Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2006-12-18-Speech-1-065"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20061218.6.1-065"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Mr President, my thanks and congratulations to all those involved in the Finnish Presidency. I have felt for some time that the success of a Presidency is inversely proportional to the size of the country.
And so to the Constitutional Treaty. The Irish are due to ratify by referendum, but my question is: which text? We have had President Borrell Fontelles telling us that there is no doubt the text will not be implemented as it stands. He said that in Italy. In Ireland recently he said we must go ahead and ratify the text as it stands. I was not there; I was in Brussels voting at a part-session. The Presidency has been saying today that the text has its merits, but the dilemma is that it cannot be presented again exactly as it stands to the French and Dutch. On the other hand, 18 Member States have already ratified it. We have heard from my good colleague, Mr Poettering, who wants ratification of
Constitutional Treaty.
Mixed messages are going out. The countries that have to ratify it by referendum particularly need clear guidance. Is it the existing text or do we wait for a new text? Yes, it is over to the Germans.
A happy Christmas to everybody."@en4
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Mr President, my thanks and congratulations to all those involved in the Finnish Presidency. I have felt for some time that the success of a Presidency is inversely proportional to the size of the country.
And so to the Constitutional Treaty. The Irish are due to ratify by referendum, but my question is: which text? We have had President Borrell Fontelles telling us that there is no doubt the text will not be implemented as it stands. He said that in Italy. In Ireland recently he said we must go ahead and ratify the text as it stands. I was not there; I was in Brussels voting at a part-session. The Presidency has been saying today that the text has its merits, but the dilemma is that it cannot be presented again exactly as it stands to the French and Dutch. On the other hand, 18 Member States have already ratified it. We have heard from my good colleague, Mr Poettering, who wants ratification of
Constitutional Treaty.
Mixed messages are going out. The countries that have to ratify it by referendum particularly need clear guidance. Is it the existing text or do we wait for a new text? Yes, it is over to the Germans.
A happy Christmas to everybody."@cs1
"Hr. formand! Jeg takker og lykønsker alle, der har været involveret i det finske formandskab. Jeg har i nogen tid haft på fornemmelsen, at et formandskabs succes er omvendt proportionalt med landets størrelse.
Så til forfatningstraktaten. Irerne forventes at ratificere gennem folkeafstemning, men hvilken tekst? Parlamentets formand, hr. Borrell Fontelles, har sagt, at det er givet, at teksten ikke vil blive gennemført med den nuværende ordlyd. Det sagde han i Italien. I Irland sagde han for nylig, at vi må fortsætte og ratificere teksten med den nuværende ordlyd. Jeg var ikke til stede, jeg var i Bruxelles og stemme under en mødeperiode. Formandskabet har i dag sagt, at teksten har visse værdier, men problemet er, at den ikke kan forelægges for franskmændene og nederlænderne med nøjagtigt samme ordlyd igen. På den anden side har 18 medlemsstater allerede ratificeret den. Vi har hørt min gode kollega hr. Poettering sige, at det netop er
forfatningstraktat, der skal ratificeres.
Der bliver sendt forskellige signaler. De lande, som skal ratificere den ved folkeafstemning, må især have klare retningslinjer. Er det den eksisterende tekst, eller venter vi på en ny tekst? Det spørgsmål går videre til tyskerne.
Glædelig jul alle sammen."@da2
"Herr Präsident! Ich möchte allen, die am finnischen Ratsvorsitz beteiligt sind, meinen Dank und meine Glückwünsche aussprechen. Ich habe seit geraumer Zeit den Eindruck, dass der Erfolg eines Ratsvorsitzes im umgekehrten Verhältnis zur Größe des entsprechenden Landes steht.
Und damit komme ich zum Verfassungsvertrag. Die Iren sollen ihn per Referendum ratifizieren, aber ich frage mich, welchen Text? Präsident Borrell Fontelles ließ uns wissen, dass der Text in seiner jetzigen Fassung nicht umgesetzt werden wird. Das hat er in Italien gesagt. In Irland sagte er unlängst, dass wir den Text in seiner jetzigen Fassung ratifizieren sollen. Ich war nicht da; ich war in Brüssel, wo ich an einer Abstimmung im Rahmen einer Tagung des Parlaments teilgenommen habe. Der Ratsvorsitz hat heute festgestellt, dass der Text seine Vorteile hat, aber das Dilemma besteht darin, dass er den Franzosen und Holländern nicht noch einmal in exakt der jetzigen Fassung vorgelegt werden kann. Andererseits haben ihn bereits 18 Mitgliedstaaten ratifiziert. Von meinem guten Kollegen Herrn Pöttering haben wir gehört, dass er die Ratifizierung des Verfassungsvertrags anstrebt.
Die Signale sind widersprüchlich. Vor allem die Länder, die die Verfassung per Referendum ratifizieren sollen, brauchen eine klare Anleitung. Soll es der existierende Text sein, oder warten wir auf einen neuen Text? Und damit Übergabe an die Deutschen.
Ihnen allen eine frohe Weihnacht."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, ευχαριστώ και συγχαίρω όσες και όσους συνεισέφεραν στη φινλανδική Προεδρία. Έχω την εντύπωση ότι, για κάποιο διάστημα, η επιτυχία μιας Προεδρίας είναι αντιστρόφως ανάλογη του μεγέθους της χώρας.
Έρχομαι, λοιπόν, στο θέμα της Συνταγματικής Συνθήκης. Οι Ιρλανδοί πρόκειται να αποφασίσουν μέσω δημοψηφίσματος, αλλά η ερώτησή μου είναι η εξής: ποιο κείμενο; Ο Πρόεδρος Borrell Fontelles μάς είπε ότι δεν υπάρχει αμφιβολία ότι το κείμενο θα εφαρμοστεί στην παρούσα του μορφή. Αυτό το δήλωσε στην Ιταλία. Προσφάτως, στην Ιρλανδία, μας είπε ότι πρέπει να προχωρήσουμε στην επικύρωση του κειμένου στην παρούσα του μορφή. Δεν βρισκόμουν εκεί τότε· ήμουν εδώ, στις Βρυξέλλες, για να ψηφίσω σε μια περίοδο συνόδου. Η Προεδρία υποστήριξε σήμερα ότι το κείμενο έχει θετικές πτυχές, αλλά το δίλημμα είναι ότι δεν μπορεί να τεθεί και πάλι προς έγκριση από τους Γάλλους και τους Ολλανδούς, χωρίς καμία μεταβολή. Από την άλλη πλευρά, 18 κράτη μέλη έχουν ήδη επικυρώσει το κείμενο. Ο καλός μου συνάδελφος, κ. Poettering, δήλωσε επίσης ότι επιθυμεί να εγκριθεί
Συνταγματική Συνθήκη.
Τα μηνύματα που στέλνονται είναι ανάμικτα. Ιδίως οι χώρες που πρέπει να εγκρίνουν το κείμενο μέσω δημοψηφίσματος χρειάζονται σαφή ενημέρωση. Καλούμαστε να εγκρίνουμε το υπάρχον κείμενο, ή μήπως περιμένουμε κάποιο νέο κείμενο; Όντως, το θέμα είναι τώρα στα χέρια των Γερμανών.
Καλά Χριστούγεννα σε όλες και όλους."@el10
"Señor Presidente, quiero felicitar y expresar mi agradecimiento a todos aquellos que han participado en la Presidencia finlandesa. He llegado a pensar que el éxito de una Presidencia es inversamente proporcional al tamaño del país.
Y lo mismo en lo que respecta al Tratado Constitucional. Los irlandeses deben ratificarlo por referéndum, pero mi pregunta es: ¿qué texto tienen que ratificar? Primero nos dice el Presidente Borrell Fontelles que, sin duda, el texto no se ejecutará en su forma actual. Esto lo dijo en Italia. Y recientemente en Irlanda, declara que debemos seguir adelante y ratificar el texto que tenemos en la actualidad. Yo no estaba allí, estaba en Bruselas votando en un período parcial de sesiones. La Presidencia ha dicho hoy que el texto tiene sus méritos, pero el dilema es que no se puede volver a presentar idéntico a los franceses y holandeses. Por otra parte, 18 Estados miembros ya lo han ratificado. Hemos oído que mi buen colega, el señor Poettering, quiere que se ratifique
Tratado Constitucional.
Se emiten mensajes contradictorios. Los países que deben ratificarlo por referéndum necesitan particularmente que se les oriente con claridad. ¿Se trata del texto actual o esperamos un nuevo texto? Sí, ahora les toca a los alemanes.
Feliz Navidad a todos."@es20
"Mr President, my thanks and congratulations to all those involved in the Finnish Presidency. I have felt for some time that the success of a Presidency is inversely proportional to the size of the country.
And so to the Constitutional Treaty. The Irish are due to ratify by referendum, but my question is: which text? We have had President Borrell Fontelles telling us that there is no doubt the text will not be implemented as it stands. He said that in Italy. In Ireland recently he said we must go ahead and ratify the text as it stands. I was not there; I was in Brussels voting at a part-session. The Presidency has been saying today that the text has its merits, but the dilemma is that it cannot be presented again exactly as it stands to the French and Dutch. On the other hand, 18 Member States have already ratified it. We have heard from my good colleague, Mr Poettering, who wants ratification of
Constitutional Treaty.
Mixed messages are going out. The countries that have to ratify it by referendum particularly need clear guidance. Is it the existing text or do we wait for a new text? Yes, it is over to the Germans.
A happy Christmas to everybody."@et5
"Arvoisa puhemies, haluan esittää kiitokseni ja onnitteluni kaikille niille, jotka ovat osallistuneet puheenjohtajavaltio Suomen toimintaan. Olen jo jonkin aikaa ollut sitä mieltä, että puheenjohtajakauden menestys on käänteisesti verrannollinen maan kokoon.
Seuraavaksi käsittelen sopimusta Euroopan perustuslaista. Irlantilaisten on määrä ratifioida se kansanäänestyksellä. Kysymykseni kuuluu kuitenkin: mistä tekstistä on kyse? Puhemies Borrell Fontelles on sanonut meille, että on aivan selvää, ettei tekstiä panna täytäntöön nykyisessä muodossaan. Hän totesi näin Italiassa. Irlannissa hän sanoi hiljattain, että meidän on toimittava ja ratifioitava teksti nykyisessä muodossaan. En ollut silloin paikalla, koska olin Brysselissä istuntojakson äänestyksissä. Puheenjohtajavaltio on tänään toistellut, että tekstillä on hyvät puolensa, mutta että ongelmana on se, ettei tekstiä voida esittää uudelleen täsmälleen samassa muodossa ranskalaisille ja alankomaalaisille. Toisaalta 18 jäsenvaltiota on jo ratifioinut tekstin. Kuulimme hyvän kollegani jäsen Poetteringin haluavan, että nimenomaan tämä sopimus Euroopan perustuslaista ratifioidaan.
Liikkeellä on siis erilaisia viestejä. Selkeitä ohjeita tarvitaan erityisesti niissä maissa, joissa sopimus on ratifioitava kansanäänestyksellä. Äänestämmekö nykyisestä tekstistä vai odotammeko uutta tekstiä? Asia jää nyt siis saksalaisten hoidettavaksi.
Hyvää joulua kaikille!"@fi7
"Monsieur le Président, je remercie et félicite tous ceux qui ont participé à la présidence finlandaise. J’ai parfois l’impression que la réussite d’une présidence est inversement proportionnelle à la taille du pays.
En ce qui concerne le traité constitutionnel, les Irlandais doivent le ratifier par référendum, mais je me demande de quel texte il s’agit. Le président Borrell Fontelles nous a dit qu’il ne faisait aucun doute que le texte ne serait pas appliqué dans sa forme actuelle. Il l’a dit en Italie. En Irlande, récemment, il a dit que nous devions avancer et ratifier le texte dans son état actuel. Je n’étais pas là. J’étais à Bruxelles pour voter lors d’une séance plénière. La présidence dit aujourd’hui que le texte a ses mérites, mais le dilemme est qu’il ne peut pas être présenté une nouvelle fois aux Français et aux Néerlandais dans une forme semblable en tout point à l’ancienne. D’un autre côté, 18 États membres l’ont déjà ratifié. Nous avons entendu que mon collègue, M. Poettering, voulait la ratification de
traité constitutionnel.
On envoie des messages contradictoires. Les pays qui doivent le ratifier par référendum, en particulier, ont besoin d’une orientation claire. S’agit-il du texte actuel ou devons-nous attendre un nouveau texte? Oui, c’est aux Allemands de jouer.
Joyeux Noël à tous."@fr8
"Mr President, my thanks and congratulations to all those involved in the Finnish Presidency. I have felt for some time that the success of a Presidency is inversely proportional to the size of the country.
And so to the Constitutional Treaty. The Irish are due to ratify by referendum, but my question is: which text? We have had President Borrell Fontelles telling us that there is no doubt the text will not be implemented as it stands. He said that in Italy. In Ireland recently he said we must go ahead and ratify the text as it stands. I was not there; I was in Brussels voting at a part-session. The Presidency has been saying today that the text has its merits, but the dilemma is that it cannot be presented again exactly as it stands to the French and Dutch. On the other hand, 18 Member States have already ratified it. We have heard from my good colleague, Mr Poettering, who wants ratification of
Constitutional Treaty.
Mixed messages are going out. The countries that have to ratify it by referendum particularly need clear guidance. Is it the existing text or do we wait for a new text? Yes, it is over to the Germans.
A happy Christmas to everybody."@hu11
"Signor Presidente, desidero ringraziare e congratularmi con tutti coloro che hanno lavorato con la Presidenza finlandese. Da un po’ di tempo ho l’impressione che il successo di una Presidenza sia inversamente proporzionale alla dimensione del paese.
Passo ora al Trattato costituzionale. Gli irlandesi dovranno ratificarlo mediante un
ma la mia domanda è: quale testo dovranno ratificare? Il Presidente Borrell Fontelles ci ha detto che il testo non sarà sicuramente adottato nella sua forma attuale. Lo aveva affermato in Italia. In Irlanda recentemente ha dichiarato che dobbiamo andare avanti e ratificare il testo nella sua forma attuale. Io non c’ero. Ero a Bruxelles per una votazione. La Presidenza oggi ha detto che il testo presenta una serie di pregi, ma il dilemma è che non può essere presentato di nuovo nella sua forma attuale ai francesi e agli olandesi. Per contro, 18 Stati membri lo hanno già ratificato. Abbiamo sentito dal mio stimato collega, onorevole Poettering, chi vuole la ratifica
Trattato costituzionale.
Vengono lanciati messaggi ambigui. In particolare i paesi nei quali si prevede una ratifica per mezzo di una consultazione referendaria hanno bisogno di indicazioni chiare. Si sta parlando del testo attuale o aspettiamo un testo nuovo? Sì, ora la mano passa ai tedeschi.
Buon Natale a tutti."@it12
"Mr President, my thanks and congratulations to all those involved in the Finnish Presidency. I have felt for some time that the success of a Presidency is inversely proportional to the size of the country.
And so to the Constitutional Treaty. The Irish are due to ratify by referendum, but my question is: which text? We have had President Borrell Fontelles telling us that there is no doubt the text will not be implemented as it stands. He said that in Italy. In Ireland recently he said we must go ahead and ratify the text as it stands. I was not there; I was in Brussels voting at a part-session. The Presidency has been saying today that the text has its merits, but the dilemma is that it cannot be presented again exactly as it stands to the French and Dutch. On the other hand, 18 Member States have already ratified it. We have heard from my good colleague, Mr Poettering, who wants ratification of
Constitutional Treaty.
Mixed messages are going out. The countries that have to ratify it by referendum particularly need clear guidance. Is it the existing text or do we wait for a new text? Yes, it is over to the Germans.
A happy Christmas to everybody."@lt14
"Mr President, my thanks and congratulations to all those involved in the Finnish Presidency. I have felt for some time that the success of a Presidency is inversely proportional to the size of the country.
And so to the Constitutional Treaty. The Irish are due to ratify by referendum, but my question is: which text? We have had President Borrell Fontelles telling us that there is no doubt the text will not be implemented as it stands. He said that in Italy. In Ireland recently he said we must go ahead and ratify the text as it stands. I was not there; I was in Brussels voting at a part-session. The Presidency has been saying today that the text has its merits, but the dilemma is that it cannot be presented again exactly as it stands to the French and Dutch. On the other hand, 18 Member States have already ratified it. We have heard from my good colleague, Mr Poettering, who wants ratification of
Constitutional Treaty.
Mixed messages are going out. The countries that have to ratify it by referendum particularly need clear guidance. Is it the existing text or do we wait for a new text? Yes, it is over to the Germans.
A happy Christmas to everybody."@lv13
"Mr President, my thanks and congratulations to all those involved in the Finnish Presidency. I have felt for some time that the success of a Presidency is inversely proportional to the size of the country.
And so to the Constitutional Treaty. The Irish are due to ratify by referendum, but my question is: which text? We have had President Borrell Fontelles telling us that there is no doubt the text will not be implemented as it stands. He said that in Italy. In Ireland recently he said we must go ahead and ratify the text as it stands. I was not there; I was in Brussels voting at a part-session. The Presidency has been saying today that the text has its merits, but the dilemma is that it cannot be presented again exactly as it stands to the French and Dutch. On the other hand, 18 Member States have already ratified it. We have heard from my good colleague, Mr Poettering, who wants ratification of
Constitutional Treaty.
Mixed messages are going out. The countries that have to ratify it by referendum particularly need clear guidance. Is it the existing text or do we wait for a new text? Yes, it is over to the Germans.
A happy Christmas to everybody."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, mijn dank en gelukwensen gaan uit naar al degenen die betrokken waren bij het Fins voorzitterschap. Ik heb al enige tijd de indruk dat het succes van een voorzitterschap omgekeerd evenredig is met de omvang van het land.
En nu het Grondwettelijk Verdrag. De Ieren zullen dit moeten ratificeren met een referendum, maar mijn vraag luidt als volgt: welke tekst moeten zij ratificeren? Voorzitter Borrell Fontelles zei ons dat het zonder enige twijfel niet de huidige tekst zal zijn die geïmplementeerd zal worden. Dat heeft hij in Italië gezegd. In Ierland heeft hij recentelijk echter gezegd dat we met de tekst verder moeten zoals deze nu is, en dat we deze moeten ratificeren. Ik was er niet bij, want ik was aan het stemmen tijdens de minizitting in Brussel. Het voorzitterschap heeft vandaag gezegd dat de tekst bepaalde verdiensten heeft, maar dat het probleem schuilt in het feit dat de tekst onmogelijk in zijn huidige versie opnieuw kan worden voorgelegd aan de Fransen en Nederlanders. Anderzijds hebben achttien lidstaten deze al geratificeerd. We hebben een en ander gehoord van mij goede collega, de heer Poettering, die de ratificatie wil van
Grondwettelijk Verdrag.
Er worden uiteenlopende boodschappen de wereld in gestuurd. De landen die met een referendum moeten ratificeren, hebben echter vooral duidelijkheid nodig. Zal het de huidige tekst zijn, of wachten we op een nieuwe tekst? Ja, nu zijn de Duitsers aan zet.
Ik wens iedereen een zalig kerstfeest"@nl3
"Mr President, my thanks and congratulations to all those involved in the Finnish Presidency. I have felt for some time that the success of a Presidency is inversely proportional to the size of the country.
And so to the Constitutional Treaty. The Irish are due to ratify by referendum, but my question is: which text? We have had President Borrell Fontelles telling us that there is no doubt the text will not be implemented as it stands. He said that in Italy. In Ireland recently he said we must go ahead and ratify the text as it stands. I was not there; I was in Brussels voting at a part-session. The Presidency has been saying today that the text has its merits, but the dilemma is that it cannot be presented again exactly as it stands to the French and Dutch. On the other hand, 18 Member States have already ratified it. We have heard from my good colleague, Mr Poettering, who wants ratification of
Constitutional Treaty.
Mixed messages are going out. The countries that have to ratify it by referendum particularly need clear guidance. Is it the existing text or do we wait for a new text? Yes, it is over to the Germans.
A happy Christmas to everybody."@pl16
"Senhor Presidente, os meus agradecimentos e felicitações a todas as pessoas ligadas à Presidência finlandesa. Há já algum tempo que sinto que o êxito de uma Presidência é inversamente proporcional à dimensão do país que a detém.
Falemos, então, do Tratado Constitucional. Os Irlandeses deverão ratificá-lo através de um referendo, mas a minha pergunta é: que texto? O Senhor Presidente Borrell Fontelles já nos disse que não há dúvida que o texto não será adoptado na sua actual versão. Disse isto em Itália. Recentemente, na Irlanda, disse que temos de ir para a frente e ratificar o texto tal como está. Eu não estava presente; estava em Bruxelas a participar nas votações de um período de sessões. Hoje, a Presidência tem dito que o texto tem os seus méritos, mas que o dilema é que não pode ser apresentado outra vez aos Franceses e aos Neerlandeses exactamente como está. Por outro lado, 18 Estados-Membros já o ratificaram. Ouvimos o meu bom colega Hans-Gert Poettering que quer a ratificação do
Constitucional.
Estão a ser enviadas mensagens contraditórias. Os países que o têm de ratificar em referendo necessitam, em especial, de uma orientação clara. Está-se a falar do texto existente ou será que vamos esperar por um novo texto? Sim, cabe agora aos Alemães responder.
Um feliz Natal para todos."@pt17
"Mr President, my thanks and congratulations to all those involved in the Finnish Presidency. I have felt for some time that the success of a Presidency is inversely proportional to the size of the country.
And so to the Constitutional Treaty. The Irish are due to ratify by referendum, but my question is: which text? We have had President Borrell Fontelles telling us that there is no doubt the text will not be implemented as it stands. He said that in Italy. In Ireland recently he said we must go ahead and ratify the text as it stands. I was not there; I was in Brussels voting at a part-session. The Presidency has been saying today that the text has its merits, but the dilemma is that it cannot be presented again exactly as it stands to the French and Dutch. On the other hand, 18 Member States have already ratified it. We have heard from my good colleague, Mr Poettering, who wants ratification of
Constitutional Treaty.
Mixed messages are going out. The countries that have to ratify it by referendum particularly need clear guidance. Is it the existing text or do we wait for a new text? Yes, it is over to the Germans.
A happy Christmas to everybody."@sk18
"Mr President, my thanks and congratulations to all those involved in the Finnish Presidency. I have felt for some time that the success of a Presidency is inversely proportional to the size of the country.
And so to the Constitutional Treaty. The Irish are due to ratify by referendum, but my question is: which text? We have had President Borrell Fontelles telling us that there is no doubt the text will not be implemented as it stands. He said that in Italy. In Ireland recently he said we must go ahead and ratify the text as it stands. I was not there; I was in Brussels voting at a part-session. The Presidency has been saying today that the text has its merits, but the dilemma is that it cannot be presented again exactly as it stands to the French and Dutch. On the other hand, 18 Member States have already ratified it. We have heard from my good colleague, Mr Poettering, who wants ratification of
Constitutional Treaty.
Mixed messages are going out. The countries that have to ratify it by referendum particularly need clear guidance. Is it the existing text or do we wait for a new text? Yes, it is over to the Germans.
A happy Christmas to everybody."@sl19
"Herr talman! Jag tackar och gratulerar alla i det finska ordförandeskapet. Jag har länge känt att ett ordförandeskaps framgång står i omvänd proportion till landets storlek.
Och så till konstitutionsfördraget. Irland står inför en ratificering genom folkomröstning, men min fråga är: vilken text? Vi har hört talman Josep Borrell Fontelles berätta att texten utan tvekan inte kommer att genomföras i befintlig form. Han sa det i Italien. I Irland sa han nyligen att vi måste fortsätta och ratificera texten som den är. Jag var inte där. Jag var i Bryssel och deltog i en omröstning under en sammanträdesperiod. Ordförandeskapet har sagt i dag att texten har sina fördelar, men dilemmat är att den inte kan presenteras igen exakt som den är för Frankrike och Nederländerna. Å andra sidan har 18 medlemsstater redan ratificerat den. Vi har hört anförandet av min gode kollega, Hans-Gert Poettering, som vill ha en ratificering av
konstitutionella fördraget.
Det är blandade budskap som går ut. De länder som måste ratificera genom folkomröstning behöver tydlig vägledning. Är det den nuvarande texten som gäller eller ska vi vänta på en ny text? Ja, det hamnar nu i Tysklands händer.
Jag önskar er alla en god jul."@sv21
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Avril Doyle (PPE-DE ). –"5,19,15,1,18,14,16,11,13,4
"ce"8
"del"12
"det"21
"the"5,19,15,1,18,14,11,16,13,4
"η"10
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples