Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2006-12-13-Speech-3-407"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20061213.38.3-407"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Gerbiama ministre, Stojimo protokolo 4 straipsnis numato bendrąją apsaugos sąlygą iki 2012 m. gruodžio 1 d. O Stojimo sutarties 37 straipsnio 1 dalis numato apsaugos priemones, kilus energetiniams sunkumams, per trijų metų laikotarpį nuo įstojimo dienos. Lietuvai tai reikštų iki 2007 m. gegužės 1 d. Gal ministrė galėtų išaiškinti šių norminių aktų tarpusavio suderinamumo galimybes ir jų taikymo praktiką? Aš prašyčiau atsakymo raštu."@lt14
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Gerbiama ministre, Stojimo protokolo 4 straipsnis numato bendrąją apsaugos sąlygą iki 2012 m. gruodžio 1 d. O Stojimo sutarties 37 straipsnio 1 dalis numato apsaugos priemones, kilus energetiniams sunkumams, per trijų metų laikotarpį nuo įstojimo dienos. Lietuvai tai reikštų iki 2007 m. gegužės 1 d. Gal ministrė galėtų išaiškinti šių norminių aktų tarpusavio suderinamumo galimybes ir jų taikymo praktiką? Aš prašyčiau atsakymo raštu."@cs1
"Fru formand! I artikel 4 i tiltrædelsestraktaten indføres der en fælles sikkerhedsklausul frem til den 1. december 2012. Samtidig indføres der ved artikel 37, stk. 1, i tiltrædelsestraktaten sikkerhedsklausuler i tilfælde af energiproblemer i en treårig periode fra tiltrædelsesdatoen. Det betyder frem til den 1. maj 2007 for Litauens vedkommende. Måske kan ministeren forklare muligheden for at kombinere disse to normative akter, og hvordan de kan anvendes i praksis. Jeg vil gerne anmode om et skriftligt svar."@da2
"Frau Präsidentin! Artikel 4 des Beitrittsvertrags begründet eine allgemeine Schutzklausel bis 1. Dezember 2012. Artikel 37 Absatz 1 des Beitrittsvertrags indessen sieht für einen Zeitraum von bis zu drei Jahren nach Beitrittsdatum Schutzmaßnahmen im Falle erheblicher Schwierigkeiten im Energiebereich vor. Dies würde für Litauen einen Zeitraum bis 1. Mai 2007 bedeuten. Vielleicht kann die Frau Ministerin erläutern, wie sich diese beiden normativen Texte miteinander in Einklang bringen und in der Praxis anwenden lassen? Ich bitte um eine schriftliche Antwort."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, το άρθρο 4 της Συνθήκης Προσχώρησης ορίζει κοινό όρο προστατευτικών μέτρων έως την 1η Δεκεμβρίου 2012. Εξάλλου το άρθρο 37, παράγραφος 1, της Συνθήκης Προσχώρησης προβλέπει τη λήψη προστατευτικών μέτρων σε περίπτωση ενεργειακών δυσχερειών εντός τριετούς περιόδου από την ημερομηνία προσχώρησης. Για τη Λιθουανία αυτό θα σήμαινε έως την 1η Μαΐου 2007. Θα μπορούσε ενδεχομένως η υπουργός να εξηγήσει τη δυνατότητα συμβιβασμού αυτών των δύο κανονιστικών πράξεων και πώς αυτές θα μπορούσαν να εφαρμοστούν στην πράξη; Ζητώ απάντηση γραπτώς."@el10
"Madam President, Article 4 of the Accession Treaty establishes a common defence condition until 1 December 2012. Meanwhile Article 37(1) of the Accession Treaty foresees defence measures in the event of energy difficulties within a three-year period from the date of accession. It would mean until 1 May 2007 for Lithuania. Perhaps the Minister could explain the possibility of reconciling these two normative acts and how they could be applied in practice? I would request a reply in writing."@en4
"Señora Presidenta, el artículo 4 del Tratado de Adhesión establece una condición de defensa común hasta el 1 de diciembre de 2012. Entretanto, el apartado 1 del artículo 37 del Tratado de Adhesión prevé medidas de defensa en caso de dificultades energéticas dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de ingreso. Ello significaría para Lituania hasta el 1 de mayo de 2007. Tal vez la Ministra podría explicar la posibilidad de reconciliar estos dos artículos normativos y cómo podrían aplicarse en la práctica. Solicito una respuesta por escrito."@es20
"Gerbiama ministre, Stojimo protokolo 4 straipsnis numato bendrąją apsaugos sąlygą iki 2012 m. gruodžio 1 d. O Stojimo sutarties 37 straipsnio 1 dalis numato apsaugos priemones, kilus energetiniams sunkumams, per trijų metų laikotarpį nuo įstojimo dienos. Lietuvai tai reikštų iki 2007 m. gegužės 1 d. Gal ministrė galėtų išaiškinti šių norminių aktų tarpusavio suderinamumo galimybes ir jų taikymo praktiką? Aš prašyčiau atsakymo raštu."@et5
"Arvoisa neuvoston puheenjohtaja, liittymissopimuksen 4 artiklassa määrätään yleisestä suojalausekkeesta, joka on voimassa 1. joulukuuta 2012 saakka. Liittymisasiakirjan 37 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua suojalauseketta puolestaan sovelletaan, mikäli maalla on vaikeuksia energiansaannissa kolmen vuoden sisällä liittymispäivästä. Liettuan osalta se merkitsisi 1. toukokuuta 2007 asti. Voisiko ministeri ehkä selittää, kuinka nämä kaksi määräystä ovat sovitettavissa yhteen ja sovellettavissa käytäntöön? Pyytäisin vastausta kirjallisena."@fi7
"Madame la Présidente, l’article 4 du traité d’adhésion établit une clause de sauvegarde commune valable jusqu’au 1er décembre 2012. D’ici là, l’article 37, paragraphe 1, du traité d’adhésion prévoit des mesures de défense en cas de difficultés énergétiques durant une période de trois ans à compter de la date d’adhésion. Pour la Lituanie, ce délai s’étendrait jusqu’au 1er mai 2007. Peut-être la ministre pourrait-elle expliquer comment concilier ces deux actes normatifs et comment les appliquer en pratique? Je souhaiterais une réponse écrite."@fr8
"Gerbiama ministre, Stojimo protokolo 4 straipsnis numato bendrąją apsaugos sąlygą iki 2012 m. gruodžio 1 d. O Stojimo sutarties 37 straipsnio 1 dalis numato apsaugos priemones, kilus energetiniams sunkumams, per trijų metų laikotarpį nuo įstojimo dienos. Lietuvai tai reikštų iki 2007 m. gegužės 1 d. Gal ministrė galėtų išaiškinti šių norminių aktų tarpusavio suderinamumo galimybes ir jų taikymo praktiką? Aš prašyčiau atsakymo raštu."@hu11
"Signora Presidente, l’articolo 4 del trattato di adesione impone una condizione di difesa comune fino al 1° dicembre 2012. Nel contempo l’articolo 37, paragrafo 1, del trattato di adesione prevede misure di difesa in caso di difficoltà in materia energetica per un periodo di tre anni dalla data dell’adesione. Ciò significherebbe fino al 1° maggio 2007 per la Lituania. Il Ministro potrebbe forse spiegare se esiste la possibilità di conciliare questi due atti normativi e la loro applicazione pratica? Vorrei richiedere una risposta per iscritto."@it12
"Gerbiama ministre, Stojimo protokolo 4 straipsnis numato bendrąją apsaugos sąlygą iki 2012 m. gruodžio 1 d. O Stojimo sutarties 37 straipsnio 1 dalis numato apsaugos priemones, kilus energetiniams sunkumams, per trijų metų laikotarpį nuo įstojimo dienos. Lietuvai tai reikštų iki 2007 m. gegužės 1 d. Gal ministrė galėtų išaiškinti šių norminių aktų tarpusavio suderinamumo galimybes ir jų taikymo praktiką? Aš prašyčiau atsakymo raštu."@lv13
"Gerbiama ministre, Stojimo protokolo 4 straipsnis numato bendrąją apsaugos sąlygą iki 2012 m. gruodžio 1 d. O Stojimo sutarties 37 straipsnio 1 dalis numato apsaugos priemones, kilus energetiniams sunkumams, per trijų metų laikotarpį nuo įstojimo dienos. Lietuvai tai reikštų iki 2007 m. gegužės 1 d. Gal ministrė galėtų išaiškinti šių norminių aktų tarpusavio suderinamumo galimybes ir jų taikymo praktiką? Aš prašyčiau atsakymo raštu."@mt15
"Mevrouw de voorzitter, artikel 4 van het toetredingsverdrag voorziet in een voorwaarde met betrekking tot gemeenschappelijke defensie voor de periode tot 1 december 2012. Tegelijkertijd voorziet artikel 37, lid 1, van datzelfde verdrag voor een driejarige periode, volgend op de datum van toetreding, in defensieve maatregelen wanneer de energietoevoer in het gedrang komt. In het geval van Litouwen zou dat dus tot 1 mei 2007 zijn. Wellicht kan de minister uitleggen hoe deze beide bepalingen met elkaar te rijmen vallen en welke toepassing ze in de praktijk kunnen hebben? Ik verzoek haar om een schriftelijk antwoord."@nl3
"Gerbiama ministre, Stojimo protokolo 4 straipsnis numato bendrąją apsaugos sąlygą iki 2012 m. gruodžio 1 d. O Stojimo sutarties 37 straipsnio 1 dalis numato apsaugos priemones, kilus energetiniams sunkumams, per trijų metų laikotarpį nuo įstojimo dienos. Lietuvai tai reikštų iki 2007 m. gegužės 1 d. Gal ministrė galėtų išaiškinti šių norminių aktų tarpusavio suderinamumo galimybes ir jų taikymo praktiką? Aš prašyčiau atsakymo raštu."@pl16
"Senhora Presidente em exercício, o artigo 4º do Acto de Adesão estabelece uma condição comum de salvaguarda até 1 de Dezembro de 2012. Entretanto, o nº 1 do artigo 37º do Acto de Adesão prevê uma cláusula de salvaguarda no caso de dificuldades no abastecimento de energia no prazo de três anos a partir da data da adesão. Isso significa, n cado da Lituânia, até 1 de Maio de 2007. Talvez a Senhora Ministra possa explicar a possibilidade de conciliar estes dois actos normativos e a forma como podem traduzir-se na prática? Gostaria de obter uma resposta por escrito."@pt17
"Gerbiama ministre, Stojimo protokolo 4 straipsnis numato bendrąją apsaugos sąlygą iki 2012 m. gruodžio 1 d. O Stojimo sutarties 37 straipsnio 1 dalis numato apsaugos priemones, kilus energetiniams sunkumams, per trijų metų laikotarpį nuo įstojimo dienos. Lietuvai tai reikštų iki 2007 m. gegužės 1 d. Gal ministrė galėtų išaiškinti šių norminių aktų tarpusavio suderinamumo galimybes ir jų taikymo praktiką? Aš prašyčiau atsakymo raštu."@sk18
"Gerbiama ministre, Stojimo protokolo 4 straipsnis numato bendrąją apsaugos sąlygą iki 2012 m. gruodžio 1 d. O Stojimo sutarties 37 straipsnio 1 dalis numato apsaugos priemones, kilus energetiniams sunkumams, per trijų metų laikotarpį nuo įstojimo dienos. Lietuvai tai reikštų iki 2007 m. gegužės 1 d. Gal ministrė galėtų išaiškinti šių norminių aktų tarpusavio suderinamumo galimybes ir jų taikymo praktiką? Aš prašyčiau atsakymo raštu."@sl19
"Herr talman! I artikel 4 i anslutningsfördraget fastställs ett gemensamt försvarsvillkor fram till den 1 december 2012. Samtidigt föreskrivs i artikel 37.1 i anslutningsfördraget försvarsåtgärder i händelse av energisvårigheter inom en treårsperiod från anslutningsdatumet. Det skulle för Litauens del innebära fram till den 1 maj 2007. Kanske ministern skulle kunna förklara hur det är möjligt att förena dessa båda normativa rättsakter och hur de skulle kunna tillämpas i praktiken? Jag skulle vilja ha ett skriftligt svar."@sv21
lpv:unclassifiedMetadata
"Danutė Budreikaitė (ALDE ). –"5,19,15,1,18,14,16,11,13

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph