Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2006-12-13-Speech-3-153"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20061213.26.3-153"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Mr President, on Amendment 8 which has been tabled by the PSE Group, the version we will follow is the French original language version which refers to the ‘Lisbon Strategy’. The English version talks about the ‘social model’, and of course the PSE Group did not mean that."@en4
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Mr President, on Amendment 8 which has been tabled by the PSE Group, the version we will follow is the French original language version which refers to the ‘Lisbon Strategy’. The English version talks about the ‘social model’, and of course the PSE Group did not mean that."@cs1
"Hr. formand! Vedrørende ændringsforslag 8 fra PSE-Gruppen vil den version, vi vil følge, være den oprindelige udgave på fransk, hvor der henvises til "Lissabon-strategien". I den engelske udgave tales der om den "sociale model", og det var naturligvis ikke, hvad PSE-Gruppen mente."@da2
"Herr Präsident! Bei dem von der PSE-Fraktion eingereichten Änderungsantrag 8 ist die französische Originalfassung für uns maßgeblich, in der auf die „Lissabon-Strategie“ verwiesen wird. In der englischen Fassung wird der Begriff „Sozialmodell“ verwendet und das war von der PSE-Fraktion natürlich nicht gemeint."@de9
". Κύριε Πρόεδρε, σχετικά με την τροπολογία 8 την οποία κατέθεσε η Ομάδα ΕΣΚ, το κείμενο που θα ακολουθήσουμε είναι η πρωτότυπη γαλλική έκδοση που αναφέρεται στη «στρατηγική της Λισαβόνας». Στο αγγλικό κείμενο γίνεται λόγος για «κοινωνικό μοντέλο», και ασφαλώς η Σοσιαλιστική Ομάδα δεν εννοούσε αυτό."@el10
". Señor Presidente, en cuanto a la enmienda 8 que ha presentado el Grupo del PSE, la versión que seguiremos es la versión original en lengua francesa, que se refiere a la «Estrategia de Lisboa». La versión inglesa habla del «modelo social» y, por supuesto, el Grupo del PSE no quería decir eso."@es20
"Mr President, on Amendment 8 which has been tabled by the PSE Group, the version we will follow is the French original language version which refers to the ‘Lisbon Strategy’. The English version talks about the ‘social model’, and of course the PSE Group did not mean that."@et5
". Arvoisa puhemies, PSE-ryhmän esittämästä tarkistuksesta 8 on noudatettava alkuperäistä ranskankielistä toisintoa, jossa viitataan "Lissabonin strategiaan". Englanninkielisessä toisinnossa puhutaan "sosiaalimallista", eikä PSE-ryhmä luonnollisestikaan tarkoittanut tätä."@fi7
". Monsieur le Président, s’agissant de l’amendement 8 déposé par le groupe PSE, la version que nous suivrons est la version originale en français qui mentionne la «stratégie de Lisbonne». La version anglaise parle du «modèle social», ce qui n’était évidemment pas l’intention du groupe PSE."@fr8
"Mr President, on Amendment 8 which has been tabled by the PSE Group, the version we will follow is the French original language version which refers to the ‘Lisbon Strategy’. The English version talks about the ‘social model’, and of course the PSE Group did not mean that."@hu11
"Signor Presidente, per quanto riguarda l’emendamento n. 8, che è stato presentato dal gruppo PSE, la versione che seguiremo è quella in lingua originale francese, che si riferisce alla “strategia di Lisbona”. Nella versione inglese si parla di “modello sociale” e, ovviamente, il gruppo socialista al Parlamento europeo non intendeva dire questo."@it12
"Mr President, on Amendment 8 which has been tabled by the PSE Group, the version we will follow is the French original language version which refers to the ‘Lisbon Strategy’. The English version talks about the ‘social model’, and of course the PSE Group did not mean that."@lt14
"Mr President, on Amendment 8 which has been tabled by the PSE Group, the version we will follow is the French original language version which refers to the ‘Lisbon Strategy’. The English version talks about the ‘social model’, and of course the PSE Group did not mean that."@lv13
"Mr President, on Amendment 8 which has been tabled by the PSE Group, the version we will follow is the French original language version which refers to the ‘Lisbon Strategy’. The English version talks about the ‘social model’, and of course the PSE Group did not mean that."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, bij amendement 8, dat is ingediend door de PSE-Fractie, zullen we ons richten naar de oorspronkelijke, Franstalige versie, waarin sprake is van de ‘Strategie van Lissabon. De Engelstalige versie spreekt van een ‘sociaal model’ en natuurlijk is dat niet wat de PSE-Fractie bedoeld heeft."@nl3
"Mr President, on Amendment 8 which has been tabled by the PSE Group, the version we will follow is the French original language version which refers to the ‘Lisbon Strategy’. The English version talks about the ‘social model’, and of course the PSE Group did not mean that."@pl16
"Senhor Presidente, relativamente à alteração 8 que foi apresentada pelo Grupo PSE, a versão que seguiremos é a versão original em francês que se refere "Estratégia de Lisboa". A versão inglesa fala sobre o "modelo social", e obviamente não era isso que o Grupo PSE queria dizer."@pt17
"Mr President, on Amendment 8 which has been tabled by the PSE Group, the version we will follow is the French original language version which refers to the ‘Lisbon Strategy’. The English version talks about the ‘social model’, and of course the PSE Group did not mean that."@sk18
"Mr President, on Amendment 8 which has been tabled by the PSE Group, the version we will follow is the French original language version which refers to the ‘Lisbon Strategy’. The English version talks about the ‘social model’, and of course the PSE Group did not mean that."@sl19
". Herr talman! När det gäller ändringsförslag 8 som har lagts fram av PSE-gruppen, kommer vi att följa den franska originalversionen där man hänvisar till ”Lissabonstrategin”. I den engelska versionen talas det om den ”sociala modellen”, och självklart menade PSE-gruppen inte detta."@sv21
lpv:unclassifiedMetadata
"Alexander Stubb (PPE-DE ),"5,19,15,1,18,14,16,11,13,13,4
"rapporteur"5,19,15,1,18,14,16,11,13,4

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph