Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2006-12-13-Speech-3-145"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20061213.25.3-145"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Herr Präsident! Angesichts der jüngsten Entwicklungen beim Thema Türkeiverhandlungen müssen wir unseren Text entsprechend anpassen. Wir haben dies auf der Grundlage des sozialistischen Änderungsantrags 16 versucht und ihn in eine Form gebracht, wie sie den Realitäten seit dem Außenministerrat am Montag entspricht. Dieser Antrag liegt Ihnen gedruckt vor, andernfalls kann ich ihn auch vorlesen. Der Berichterstatter und die Antragsteller stimmen in dieser Frage überein."@de9
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Herr Präsident! Angesichts der jüngsten Entwicklungen beim Thema Türkeiverhandlungen müssen wir unseren Text entsprechend anpassen. Wir haben dies auf der Grundlage des sozialistischen Änderungsantrags 16 versucht und ihn in eine Form gebracht, wie sie den Realitäten seit dem Außenministerrat am Montag entspricht. Dieser Antrag liegt Ihnen gedruckt vor, andernfalls kann ich ihn auch vorlesen. Der Berichterstatter und die Antragsteller stimmen in dieser Frage überein."@cs1
"Hr. formand! I betragtning af den seneste udvikling inden for forhandlingerne med Tyrkiet må vi tilpasse vores tekst. Vi har forsøgt at gøre dette på grundlag af det socialdemokratiske ændringsforslag 16 i en form, som er i overensstemmelse med virkeligheden siden udenrigsministrenes møde i mandags. De har forslaget i udprintet form, ellers kan jeg læse det højt. Ordføreren og forslagsstillerne er enige på dette punkt."@da2
"Κύριε Πρόεδρε, ενόψει των πρόσφατων εξελίξεων στις διαπραγματεύσεις με την Τουρκία πρέπει να προσαρμόσουμε το κείμενό μας. Προσπαθήσαμε να χρησιμοποιήσουμε ως βάση για αυτό την τροπολογία 16 της Ομάδας των Σοσιαλιστών και της δώσαμε μια μορφή που ανταποκρίνεται στα δεδομένα της κατάστασης μετά από το Συμβούλιο Υπουργών Εξωτερικών της Δευτέρας. Έχετε την τροπολογία τυπωμένη, αν όμως θέλετε, μπορώ να σας την διαβάσω. Ο εισηγητής και ο συντάκτης της τροπολογίας συμφωνούν για αυτό."@el10
".
Mr President, we have to adapt our text to take account of the latest developments in the negotiations on Turkey. We have tried to take the Socialist Group’s Amendment 16 as a basis for this, and have put it into a form corresponding to the facts of the situation since Monday’s Council of Foreign Ministers. Although you have the amendment in printed form, I can read it out if you wish. The rapporteur and the author of the amendment are agreed on this."@en4
".
Señor Presidente, hemos de adaptar nuestro texto para tener en cuenta los últimos acontecimientos en las negociaciones con Turquía. Hemos intentado tomar la enmienda 16 del Grupo Socialista como base para ello, y la hemos puesto en una forma que se corresponda con los hechos de la situación desde el Consejo de Ministros Exteriores del lunes. Aunque tiene usted la enmienda en forma impresa, la puedo leer en voz alta si quiere. El ponente y el autor de la enmienda están de acuerdo sobre esto."@es20
"Herr Präsident! Angesichts der jüngsten Entwicklungen beim Thema Türkeiverhandlungen müssen wir unseren Text entsprechend anpassen. Wir haben dies auf der Grundlage des sozialistischen Änderungsantrags 16 versucht und ihn in eine Form gebracht, wie sie den Realitäten seit dem Außenministerrat am Montag entspricht. Dieser Antrag liegt Ihnen gedruckt vor, andernfalls kann ich ihn auch vorlesen. Der Berichterstatter und die Antragsteller stimmen in dieser Frage überein."@et5
"Arvoisa puhemies, tekstiämme on mukautettava Turkin kanssa käytävien neuvottelujen viimeaikaiseen kehitykseen. Olemme ottaneet perustaksi sosialistiryhmän tarkistuksen 16 ja muokanneet sitä maanantaisen ulkoministerineuvoston jälkeisen tilanteen mukaiseksi. Tarkistus on jaettu teille kirjallisena, mutta voin lukea sen ääneen, jos haluatte. Esittelijä ja tarkistuksen laatija ovat samaa mieltä tästä."@fi7
".
Monsieur le Président, nous devons adapter notre texte à l’évolution récente des négociations sur la Turquie. Nous avons essayé d’utiliser l’amendement 16 du groupe socialiste à cette fin et l’avons mis en forme pour refléter l’évolution de la situation depuis le Conseil des ministres des affaires étrangères de lundi. Bien que vous disposiez d’une version imprimée de cet amendement, je peux le lire à voix haute si vous le souhaitez. Le rapporteur et l’auteur de l’amendement sont d’accord."@fr8
"Herr Präsident! Angesichts der jüngsten Entwicklungen beim Thema Türkeiverhandlungen müssen wir unseren Text entsprechend anpassen. Wir haben dies auf der Grundlage des sozialistischen Änderungsantrags 16 versucht und ihn in eine Form gebracht, wie sie den Realitäten seit dem Außenministerrat am Montag entspricht. Dieser Antrag liegt Ihnen gedruckt vor, andernfalls kann ich ihn auch vorlesen. Der Berichterstatter und die Antragsteller stimmen in dieser Frage überein."@hu11
"Signor Presidente, dobbiamo adeguare il nostro testo per tener conto degli ultimi sviluppi intercorsi nei negoziati sulla Turchia. A tal fine abbiamo provato a prendere come base l’emendamento n. 16 del gruppo socialista al Parlamento europeo, redigendolo in modo tale che rispecchi la realtà dei fatti dopo il Consiglio dei ministri degli Esteri di lunedì. Benché disponiate della versione stampata dell’emendamento, se volete posso leggerlo ad alta voce. Il relatore e l’autore dell’emendamento convengono su questa proposta."@it12
"Herr Präsident! Angesichts der jüngsten Entwicklungen beim Thema Türkeiverhandlungen müssen wir unseren Text entsprechend anpassen. Wir haben dies auf der Grundlage des sozialistischen Änderungsantrags 16 versucht und ihn in eine Form gebracht, wie sie den Realitäten seit dem Außenministerrat am Montag entspricht. Dieser Antrag liegt Ihnen gedruckt vor, andernfalls kann ich ihn auch vorlesen. Der Berichterstatter und die Antragsteller stimmen in dieser Frage überein."@lt14
"Herr Präsident! Angesichts der jüngsten Entwicklungen beim Thema Türkeiverhandlungen müssen wir unseren Text entsprechend anpassen. Wir haben dies auf der Grundlage des sozialistischen Änderungsantrags 16 versucht und ihn in eine Form gebracht, wie sie den Realitäten seit dem Außenministerrat am Montag entspricht. Dieser Antrag liegt Ihnen gedruckt vor, andernfalls kann ich ihn auch vorlesen. Der Berichterstatter und die Antragsteller stimmen in dieser Frage überein."@lv13
"Herr Präsident! Angesichts der jüngsten Entwicklungen beim Thema Türkeiverhandlungen müssen wir unseren Text entsprechend anpassen. Wir haben dies auf der Grundlage des sozialistischen Änderungsantrags 16 versucht und ihn in eine Form gebracht, wie sie den Realitäten seit dem Außenministerrat am Montag entspricht. Dieser Antrag liegt Ihnen gedruckt vor, andernfalls kann ich ihn auch vorlesen. Der Berichterstatter und die Antragsteller stimmen in dieser Frage überein."@mt15
".
Mijnheer de Voorzitter, wij moeten onze tekst aanpassen vanwege de huidige ontwikkelingen bij de onderhandelingen met Turkije. Wij hebben zulks getracht op basis van het sociaal-democratische amendement 16 en het in een vorm gegoten die strookt met de realiteiten sedert de Raad Buitenlandse Zaken van maandag jongstleden. Een gedrukte versie van dit amendement is bij u ingediend, maar ik kan het hier ook voorlezen. De rapporteur en de indieners van het amendement zijn het eens geworden op dit punt."@nl3
"Herr Präsident! Angesichts der jüngsten Entwicklungen beim Thema Türkeiverhandlungen müssen wir unseren Text entsprechend anpassen. Wir haben dies auf der Grundlage des sozialistischen Änderungsantrags 16 versucht und ihn in eine Form gebracht, wie sie den Realitäten seit dem Außenministerrat am Montag entspricht. Dieser Antrag liegt Ihnen gedruckt vor, andernfalls kann ich ihn auch vorlesen. Der Berichterstatter und die Antragsteller stimmen in dieser Frage überein."@pl16
".
Senhor Presidente, temos de adaptar o nosso texto de modo a ter em conta os últimos desenvolvimentos nas negociações sobre a Turquia. Procurámos fazê-lo com base na alteração 16 do Grupo Socialista, dando-lhe uma forma que correspondesse à realidade existente desde o Conselho dos Ministros dos Negócios Estrangeiros de segunda-feira. Embora todos disponham da alteração por escrito, posso lê-la se o desejarem. O relator e o autor da alteração estão de acordo quanto a questão."@pt17
"Herr Präsident! Angesichts der jüngsten Entwicklungen beim Thema Türkeiverhandlungen müssen wir unseren Text entsprechend anpassen. Wir haben dies auf der Grundlage des sozialistischen Änderungsantrags 16 versucht und ihn in eine Form gebracht, wie sie den Realitäten seit dem Außenministerrat am Montag entspricht. Dieser Antrag liegt Ihnen gedruckt vor, andernfalls kann ich ihn auch vorlesen. Der Berichterstatter und die Antragsteller stimmen in dieser Frage überein."@sk18
"Herr Präsident! Angesichts der jüngsten Entwicklungen beim Thema Türkeiverhandlungen müssen wir unseren Text entsprechend anpassen. Wir haben dies auf der Grundlage des sozialistischen Änderungsantrags 16 versucht und ihn in eine Form gebracht, wie sie den Realitäten seit dem Außenministerrat am Montag entspricht. Dieser Antrag liegt Ihnen gedruckt vor, andernfalls kann ich ihn auch vorlesen. Der Berichterstatter und die Antragsteller stimmen in dieser Frage überein."@sl19
".
Herr talman! Vi måste anpassa vår text till den senaste utvecklingen i förhandlingarna om Turkiet. Vi har försökt ta den socialdemokratiska gruppens ändringsförslag 16 som utgångspunkt för detta och gett det en utformning som motsvarar den faktiska situationen sedan måndagens rådsmöte mellan utrikesministrarna. Även om ni har ändringsförslaget i skriftlig form, kan jag läsa upp det, om ni så önskar. Föredraganden och förslagsställaren är överens om detta."@sv21
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Berichterstatter"5,19,15,1,18,14,16,11,13,9
"Elmar Brok (PPE-DE ),"5,19,15,1,18,14,16,11,13,9
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples