenties kuitenkin lisättävä, että mitä itään ja länteen tulee, Eurooppa on vasta nyt yhdentymässä. Kahden erilaisen menneisyyden ja kahden erilaisen luonteen on yhdennyttävä. Me tarvitsemme vahvaa ja yhdentynyttä Eurooppaa. Euroopan yhdentyminen on haasteemme. Berliinin julistuksessa esitetty silmäänpistävä näkemys – että Euroopan unionin on löydettävä uudelleen perustansa – on toinen haaste. Jos Euroopan unionin on määritettävä uudelleen perustansa, ilman poliittista ulottuvuutta takaavaa perussopimusta, joka mahdollistaisi tehokkaan päätöksenteon, unioni ei kykene edistymään. Minusta väitteen, jonka mukaan olemme yhdistyneitä, pitäisi merkitä, että olemme yhdistyneitä, jotta Euroopan unioni voi edetä."@fi7
"Madame la Chancelière, tout d’abord, je voudrais vous remercier pour avoir réussi à sortir l’Europe de sa mélancolie et de son pessimisme. Le 25 mars, les Européens ne se sont pas contentés de chanter l’Ode à la joie, ils ont réellement ressenti cette joie. La déclaration de Berlin dépend de la manière dont elle sera mise en œuvre. Sa place dans l’histoire de l’Union européenne dépend de ce qui se passera ensuite. Elle confirme toutefois une chose importante, à savoir, que l’Europe s’est en effet unifiée, et elle rend dûment hommage aux responsables de cette unification. Toutefois, nous devrions peut-être également ajouter que l’Europe, en ce qui concerne l’Est et l’Ouest, ne s’unifie que maintenant. Deux passés différents et deux sensibilités différentes doivent s’unir. Nous avons également besoin que l’Europe soit forte et intégrée. L’unification de l’Europe est notre défi. Et l’avis frappant exprimé dans la déclaration de Berlin - que l’Europe doit redécouvrir ses fondements - est un autre défi. Si l’Europe doit redéfinir ses bases, sans un Traité lui conférant une dimension politique et lui permettant de rendre effectives ses décisions, l’Europe ne pourra pas avancer. Il me semble également que l’assertion selon laquelle nous sommes unis devrait signifier que nous sommes unis afin que l’Europe puisse aller de l’avant."@fr8
"Pani Kanclerz! Chciałbym wyrazić przede wszystkim wdzięczność za to, że udało się Pani wyprowadzić Europę ze stanu melancholii, poczucia upadku i smutku. Europejczycy nie tylko śpiewali "Odę do radości", ale byli radośni 25 marca. Deklaracja berlińska, Pani Kanclerz, zależy od tego, jak będzie realizowana. Jej miejsce w historii Unii Europejskiej zależy od tego, co będzie dalej. Deklaracja berlińska stwierdza bardzo ważną rzecz: że nastąpiło zjednoczenie Europy. I mówi, dzięki komu to zjednoczenie się dokonało. Jednak może trzeba powiedzieć także, że zjednoczenie Europy dopiero teraz się dokonuje, i to między Wschodem i Zachodem. Połączyć trzeba dwie odmienne pamięci i wrażliwości. Istnieje także potrzeba, ażeby Europa była mocna i zintegrowana. To zjednoczenie Europy jest zadaniem. I jest zadaniem także to zdanie deklaracji berlińskiej, które jest frapujące: Unia Europejska potrzebuje refundowania swoich podstaw. Musi na nowo określić swoje podstawy. To oznacza, że bez traktatu, który dałby jej wymiar polityczny, który pozwoliłby jej skutecznie podejmować decyzje, Europa nie pójdzie naprzód. I wydaje mi się, że stwierdzenie, że jesteśmy razem, powinno oznaczać: jesteśmy razem, żeby Europę naprzód popchnąć."@hu11
"Signora Cancelliere, vorrei innanzi tutto e soprattutto ringraziarla per essere riuscita a distogliere l’Europa dal suo stato di apatia, dal suo pessimismo catastrofista. Il 25 marzo, gli europei non solo hanno intonato l’ ma l’hanno provata veramente. La dichiarazione di Berlino è condizionata all’attuazione che se ne darà. Il suo posto nella storia dell’Unione europea dipende da quanto accadrà ora. Conferma però un dato importante, cioè che l’Europa si è davvero unita, e rende il giusto merito ai responsabili di tale unificazione. Dobbiamo tuttavia forse aggiungere che l’Europa, per quanto riguarda est e ovest, si sta unificando soltanto ora. Due diversi passati e due diverse sensibilità devono unirsi. Occorre altresì che l’Europa sia forte e integrata. L’unificazione dell’Europa è la nostra sfida, e l’idea straordinaria espressa nella dichiarazione di Berlino – che l’Europa deve riscoprire le proprie fondamenta – è una sfida ulteriore. Se deve ridefinire le proprie basi, senza un Trattato che le dia una dimensione politica e che le consenta di prendere decisioni efficaci, l’Europa non sarà in grado di andare avanti. Mi pare inoltre che l’affermazione della nostra unità debba significare che siamo uniti affinché l’Europa possa progredire."@it12
"Pani Kanclerz! Chciałbym wyrazić przede wszystkim wdzięczność za to, że udało się Pani wyprowadzić Europę ze stanu melancholii, poczucia upadku i smutku. Europejczycy nie tylko śpiewali "Odę do radości", ale byli radośni 25 marca. Deklaracja berlińska, Pani Kanclerz, zależy od tego, jak będzie realizowana. Jej miejsce w historii Unii Europejskiej zależy od tego, co będzie dalej. Deklaracja berlińska stwierdza bardzo ważną rzecz: że nastąpiło zjednoczenie Europy. I mówi, dzięki komu to zjednoczenie się dokonało. Jednak może trzeba powiedzieć także, że zjednoczenie Europy dopiero teraz się dokonuje, i to między Wschodem i Zachodem. Połączyć trzeba dwie odmienne pamięci i wrażliwości. Istnieje także potrzeba, ażeby Europa była mocna i zintegrowana. To zjednoczenie Europy jest zadaniem. I jest zadaniem także to zdanie deklaracji berlińskiej, które jest frapujące: Unia Europejska potrzebuje refundowania swoich podstaw. Musi na nowo określić swoje podstawy. To oznacza, że bez traktatu, który dałby jej wymiar polityczny, który pozwoliłby jej skutecznie podejmować decyzje, Europa nie pójdzie naprzód. I wydaje mi się, że stwierdzenie, że jesteśmy razem, powinno oznaczać: jesteśmy razem, żeby Europę naprzód popchnąć."@lt14
"Pani Kanclerz! Chciałbym wyrazić przede wszystkim wdzięczność za to, że udało się Pani wyprowadzić Europę ze stanu melancholii, poczucia upadku i smutku. Europejczycy nie tylko śpiewali "Odę do radości", ale byli radośni 25 marca. Deklaracja berlińska, Pani Kanclerz, zależy od tego, jak będzie realizowana. Jej miejsce w historii Unii Europejskiej zależy od tego, co będzie dalej. Deklaracja berlińska stwierdza bardzo ważną rzecz: że nastąpiło zjednoczenie Europy. I mówi, dzięki komu to zjednoczenie się dokonało. Jednak może trzeba powiedzieć także, że zjednoczenie Europy dopiero teraz się dokonuje, i to między Wschodem i Zachodem. Połączyć trzeba dwie odmienne pamięci i wrażliwości. Istnieje także potrzeba, ażeby Europa była mocna i zintegrowana. To zjednoczenie Europy jest zadaniem. I jest zadaniem także to zdanie deklaracji berlińskiej, które jest frapujące: Unia Europejska potrzebuje refundowania swoich podstaw. Musi na nowo określić swoje podstawy. To oznacza, że bez traktatu, który dałby jej wymiar polityczny, który pozwoliłby jej skutecznie podejmować decyzje, Europa nie pójdzie naprzód. I wydaje mi się, że stwierdzenie, że jesteśmy razem, powinno oznaczać: jesteśmy razem, żeby Europę naprzód popchnąć."@lv13
"Pani Kanclerz! Chciałbym wyrazić przede wszystkim wdzięczność za to, że udało się Pani wyprowadzić Europę ze stanu melancholii, poczucia upadku i smutku. Europejczycy nie tylko śpiewali "Odę do radości", ale byli radośni 25 marca. Deklaracja berlińska, Pani Kanclerz, zależy od tego, jak będzie realizowana. Jej miejsce w historii Unii Europejskiej zależy od tego, co będzie dalej. Deklaracja berlińska stwierdza bardzo ważną rzecz: że nastąpiło zjednoczenie Europy. I mówi, dzięki komu to zjednoczenie się dokonało. Jednak może trzeba powiedzieć także, że zjednoczenie Europy dopiero teraz się dokonuje, i to między Wschodem i Zachodem. Połączyć trzeba dwie odmienne pamięci i wrażliwości. Istnieje także potrzeba, ażeby Europa była mocna i zintegrowana. To zjednoczenie Europy jest zadaniem. I jest zadaniem także to zdanie deklaracji berlińskiej, które jest frapujące: Unia Europejska potrzebuje refundowania swoich podstaw. Musi na nowo określić swoje podstawy. To oznacza, że bez traktatu, który dałby jej wymiar polityczny, który pozwoliłby jej skutecznie podejmować decyzje, Europa nie pójdzie naprzód. I wydaje mi się, że stwierdzenie, że jesteśmy razem, powinno oznaczać: jesteśmy razem, żeby Europę naprzód popchnąć."@mt15
"Mevrouw de bondskanselier, ik ben u in de eerste plaats erg dankbaar omdat u erin geslaagd bent Europa te doen ontwaken uit een toestand van melancholie, uit een gevoel van onheil en verval. De Europeanen hebben op 25 maart niet alleen de Ode aan de vreugde gezongen, maar ze hebben die vreugde ook echt gevoeld. Mevrouw de bondskanselier, of de Verklaring van Berlijn een succes wordt, hangt af van de manier waarop ze ten uitvoer zal worden gelegd. Haar plaats in de geschiedenis van de Europese Unie is afhankelijk van wat er in de nabije toekomst gebeurt. De Verklaring van Berlijn onderstreept echter een belangrijk feit: Europa is daadwerkelijk verenigd. Ze vermeldt bovendien duidelijk aan wie we dat te danken hebben. Misschien moet ik hier toch aan toevoegen dat deze eenmaking van Europa, die van het Oosten en het Westen althans, eigenlijk nu pas echt gestalte krijgt. We moeten twee onderdelen met een verschillend verleden en met verschillende karakters met elkaar verenigen. We hebben behoefte aan een sterk en geïntegreerd Europa. De eenmaking van Europa is een grote uitdaging. Dat geldt eveneens voor de opmerkelijke vaststelling in de Verklaring van Berlijn dat Europa opnieuw op zoek moet gaan naar zijn wortels. De Europese Unie moet haar grondslagen opnieuw vaststellen. Zonder een verdrag dat haar een politieke dimensie geeft en dat efficiënte besluitvorming mogelijk maakt, zal de Unie er echter niet in slagen om vooruitgang te boeken. Naar mijn mening zou de bevestiging dat we verenigd zijn het volgende moeten betekenen: samen geven we Europa een duwtje in de rug."@nl3
"Senhora Chanceler, antes de mais nada, gostaria de expressar a minha gratidão pelo facto de ter conseguido fazer sair a Europa do estado de melancolia, da sensação de desgraça e desespero em que se encontrava. Em 25 de Março, os Europeus não só cantaram o Hino à Alegria como sentiram de facto essa alegria. A Declaração de Berlim está dependente da forma como for implementada. O seu lugar na história da União Europeia depende do que acontecer a seguir. Mas há uma coisa importante que ela confirma, que é que a Europa se uniu efectivamente, e dá às partes responsáveis por esta unificação o crédito que lhes é devido. No entanto, talvez devamos acrescentar também que a Europa, no que diz respeito às suas parcelas oriental e ocidental, só agora se está a unificar. Há dois passados diferentes e duas sensibilidades diferentes que têm de se unir. Precisamos também que a Europa seja forte e esteja integrada. A unificação da Europa é o nosso desafio. E a opinião surpreendente expressa na Declaração de Berlim – segundo a qual, a Europa precisa de redescobrir os seus alicerces – é outro desafio. Se a Europa tem de redefinir os seus alicerces, então, sem um tratado que lhe confira uma dimensão política e lhe permita tomar decisões eficazes, a Europa será incapaz de avançar. Também me parece que a afirmação de que estamos unidos deverá querer dizer o seguinte: estamos unidos para que a Europa possa avançar."@pt17
"Pani Kanclerz! Chciałbym wyrazić przede wszystkim wdzięczność za to, że udało się Pani wyprowadzić Europę ze stanu melancholii, poczucia upadku i smutku. Europejczycy nie tylko śpiewali "Odę do radości", ale byli radośni 25 marca. Deklaracja berlińska, Pani Kanclerz, zależy od tego, jak będzie realizowana. Jej miejsce w historii Unii Europejskiej zależy od tego, co będzie dalej. Deklaracja berlińska stwierdza bardzo ważną rzecz: że nastąpiło zjednoczenie Europy. I mówi, dzięki komu to zjednoczenie się dokonało. Jednak może trzeba powiedzieć także, że zjednoczenie Europy dopiero teraz się dokonuje, i to między Wschodem i Zachodem. Połączyć trzeba dwie odmienne pamięci i wrażliwości. Istnieje także potrzeba, ażeby Europa była mocna i zintegrowana. To zjednoczenie Europy jest zadaniem. I jest zadaniem także to zdanie deklaracji berlińskiej, które jest frapujące: Unia Europejska potrzebuje refundowania swoich podstaw. Musi na nowo określić swoje podstawy. To oznacza, że bez traktatu, który dałby jej wymiar polityczny, który pozwoliłby jej skutecznie podejmować decyzje, Europa nie pójdzie naprzód. I wydaje mi się, że stwierdzenie, że jesteśmy razem, powinno oznaczać: jesteśmy razem, żeby Europę naprzód popchnąć."@ro18
"Pani Kanclerz! Chciałbym wyrazić przede wszystkim wdzięczność za to, że udało się Pani wyprowadzić Europę ze stanu melancholii, poczucia upadku i smutku. Europejczycy nie tylko śpiewali "Odę do radości", ale byli radośni 25 marca. Deklaracja berlińska, Pani Kanclerz, zależy od tego, jak będzie realizowana. Jej miejsce w historii Unii Europejskiej zależy od tego, co będzie dalej. Deklaracja berlińska stwierdza bardzo ważną rzecz: że nastąpiło zjednoczenie Europy. I mówi, dzięki komu to zjednoczenie się dokonało. Jednak może trzeba powiedzieć także, że zjednoczenie Europy dopiero teraz się dokonuje, i to między Wschodem i Zachodem. Połączyć trzeba dwie odmienne pamięci i wrażliwości. Istnieje także potrzeba, ażeby Europa była mocna i zintegrowana. To zjednoczenie Europy jest zadaniem. I jest zadaniem także to zdanie deklaracji berlińskiej, które jest frapujące: Unia Europejska potrzebuje refundowania swoich podstaw. Musi na nowo określić swoje podstawy. To oznacza, że bez traktatu, który dałby jej wymiar polityczny, który pozwoliłby jej skutecznie podejmować decyzje, Europa nie pójdzie naprzód. I wydaje mi się, że stwierdzenie, że jesteśmy razem, powinno oznaczać: jesteśmy razem, żeby Europę naprzód popchnąć."@sk19
"Pani Kanclerz! Chciałbym wyrazić przede wszystkim wdzięczność za to, że udało się Pani wyprowadzić Europę ze stanu melancholii, poczucia upadku i smutku. Europejczycy nie tylko śpiewali "Odę do radości", ale byli radośni 25 marca. Deklaracja berlińska, Pani Kanclerz, zależy od tego, jak będzie realizowana. Jej miejsce w historii Unii Europejskiej zależy od tego, co będzie dalej. Deklaracja berlińska stwierdza bardzo ważną rzecz: że nastąpiło zjednoczenie Europy. I mówi, dzięki komu to zjednoczenie się dokonało. Jednak może trzeba powiedzieć także, że zjednoczenie Europy dopiero teraz się dokonuje, i to między Wschodem i Zachodem. Połączyć trzeba dwie odmienne pamięci i wrażliwości. Istnieje także potrzeba, ażeby Europa była mocna i zintegrowana. To zjednoczenie Europy jest zadaniem. I jest zadaniem także to zdanie deklaracji berlińskiej, które jest frapujące: Unia Europejska potrzebuje refundowania swoich podstaw. Musi na nowo określić swoje podstawy. To oznacza, że bez traktatu, który dałby jej wymiar polityczny, który pozwoliłby jej skutecznie podejmować decyzje, Europa nie pójdzie naprzód. I wydaje mi się, że stwierdzenie, że jesteśmy razem, powinno oznaczać: jesteśmy razem, żeby Europę naprzód popchnąć."@sl20
"Fru förbundskansler! Först och främst vill jag uttrycka min tacksamhet för att ni har lyckats leda EU ur sitt tillstånd av tungsinthet, sitt sinne av undergång och dysterhet. Den 25 mars inte endast sjöng EU-medborgarna ”Till glädjen”, utan de kände verkligen den glädjen. Berlinförklaringen är beroende av hur man kommer att genomföra den. Dess plats i EU:s historia beror på vad som kommer att hända härnäst. Men den bekräftar en sak, och det är att EU verkligen har förenats, och den innehåller vederbörligt beröm åt de ansvariga för denna förening. Vi bör emellertid också tillägga att EU när det gäller öst och väst inte har förenats förrän nu. Två olika förflutna och två olika sätt att känna ska förenas. EU måste också bli starkt och integrerat. EU:s förening är vår utmaning. Den slående uppfattningen som uttrycks i Berlinförklaringen om att EU måste återfinna sina grundvalar är ytterligare en utmaning. Om EU måste omdefiniera sina grundvalar kommer EU inte att kunna gå vidare utan ett fördrag som tillhandahåller en politisk dimension och en möjlighet att fatta effektiva beslut. Jag tycker även att det verkar som om påståendet att vi är förenade borde betyda att vi är enade så att EU kan gå vidare."@sv22
lpv:unclassifiedMetadata
"Bronisław Geremek (ALDE ). –"18,5,20,15,1,19,14,11,16,13

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Romanian.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
23http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph