Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2006-12-13-Speech-3-391"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20061213.38.3-391"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Arvoisa puhemies, ensinnäkin on muistutettava, että lainsäädäntöehdotusten teko kuuluu yksinomaan komission toimivaltaan, joten neuvosto ei työstä tätä direktiiviä vaan komissio valmistelee sitä, ja komissio ei ole antanut sitä vielä lainsäädäntöelinten käsiteltäviksi. Kysymys koulutettujen työntekijöiden asemasta on tyypillisesti juuri sellainen kysymys, jossa tarvitaan hyvin kokonaisvaltaista lähestymistapaa Euroopan unionin maahanmuuttopolitiikkaan. Yhtäältä – omista tarpeistaan johtuen – unioni pyrkii jossakin määrin rekrytoimaan korkeasti koulutettuja henkilöitä myös kehitysmaista, ja toisaalta meidän on myös tunnistettava ja tunnustettava, että kehitysmaiden oman kehityksen kannalta on haitallista, jos osaava ihmistyövoima lähtee näistä maista. Sen vuoksi on tärkeää, että myös näistä erittäin herkistä kysymyksistä keskustellaan unionin tasolla ja että niistä keskustellaan myös yhteistyömaidemme kanssa, kuten tehtiin kahdessa konferenssissa, jotka on puolen vuoden aikana pidetty Afrikan ja Euroopan unionin välillä ja joissa käsiteltiin juuri näitä hyvin monitahoisia maahanmuuton kysymyksiä."@fi7
lpv:translated text
"Arvoisa puhemies, ensinnäkin on muistutettava, että lainsäädäntöehdotusten teko kuuluu yksinomaan komission toimivaltaan, joten neuvosto ei työstä tätä direktiiviä vaan komissio valmistelee sitä, ja komissio ei ole antanut sitä vielä lainsäädäntöelinten käsiteltäviksi. Kysymys koulutettujen työntekijöiden asemasta on tyypillisesti juuri sellainen kysymys, jossa tarvitaan hyvin kokonaisvaltaista lähestymistapaa Euroopan unionin maahanmuuttopolitiikkaan. Yhtäältä – omista tarpeistaan johtuen – unioni pyrkii jossakin määrin rekrytoimaan korkeasti koulutettuja henkilöitä myös kehitysmaista, ja toisaalta meidän on myös tunnistettava ja tunnustettava, että kehitysmaiden oman kehityksen kannalta on haitallista, jos osaava ihmistyövoima lähtee näistä maista. Sen vuoksi on tärkeää, että myös näistä erittäin herkistä kysymyksistä keskustellaan unionin tasolla ja että niistä keskustellaan myös yhteistyömaidemme kanssa, kuten tehtiin kahdessa konferenssissa, jotka on puolen vuoden aikana pidetty Afrikan ja Euroopan unionin välillä ja joissa käsiteltiin juuri näitä hyvin monitahoisia maahanmuuton kysymyksiä."@cs1
"Hr. formand! Først og fremmest skal vi huske på, at Kommissionen har enekompetence til at fremsætte forslag til lovgivning, så Rådet kommer ikke til at arbejde på dette direktiv. I stedet vil Kommissionen udarbejde et udkast, selv om Kommissionen endnu ikke har fremsendt det til de lovgivende organer. Spørgsmålet om kvalificerede arbejdstageres status hører netop til dem, hvor der er behov for en meget overordnet tilgang til Den Europæiske Unions indvandringspolitik. På den ene side sigter Unionen mod at rekruttere nogle i visse henseender velkvalificerede mennesker fra udviklingslandene til sine egne behov. På den anden side må vi også erkende, at det vil skade udviklingslandenes egen udvikling, hvis kvalificerede menneskelige ressourcer forlader disse lande. Derfor er det vigtigt, at disse meget følsomme spørgsmål også drøftes på unionsplan, og at de ligeledes drøftes med vores partnere, således som det skete ved to konferencer mellem Den Europæiske Union og Afrika i løbet af de seneste seks måneder, hvor disse spørgsmål, som er meget multilaterale, blev behandlet."@da2
"Herr Präsident! Zunächst einmal sollten wir uns ins Gedächtnis rufen, dass ausschließlich die Kommission dafür zuständig ist, Vorschläge für Rechtsvorschriften zu unterbreiten; daher wird der Rat nicht an dieser Richtlinie arbeiten. Vielmehr wird sie von der Kommission erarbeitet, obgleich die Kommission sie bisher noch nicht an die Rechtssetzungsorgane überwiesen hat. Die Frage des Status von qualifizierten Arbeitnehmern ist genau die Art von Angelegenheit, bei der ein allumfassendes Herangehen an die Zuwanderungspolitik der Europäischen Union erforderlich ist. Einerseits strebt die Union für ihren Eigenbedarf in gewissem Umfang die Anwerbung hoch qualifizierter Personen aus Entwicklungsländern an. Andererseits müssen wir zugeben und einräumen, dass es der eigenen Entwicklung dieser Länder schadet, wenn qualifizierte Humanressourcen abwandern. Folglich müssen diese sehr heiklen Fragen unbedingt auch auf Unionsebene erörtert werden, ebenso wie mit unseren Partnern, wie es auf den beiden Konferenzen EU-Afrika in den letzten sechs Monaten geschehen ist, auf denen diese ihrem Wesen nach sehr multilateralen Fragen angesprochen wurden."@de9
". Κύριε Πρόεδρε, καταρχάς πρέπει να θυμόμαστε όλοι ότι οι νομοθετικές προτάσεις εμπίπτουν στην αποκλειστική αρμοδιότητα της Επιτροπής, άρα δεν θα εργαστεί το Συμβούλιο για αυτήν την οδηγία. Αντιθέτως, η Επιτροπή θα την συντάξει, αν και δεν την έχει ακόμη παραπέμψει στα νομοθετικά όργανα. Το ζήτημα του καθεστώτος των εκπαιδευμένων εργαζομένων είναι το είδος του θέματος που απαιτεί μια πολύ συνολική προσέγγιση στη μεταναστευτική πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Από τη μία πλευρά, η Ένωση σκοπεύει να προσελκύσει σε κάποιον βαθμό άτομα υψηλής ειδίκευσης από αναπτυσσόμενες χώρες για τις δικές της ανάγκες. Από την άλλη πλευρά, πρέπει επίσης να παραδεχτούμε και να αναγνωρίσουμε ότι θα είναι επιζήμιο για την ανάπτυξη των ίδιων των αναπτυσσόμενων χωρών αν το ειδικευμένο ανθρώπινο δυναμικό εγκαταλείψει τη χώρα του. Κατά συνέπεια, είναι σημαντικό αυτά τα ιδιαίτερα ευαίσθητα ζητήματα να συζητηθούν επίσης σε επίπεδο Ένωσης, και να συζητηθούν επίσης με τους εταίρους μας, όπως συνέβη στις δύο διασκέψεις μεταξύ Ευρωπαϊκής Ένωσης και Αφρικής τους τελευταίους έξι μήνες, στις οποίες τέθηκαν προς συζήτηση τα ζητήματα αυτά, που έχουν ιδιαίτερα πολυμερή χαρακτήρα."@el10
". Mr President, first of all we should remember that it falls exclusively within the Commission’s competence to make proposals for legislation, so the Council will not be working on this directive. Instead, the Commission will draft it, although the Commission has not yet referred it to the legislative bodies. The question of the status of trained workers is just the sort of matter where a very global approach to the European Union’s immigration policy is required. On the one hand, the Union is aiming to recruit to some extent highly trained people from developing countries for its own needs. On the other hand, we must also admit and acknowledge that it will be harmful to the developing countries’ own development if skilled human resources leave these countries. Accordingly, it is important that these very sensitive issues are also discussed at Union level, and that they are also discussed with our partners, as was the case at the two conferences between the European Union and Africa in the last six months, at which these questions, which are very multilateral in nature, were tackled."@en4
". Señor Presidente, en primer lugar, debemos recordar que es competencia exclusiva de la Comisión presentar propuestas legislativas, de forma que el Consejo no trabajará en esta Directiva. En su lugar, será la Comisión quien lo redacte, a pesar de que todavía no lo ha remitido a los órganos legislativos. La cuestión de la categoría de los trabajadores formados es el tipo de asunto que requiere un planteamiento muy global respecto a la política de inmigración de la Unión Europea. Por una parte, la Unión tiene por objetivo contratar a personas altamente cualificadas hasta cierto punto de países en desarrollo para sus propias necesidades. Por otra parte, también debemos admitir y reconocer que será perjudicial para el propio desarrollo de los países en desarrollo si sus recursos humanos altamente capacitados los abandonan. En consecuencia, es importante que estos asuntos tan delicados se discutan en el seno de la Unión, y que sean discutidos asimismo con nuestros socios, como sucedió en las dos conferencias celebradas entre la Unión Europea y África en los últimos seis meses, donde se abordaron estas cuestiones de naturaleza tan multilateral."@es20
"Arvoisa puhemies, ensinnäkin on muistutettava, että lainsäädäntöehdotusten teko kuuluu yksinomaan komission toimivaltaan, joten neuvosto ei työstä tätä direktiiviä vaan komissio valmistelee sitä, ja komissio ei ole antanut sitä vielä lainsäädäntöelinten käsiteltäviksi. Kysymys koulutettujen työntekijöiden asemasta on tyypillisesti juuri sellainen kysymys, jossa tarvitaan hyvin kokonaisvaltaista lähestymistapaa Euroopan unionin maahanmuuttopolitiikkaan. Yhtäältä – omista tarpeistaan johtuen – unioni pyrkii jossakin määrin rekrytoimaan korkeasti koulutettuja henkilöitä myös kehitysmaista, ja toisaalta meidän on myös tunnistettava ja tunnustettava, että kehitysmaiden oman kehityksen kannalta on haitallista, jos osaava ihmistyövoima lähtee näistä maista. Sen vuoksi on tärkeää, että myös näistä erittäin herkistä kysymyksistä keskustellaan unionin tasolla ja että niistä keskustellaan myös yhteistyömaidemme kanssa, kuten tehtiin kahdessa konferenssissa, jotka on puolen vuoden aikana pidetty Afrikan ja Euroopan unionin välillä ja joissa käsiteltiin juuri näitä hyvin monitahoisia maahanmuuton kysymyksiä."@et5
". Monsieur le Président, il convient tout d’abord de se rappeler que le droit d’initiative législative est l’apanage exclusif de la Commission. Par conséquent, le Conseil ne s’attellera pas à cette directive. Par contre, la Commission se chargera de sa mise au point, même si elle ne l’a pas encore notifiée aux instances législatives. La question du statut des travailleurs qualifiés représente un exemple type de dossier nécessitant une approche très globale de la politique de l’immigration de l’Union européenne. Celle-ci ambitionne, d’une part, de recruter dans les pays en développement des personnes hautement qualifiées pour ses propres besoins. Mais nous devons également admettre et reconnaître, d’autre part, que le développement des pays en développement pâtira de l’émigration des ressources humaines qualifiées. Il importe dès lors d’examiner ces questions très sensibles au niveau de l’Union également, ainsi qu’avec nos partenaires, comme ce fut le cas lors des deux conférences ayant réuni l’Union européenne et l’Afrique ces six derniers mois. Ces questions, très multilatérales par nature, ont été abordées à cette occasion."@fr8
"Arvoisa puhemies, ensinnäkin on muistutettava, että lainsäädäntöehdotusten teko kuuluu yksinomaan komission toimivaltaan, joten neuvosto ei työstä tätä direktiiviä vaan komissio valmistelee sitä, ja komissio ei ole antanut sitä vielä lainsäädäntöelinten käsiteltäviksi. Kysymys koulutettujen työntekijöiden asemasta on tyypillisesti juuri sellainen kysymys, jossa tarvitaan hyvin kokonaisvaltaista lähestymistapaa Euroopan unionin maahanmuuttopolitiikkaan. Yhtäältä – omista tarpeistaan johtuen – unioni pyrkii jossakin määrin rekrytoimaan korkeasti koulutettuja henkilöitä myös kehitysmaista, ja toisaalta meidän on myös tunnistettava ja tunnustettava, että kehitysmaiden oman kehityksen kannalta on haitallista, jos osaava ihmistyövoima lähtee näistä maista. Sen vuoksi on tärkeää, että myös näistä erittäin herkistä kysymyksistä keskustellaan unionin tasolla ja että niistä keskustellaan myös yhteistyömaidemme kanssa, kuten tehtiin kahdessa konferenssissa, jotka on puolen vuoden aikana pidetty Afrikan ja Euroopan unionin välillä ja joissa käsiteltiin juuri näitä hyvin monitahoisia maahanmuuton kysymyksiä."@hu11
"Signor Presidente, vorrei anzitutto ricordare che la presentazione di proposte legislative è di esclusiva competenza della Commissione, pertanto il Consiglio non si occuperà di tale direttiva. Verrà invece preparata dalla Commissione, sebbene non sia ancora stata presentata agli organi legislativi. La questione che riguarda lo dei lavoratori qualificati è appunto il genere di argomento in cui è particolarmente richiesto un approccio globale alla politica d’immigrazione dell’Unione europea. Da un canto, l’Unione mira in certa misura a reperire personale altamente formato proveniente dai paesi in via di sviluppo per assolvere alle proprie necessità. D’altro canto, è necessario altresì ammettere e prendere coscienza del fatto che l’evoluzione dei paesi in via di sviluppo ne risentirà se risorse umane qualificate abbandoneranno tali paesi. Di conseguenza, è importante che questioni particolarmente delicate come queste vengano discusse anche a livello di Unione, e che vengano discusse altresì con i nostri analogamente a quanto verificatosi nelle due conferenze tra Unione europea e Africa negli ultimi sei mesi, durante le quali sono stati affrontati questi argomenti, di natura particolarmente multilaterale."@it12
"Arvoisa puhemies, ensinnäkin on muistutettava, että lainsäädäntöehdotusten teko kuuluu yksinomaan komission toimivaltaan, joten neuvosto ei työstä tätä direktiiviä vaan komissio valmistelee sitä, ja komissio ei ole antanut sitä vielä lainsäädäntöelinten käsiteltäviksi. Kysymys koulutettujen työntekijöiden asemasta on tyypillisesti juuri sellainen kysymys, jossa tarvitaan hyvin kokonaisvaltaista lähestymistapaa Euroopan unionin maahanmuuttopolitiikkaan. Yhtäältä – omista tarpeistaan johtuen – unioni pyrkii jossakin määrin rekrytoimaan korkeasti koulutettuja henkilöitä myös kehitysmaista, ja toisaalta meidän on myös tunnistettava ja tunnustettava, että kehitysmaiden oman kehityksen kannalta on haitallista, jos osaava ihmistyövoima lähtee näistä maista. Sen vuoksi on tärkeää, että myös näistä erittäin herkistä kysymyksistä keskustellaan unionin tasolla ja että niistä keskustellaan myös yhteistyömaidemme kanssa, kuten tehtiin kahdessa konferenssissa, jotka on puolen vuoden aikana pidetty Afrikan ja Euroopan unionin välillä ja joissa käsiteltiin juuri näitä hyvin monitahoisia maahanmuuton kysymyksiä."@lt14
"Arvoisa puhemies, ensinnäkin on muistutettava, että lainsäädäntöehdotusten teko kuuluu yksinomaan komission toimivaltaan, joten neuvosto ei työstä tätä direktiiviä vaan komissio valmistelee sitä, ja komissio ei ole antanut sitä vielä lainsäädäntöelinten käsiteltäviksi. Kysymys koulutettujen työntekijöiden asemasta on tyypillisesti juuri sellainen kysymys, jossa tarvitaan hyvin kokonaisvaltaista lähestymistapaa Euroopan unionin maahanmuuttopolitiikkaan. Yhtäältä – omista tarpeistaan johtuen – unioni pyrkii jossakin määrin rekrytoimaan korkeasti koulutettuja henkilöitä myös kehitysmaista, ja toisaalta meidän on myös tunnistettava ja tunnustettava, että kehitysmaiden oman kehityksen kannalta on haitallista, jos osaava ihmistyövoima lähtee näistä maista. Sen vuoksi on tärkeää, että myös näistä erittäin herkistä kysymyksistä keskustellaan unionin tasolla ja että niistä keskustellaan myös yhteistyömaidemme kanssa, kuten tehtiin kahdessa konferenssissa, jotka on puolen vuoden aikana pidetty Afrikan ja Euroopan unionin välillä ja joissa käsiteltiin juuri näitä hyvin monitahoisia maahanmuuton kysymyksiä."@lv13
"Arvoisa puhemies, ensinnäkin on muistutettava, että lainsäädäntöehdotusten teko kuuluu yksinomaan komission toimivaltaan, joten neuvosto ei työstä tätä direktiiviä vaan komissio valmistelee sitä, ja komissio ei ole antanut sitä vielä lainsäädäntöelinten käsiteltäviksi. Kysymys koulutettujen työntekijöiden asemasta on tyypillisesti juuri sellainen kysymys, jossa tarvitaan hyvin kokonaisvaltaista lähestymistapaa Euroopan unionin maahanmuuttopolitiikkaan. Yhtäältä – omista tarpeistaan johtuen – unioni pyrkii jossakin määrin rekrytoimaan korkeasti koulutettuja henkilöitä myös kehitysmaista, ja toisaalta meidän on myös tunnistettava ja tunnustettava, että kehitysmaiden oman kehityksen kannalta on haitallista, jos osaava ihmistyövoima lähtee näistä maista. Sen vuoksi on tärkeää, että myös näistä erittäin herkistä kysymyksistä keskustellaan unionin tasolla ja että niistä keskustellaan myös yhteistyömaidemme kanssa, kuten tehtiin kahdessa konferenssissa, jotka on puolen vuoden aikana pidetty Afrikan ja Euroopan unionin välillä ja joissa käsiteltiin juuri näitä hyvin monitahoisia maahanmuuton kysymyksiä."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, wij moeten allereerst beseffen dat alleen de Commissie bevoegd is om wetgevingsvoorstellen te doen en dat de Raad zodoende niet aan deze richtlijn werkt. De Commissie stelt deze richtlijn op, hoewel zij deze nog niet ter behandeling aan de wetgevende organen heeft gegeven. De status van geschoolde werknemers is typisch een kwestie waarbij een alomvattende benadering van het communautair immigratiebeleid nodig is. Enerzijds wil de Europese Unie in zekere mate hooggeschoolde mensen uit ontwikkelingslanden rekruteren voor haar eigen behoeften, maar anderzijds moeten wij ook erkennen dat het voor de eigen ontwikkeling van de ontwikkelingslanden schadelijk is wanneer geschoolde mensen uit deze landen vertrekken. Het is daarom belangrijk dat wij deze gevoelige onderwerpen ook op communautair niveau bespreken en ook met onze partners, zoals is gebeurd op de twee conferenties tussen de Europese Unie en Afrika, die in de afgelopen zes maanden hebben plaatsgevonden en waar deze zeer complexe vraagstukken zijn behandeld."@nl3
"Arvoisa puhemies, ensinnäkin on muistutettava, että lainsäädäntöehdotusten teko kuuluu yksinomaan komission toimivaltaan, joten neuvosto ei työstä tätä direktiiviä vaan komissio valmistelee sitä, ja komissio ei ole antanut sitä vielä lainsäädäntöelinten käsiteltäviksi. Kysymys koulutettujen työntekijöiden asemasta on tyypillisesti juuri sellainen kysymys, jossa tarvitaan hyvin kokonaisvaltaista lähestymistapaa Euroopan unionin maahanmuuttopolitiikkaan. Yhtäältä – omista tarpeistaan johtuen – unioni pyrkii jossakin määrin rekrytoimaan korkeasti koulutettuja henkilöitä myös kehitysmaista, ja toisaalta meidän on myös tunnistettava ja tunnustettava, että kehitysmaiden oman kehityksen kannalta on haitallista, jos osaava ihmistyövoima lähtee näistä maista. Sen vuoksi on tärkeää, että myös näistä erittäin herkistä kysymyksistä keskustellaan unionin tasolla ja että niistä keskustellaan myös yhteistyömaidemme kanssa, kuten tehtiin kahdessa konferenssissa, jotka on puolen vuoden aikana pidetty Afrikan ja Euroopan unionin välillä ja joissa käsiteltiin juuri näitä hyvin monitahoisia maahanmuuton kysymyksiä."@pl16
". Senhor Presidente, em primeiro lugar devemos todos ter presente que a apresentação de propostas legislativas é atribuição exclusiva da Comissão, pelo que o Conselho não irá trabalhar nesta directiva. A sua redacção caberá, em vez, à Comissão, embora a Comissão não a tenha remetido ainda aos órgãos legislativos. A questão do estatuto dos trabalhadores qualificados é precisamente o tipo de matéria em que se impõe adoptar uma abordagem muito global na política de imigração da União Europeia. Por um lado, a União pretende recrutar, dentro de determinados limites, pessoal altamente especializado de países em desenvolvimento para acorrer às suas necessidades. Por outro lado, temos também de admitir e reconhecer que a eventual perda de recursos humanos qualificados será nefasta para o desenvolvimento dos países em desenvolvimento. Por conseguinte, é importante que essas questões altamente sensíveis sejam debatidas também a nível da União e que sejam discutidas igualmente com os nossos parceiros, como foi o caso nas duas conferências que congregaram a União Europeia e a África nos últimos seis meses, em que estas questões, que têm uma natureza eminentemente multilateral, foram abordadas."@pt17
"Arvoisa puhemies, ensinnäkin on muistutettava, että lainsäädäntöehdotusten teko kuuluu yksinomaan komission toimivaltaan, joten neuvosto ei työstä tätä direktiiviä vaan komissio valmistelee sitä, ja komissio ei ole antanut sitä vielä lainsäädäntöelinten käsiteltäviksi. Kysymys koulutettujen työntekijöiden asemasta on tyypillisesti juuri sellainen kysymys, jossa tarvitaan hyvin kokonaisvaltaista lähestymistapaa Euroopan unionin maahanmuuttopolitiikkaan. Yhtäältä – omista tarpeistaan johtuen – unioni pyrkii jossakin määrin rekrytoimaan korkeasti koulutettuja henkilöitä myös kehitysmaista, ja toisaalta meidän on myös tunnistettava ja tunnustettava, että kehitysmaiden oman kehityksen kannalta on haitallista, jos osaava ihmistyövoima lähtee näistä maista. Sen vuoksi on tärkeää, että myös näistä erittäin herkistä kysymyksistä keskustellaan unionin tasolla ja että niistä keskustellaan myös yhteistyömaidemme kanssa, kuten tehtiin kahdessa konferenssissa, jotka on puolen vuoden aikana pidetty Afrikan ja Euroopan unionin välillä ja joissa käsiteltiin juuri näitä hyvin monitahoisia maahanmuuton kysymyksiä."@sk18
"Arvoisa puhemies, ensinnäkin on muistutettava, että lainsäädäntöehdotusten teko kuuluu yksinomaan komission toimivaltaan, joten neuvosto ei työstä tätä direktiiviä vaan komissio valmistelee sitä, ja komissio ei ole antanut sitä vielä lainsäädäntöelinten käsiteltäviksi. Kysymys koulutettujen työntekijöiden asemasta on tyypillisesti juuri sellainen kysymys, jossa tarvitaan hyvin kokonaisvaltaista lähestymistapaa Euroopan unionin maahanmuuttopolitiikkaan. Yhtäältä – omista tarpeistaan johtuen – unioni pyrkii jossakin määrin rekrytoimaan korkeasti koulutettuja henkilöitä myös kehitysmaista, ja toisaalta meidän on myös tunnistettava ja tunnustettava, että kehitysmaiden oman kehityksen kannalta on haitallista, jos osaava ihmistyövoima lähtee näistä maista. Sen vuoksi on tärkeää, että myös näistä erittäin herkistä kysymyksistä keskustellaan unionin tasolla ja että niistä keskustellaan myös yhteistyömaidemme kanssa, kuten tehtiin kahdessa konferenssissa, jotka on puolen vuoden aikana pidetty Afrikan ja Euroopan unionin välillä ja joissa käsiteltiin juuri näitä hyvin monitahoisia maahanmuuton kysymyksiä."@sl19
"Herr talman! Först av allt bör vi komma ihåg att kommissionen ensam är behörig att lägga fram lagstiftningsförslag, så rådet kommer inte att arbeta med detta direktiv. Kommissionen kommer att utarbeta förslaget, men kommissionen har ännu inte hänskjutit det till de lagstiftande organen. Frågan om utbildade arbetstagares status är just den typ av fråga där det behövs en mycket övergripande strategi för EU:s invandringspolitik. Å ena sidan vill EU i viss omfattning rekrytera högutbildade människor från utvecklingsländer för sina egna behov. Å andra sidan måste vi också erkänna att det skadar utvecklingsländernas egen utveckling om kompetenta människor lämnar dessa länder. Alltså är det viktigt att dessa mycket känsliga frågor diskuteras på EU-nivå och att de också diskuteras med våra partner. Detta skedde vid de två konferenser som har hållits mellan EU och Afrika det senaste halvåret, där dessa frågor, som är mycket multilaterala till sin karaktär, togs upp."@sv21
lpv:unclassifiedMetadata
"Paula Lehtomäki,"5,19,15,1,18,14,16,11,13
"neuvoston puheenjohtaja"5,19,15,1,18,14,16,11,13

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph