Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2006-12-13-Speech-3-133"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20061213.20.3-133"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Gostaria, Senhor Presidente, de fazer uma alteração oral à alteração 22 e ao texto original em francês, em vez de "
" deverá ler-se "
"."@pt17
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Gostaria, Senhor Presidente, de fazer uma alteração oral à alteração 22 e ao texto original em francês, em vez de "est subordiné" deverá ler-se "devrait être subordiné"."@cs1
"Hr. formand! Jeg vil gerne stille et mundtligt ændringsforslag til ændringsforslag 22, så den oprindelige franske tekst "est subordiné" i stedet bliver "devrait être subordiné"."@da2
"Herr Präsident! Ich möchte einen mündlichen Änderungsantrag zu Änderungsantrag 22 stellen. Im französischen Original muss es „devrait être subordiné“ statt „est subordiné“ heißen."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, θέλω να προτείνω μια προφορική τροπολογία επί της τροπολογίας 22. Στο πρωτότυπο γαλλικό κείμενο, η φράση «est subordiné» πρέπει να αντικατασταθεί από τη φράση «devrait être subordiné»."@el10
"Mr President, I should like to table an oral amendment to Amendment 22. In the original French, the phrase ‘
’ should read ‘
’."@en4
"Señor Presidente, quisiera presentar una enmienda oral a la enmienda 22. En el francés original, la frase «
debería leerse «
»."@es20
"Gostaria, Senhor Presidente, de fazer uma alteração oral à alteração 22 e ao texto original em francês, em vez de "est subordiné" deverá ler-se "devrait être subordiné"."@et5
"Arvoisa puhemies, haluan esittää suullisen tarkistuksen tarkistukseen 22. Alkuperäisessä ranskankielisessä tekstissä olevan kohdan
pitäisi kuulua
."@fi7
"Gostaria, Senhor Presidente, de fazer uma alteração oral à alteração 22 e ao texto original em francês, em vez de "est subordiné" deverá ler-se "devrait être subordiné"."@hu11
"Signor Presidente, vorrei presentare un emendamento orale all’emendamento n. 22. Nel testo originale francese, l’espressione “est subordonné” dovrà essere sostituita da “devrait être subordonné”."@it12
"Gostaria, Senhor Presidente, de fazer uma alteração oral à alteração 22 e ao texto original em francês, em vez de "est subordiné" deverá ler-se "devrait être subordiné"."@lt14
"Gostaria, Senhor Presidente, de fazer uma alteração oral à alteração 22 e ao texto original em francês, em vez de "est subordiné" deverá ler-se "devrait être subordiné"."@lv13
"Gostaria, Senhor Presidente, de fazer uma alteração oral à alteração 22 e ao texto original em francês, em vez de "est subordiné" deverá ler-se "devrait être subordiné"."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, ik stel een mondeling amendement voor op amendement 22. In de originele Franse tekst dient ‘est subordiné’ vervangen te worden door ‘devrait être subordiné’."@nl3
"Gostaria, Senhor Presidente, de fazer uma alteração oral à alteração 22 e ao texto original em francês, em vez de "est subordiné" deverá ler-se "devrait être subordiné"."@pl16
"Gostaria, Senhor Presidente, de fazer uma alteração oral à alteração 22 e ao texto original em francês, em vez de "est subordiné" deverá ler-se "devrait être subordiné"."@sk18
"Gostaria, Senhor Presidente, de fazer uma alteração oral à alteração 22 e ao texto original em francês, em vez de "est subordiné" deverá ler-se "devrait être subordiné"."@sl19
"Herr talman! Jag skulle vilja lägga fram ett muntligt ändringsförslag till ändringsförslag 22. I den ursprungliga franska versionen bör det i stället för ”
” stå ”
”."@sv21
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Emanuel Jardim Fernandes (PSE ). –"5,19,15,1,18,14,16,11,13,17
"devrait être subordiné"17
"est subordiné"17
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples