Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2006-12-13-Speech-3-060"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20061213.4.3-060"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Panie Przewodniczący! W dniu, w którym mówię te słowa mija dokładnie dwadzieścia pięć lat od wprowadzenia w Polsce stanu wojennego, próby zniszczenia związku zawodowego „Solidarność”, wolnościowych i demokratycznych dążeń polskiego społeczeństwa. Dwadzieścia pięć lat później przemawiam w zupełnie innym świecie, w Parlamencie Europejskim, w Europie opartej na zasadach demokracji, pokoju, rządów prawa i sprawiedliwości. To osobiste odwołanie się do historii dobitnie ukazuje dobro, jakie Unia Europejska stanowi dla wszystkich Europejczyków. Stoimy dzisiaj przed wyzwaniem zbalansowania dalszego rozszerzenia ze zdolnością absorpcyjną Unii. Z jednej strony Unia Europejska nie może odwrócić się od krajów dążących do członkostwa w Unii, zamknąć się w twierdzy dobrobytu i cywilizacji zachodniej. Z drugiej strony nie może także dopuścić do rozwodnienia, do ryzyka zatracenia fundamentu prawno-politycznego Wspólnoty. Unia powinna przestrzegać swoich zobowiązań w stosunku do krajów stojących przed perspektywą członkostwa, przy jednoczesnym zwracaniu szczególnej uwagi na postępy tych krajów w dziedzinie budowy rządów prawa, niezależnego sądownictwa, przestrzegania praw podstawowych. Instytucje Unii Europejskiej muszą ustalić bardziej precyzyjną definicję wzmocnionej polityki sąsiedztwa. W tej sferze należy ustanowić wspólnotę Unia Europejska - Morze Czarne. Stosunki Unii Europejskiej z Rosją pozostają sprawą zasadniczą i obejmują zarówno handel i energię, jak i przede wszystkim kwestie praw człowieka, rządów prawa i demokracji."@pl16
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Panie Przewodniczący! W dniu, w którym mówię te słowa mija dokładnie dwadzieścia pięć lat od wprowadzenia w Polsce stanu wojennego, próby zniszczenia związku zawodowego „Solidarność”, wolnościowych i demokratycznych dążeń polskiego społeczeństwa. Dwadzieścia pięć lat później przemawiam w zupełnie innym świecie, w Parlamencie Europejskim, w Europie opartej na zasadach demokracji, pokoju, rządów prawa i sprawiedliwości. To osobiste odwołanie się do historii dobitnie ukazuje dobro, jakie Unia Europejska stanowi dla wszystkich Europejczyków. Stoimy dzisiaj przed wyzwaniem zbalansowania dalszego rozszerzenia ze zdolnością absorpcyjną Unii. Z jednej strony Unia Europejska nie może odwrócić się od krajów dążących do członkostwa w Unii, zamknąć się w twierdzy dobrobytu i cywilizacji zachodniej. Z drugiej strony nie może także dopuścić do rozwodnienia, do ryzyka zatracenia fundamentu prawno-politycznego Wspólnoty. Unia powinna przestrzegać swoich zobowiązań w stosunku do krajów stojących przed perspektywą członkostwa, przy jednoczesnym zwracaniu szczególnej uwagi na postępy tych krajów w dziedzinie budowy rządów prawa, niezależnego sądownictwa, przestrzegania praw podstawowych. Instytucje Unii Europejskiej muszą ustalić bardziej precyzyjną definicję wzmocnionej polityki sąsiedztwa. W tej sferze należy ustanowić wspólnotę Unia Europejska - Morze Czarne. Stosunki Unii Europejskiej z Rosją pozostają sprawą zasadniczą i obejmują zarówno handel i energię, jak i przede wszystkim kwestie praw człowieka, rządów prawa i demokracji."@cs1
"Hr. formand! I dag, den dag hvor jeg udtaler disse ord, er 25-års-jubilæet for indførslen af undtagelsestilstand i Polen, for forsøget på at nedbryde fagforeningen Solidaritet og det polske samfunds udvikling i retning af frihed og demokrati. 25 år senere står jeg og taler i en verden, der ser fuldstændig anderledes ud, i Europa-Parlamentet, i et Europa baseret på principperne om demokrati, fred, retsstat og retfærdighed. Denne personlige reference til historien beviser tydeligt, at EU repræsenterer noget godt for alle europæere. I dag står vi over for den udfordring, det er at finde en balance mellem yderligere udvidelser og EU's absorptionskapacitet. På den ene side kan EU ikke vende ryggen til lande, der arbejder hen imod medlemskab, og lukke sig inde i et elfenbenstårn af velstand og vestlig civilisation. På den anden side kan det heller ikke tillade, at Fællesskabets sociale og juridiske fundament bliver udvandet eller forsvinder fuldstændigt. EU må opfylde sine forpligtelser over for lande, der stræber efter medlemskab, og være særlig opmærksom på, hvordan disse lande klarer sig i forhold til at indføre retsstatsprincippet, uafhængige domstole og respekt for grundlæggende rettigheder. EU's institutioner skal udarbejde en mere præcis definition af en stærkere naboskabspolitik. Til dette formål er vi nødt til at oprette et EU-Sortehavs-fællesskab. Forholdet mellem EU og Rusland er fortsat et grundlæggende spørgsmål, der omfatter såvel handel som energi foruden, først og fremmest, spørgsmålene om menneskerettigheder, retsstatsprincippet go demokrati."@da2
"Herr Präsident, heute, an dem Tag, an dem ich diese Worte äußere, ist der 25. Jahrestag der Verhängung des Kriegsrechts in Polen, des Versuchs, die Gewerkschaft „Solidarność“ zu vernichten und die Entwicklung der polnischen Gesellschaft hin zu Freiheit und Demokratie aufzuhalten. 25 Jahre später spreche ich nun in einer völlig anderen Welt, im Europäischen Parlament, in einem Europa, das auf den Grundsätzen von Demokratie, Frieden, Rechtsstaatlichkeit und Gerechtigkeit beruht. Dieser persönliche Hinweis auf die Geschichte belegt ganz klar das Gute, das die Europäische Union für alle Europäer darstellt. Heute sind wir mit der Herausforderung konfrontiert, die künftige Erweiterung mit der Aufnahmefähigkeit der Europäischen Union in Einklang zu bringen. Auf der einen Seite kann die Europäische Union nicht Ländern, welche die Mitgliedschaft anstreben, den Rücken zukehren, sich in einen Elfenbeinturm des Wohlstands einschließen und hinter dem Konzept der westlichen Zivilisation verschanzen. Auf der anderen Seite kann sie nicht zulassen, dass die sozialen und rechtlichen Grundlagen der Gemeinschaft verwässert werden oder völlig abhanden kommen. Die Europäische Union sollte ihren Verpflichtungen gegenüber Ländern, welche die Mitgliedschaft anstreben, nachkommen, und besonders darauf achten, wie diese Länder dastehen, was die Schaffung einer rechtsstaatlichen Ordnung und einer unabhängigen Judikative sowie die Achtung der Grundrechte betrifft. Die Organe der Europäischen Union müssen genauer definieren, was eine verstärkte Nachbarschaftspolitik ist. Zu diesem Zweck müssen wir eine Gemeinschaft EU-Schwarzes Meer schaffen. Die Beziehungen zwischen der Europäischen Union und Russland bleiben ein grundlegendes Thema; sie erstrecken sich sowohl auf den Handel und die Energie als auch zu allererst auf die Themen Menschenrechte, Rechtsstaatlichkeit und Demokratie."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, σήμερα, την ημέρα που αρθρώνω αυτές τις λέξεις, συμπληρώνονται είκοσι πέντε χρόνια από την κήρυξη του στρατιωτικού νόμου στην Πολωνία, από την απόπειρα καταστροφής του συνδικάτου Αλληλεγγύη και του αγώνα της πολωνικής κοινωνίας υπέρ της ελευθερίας και της δημοκρατίας. Είκοσι πέντε χρόνια μετά, μιλώ σε έναν τελείως διαφορετικό κόσμο, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, σε μια Ευρώπη η οποία στηρίζεται στις αρχές της δημοκρατίας, της ειρήνης, του κράτους δικαίου και της δικαιοσύνης. Αυτή η προσωπική ιστορική αναφορά αποδεικνύει ξεκάθαρα τη θετική δύναμη που αντιπροσωπεύει η Ευρωπαϊκή Ένωση για όλους τους Ευρωπαίους. Σήμερα, βρισκόμαστε αντιμέτωποι με την πρόκληση της εξισορρόπησης της περαιτέρω διεύρυνσης με την ικανότητα απορρόφησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Από τη μία πλευρά, η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν μπορεί να γυρίσει την πλάτη σε χώρες οι οποίες αγωνίζονται για να πετύχουν την ένταξή τους, να κλειστεί σε έναν ελεφάντινο πύργο πλούτου και δυτικού πολιτισμού. Από την άλλη πλευρά, δεν μπορεί να επιτρέψει την υποβάθμιση ή ακόμη και την ολοκληρωτική εξαφάνιση των κοινωνικών και νομικών θεμελίων της Κοινότητας. Η Ευρωπαϊκή Ένωση οφείλει να εκπληρώσει τα καθήκοντά της έναντι των χωρών οι οποίες αποβλέπουν στην ένταξή τους και να δώσει ιδιαίτερη προσοχή στις επιδόσεις των εν λόγω χωρών ως προς την τήρηση των αρχών του κράτους δικαίου, της ανεξαρτησίας της δικαιοσύνης και του σεβασμού των θεμελιωδών δικαιωμάτων. Τα θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης οφείλουν να ορίσουν με μεγαλύτερη ακρίβεια το περιεχόμενο μιας ισχυρότερης πολιτικής γειτονίας. Για τον σκοπό αυτόν, πρέπει να δημιουργήσουμε μια κοινότητα Ευρωπαϊκής Ένωσης-Ευξείνου Πόντου. Οι σχέσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ρωσίας παραμένουν καίριο ζήτημα και καλύπτουν το εμπόριο και την ενέργεια, αλλά, πρωτίστως, και θέματα ανθρωπίνων δικαιωμάτων, εφαρμογής των αρχών του κράτους δικαίου και δημοκρατίας."@el10
"Mr President, today, the day on which I utter these words, is the twenty-fifth anniversary of the imposition of martial law in Poland, of the attempt to destroy the Solidarity trade union and the movement of Polish society towards freedom and democracy. Twenty-five years later I am speaking in an entirely different world, in the European Parliament, in a Europe based on the principles of democracy, peace, the rule of law and justice. This personal reference to history clearly proves the good that the European Union represents for all Europeans. Today, we are facing the challenge of balancing further enlargement with the European Union’s absorption capacity. On the one hand, the European Union cannot turn its back on countries aiming to achieve membership, to shut itself away in an ivory tower of wealth and Western civilisation. On the other hand, it cannot allow the social and legal foundations of the Community to be diluted or to disappear completely. The European Union should fulfil its obligations towards countries aspiring to membership, and pay particular attention to how these countries perform in implementing the rule of law, an independent judiciary and respect for fundamental rights. The institutions of the European Union have to provide a more precise definition of a stronger Neighbourhood Policy. To this end we need to establish a European Union-Black Sea community. Relations between the European Union and Russia remain a fundamental issue and cover both trade and energy, as well as, first and foremost, issues of human rights, the rule of law and democracy."@en4
"Señor Presidente, hoy, el día en que pronuncio estas palabras, es el veinticinco aniversario de la imposición de la ley marcial en Polonia, del intento de destruir al sindicato Solidaridad y al movimiento de la sociedad polaca hacia la libertad y la democracia. Veinticinco años después hablo en un mundo completamente diferente, en el Parlamento Europeo, en una Europa basada en los principios de la democracia, la paz, el Estado de derecho y la justicia. Esta referencia personal a la historia demuestra claramente lo bueno que la Unión Europea representa para todos los europeos. Hoy, nos enfrentamos al reto de equilibrar las ampliaciones posteriores con la capacidad de absorción de la Unión Europea. Por un lado, la Unión Europea no puede dar la espalda a los países que tienen como objetivo ingresar, encerrarse en la torre de marfil de la riqueza y la civilización occidental. Por otro lado, no puede permitir que las bases sociales y legales de la Comunidad se diluyan o desaparezcan completamente. La Unión Europea debe cumplir sus obligaciones con los países que aspiran a incorporarse, y prestar especial atención a cómo esos países aplican el Estado de derecho, la independencia judicial y el respeto de los derechos fundamentales. Las instituciones de la Unión Europea tienen que ofrecer una definición más precisa de una Política de Vecindad más fuerte. Para ello es preciso establecer una comunidad Unión Europea-Mar Negro. Las relaciones entre la Unión Europea y Rusia siguen siendo una cuestión fundamental y comprenden tanto el comercio como la energía, así como, sobre todo, cuestiones de derechos humanos, el Estado de Derecho y la democracia."@es20
"Panie Przewodniczący! W dniu, w którym mówię te słowa mija dokładnie dwadzieścia pięć lat od wprowadzenia w Polsce stanu wojennego, próby zniszczenia związku zawodowego „Solidarność”, wolnościowych i demokratycznych dążeń polskiego społeczeństwa. Dwadzieścia pięć lat później przemawiam w zupełnie innym świecie, w Parlamencie Europejskim, w Europie opartej na zasadach demokracji, pokoju, rządów prawa i sprawiedliwości. To osobiste odwołanie się do historii dobitnie ukazuje dobro, jakie Unia Europejska stanowi dla wszystkich Europejczyków. Stoimy dzisiaj przed wyzwaniem zbalansowania dalszego rozszerzenia ze zdolnością absorpcyjną Unii. Z jednej strony Unia Europejska nie może odwrócić się od krajów dążących do członkostwa w Unii, zamknąć się w twierdzy dobrobytu i cywilizacji zachodniej. Z drugiej strony nie może także dopuścić do rozwodnienia, do ryzyka zatracenia fundamentu prawno-politycznego Wspólnoty. Unia powinna przestrzegać swoich zobowiązań w stosunku do krajów stojących przed perspektywą członkostwa, przy jednoczesnym zwracaniu szczególnej uwagi na postępy tych krajów w dziedzinie budowy rządów prawa, niezależnego sądownictwa, przestrzegania praw podstawowych. Instytucje Unii Europejskiej muszą ustalić bardziej precyzyjną definicję wzmocnionej polityki sąsiedztwa. W tej sferze należy ustanowić wspólnotę Unia Europejska - Morze Czarne. Stosunki Unii Europejskiej z Rosją pozostają sprawą zasadniczą i obejmują zarówno handel i energię, jak i przede wszystkim kwestie praw człowieka, rządów prawa i demokracji."@et5
"Arvoisa puhemies, lausuessani tänään näitä sanoja on Puolan sotatilalain asettamisen 25. vuosipäivä. Sotatilalailla yritettiin tuhota solidaarisuusliike ja estää puolalaisen yhteiskunnan eteneminen kohti vapautta ja demokratiaa. Nyt, 25 vuotta myöhemmin, pidän puheenvuoroani täysin erilaisessa maailmassa, Euroopan parlamentissa, EU:ssa, joka perustuu demokratian, rauhan, oikeusvaltion ja oikeudenmukaisuuden periaatteisiin. Tämä henkilökohtainen viittaus historiaan osoittaa selkeästi, miten paljon hyvää Euroopan unioni merkitsee kaikille eurooppalaisille. Haasteenamme on tänään saada tasapainoon lisälaajentuminen ja Euroopan unionin valmiudet ottaa vastaan uusia jäseniä. Euroopan unioni ei voi yhtäältä kääntää selkäänsä maille, jotka yrittävät päästä sen jäseniksi, sulkeutumalla vaurauden ja läntisen sivilisaation norsunluutorniin. Toisaalta se ei voi myöskään sallia, että Euroopan yhteisön sosiaaliset ja lainsäädännölliset perustat heikkenevät tai häviävät kokonaan. Euroopan unionin pitäisi täyttää velvoitteensa jäsenyyttä tavoittelevia maita kohtaan ja kiinnittää erityistä huomiota siihen, miten kyseiset maat suoriutuvat oikeusvaltioperiaatteen toteuttamisesta, riippumattoman oikeuslaitoksen perustamisesta ja perusoikeuksien kunnioittamisesta. Euroopan unionin toimielinten on annettava tarkempi määritelmä tehokkaammasta naapuruuspolitiikasta. Tätä varten meidän onkin perustettava Euroopan unionin ja Mustanmeren alueen yhteisö. Euroopan unionin ja Venäjän väliset suhteet ovat yhä keskeinen puheenaihe, joka kattaa niin kaupan kuin energian sekä ennen kaikkea ihmisoikeuksiin, oikeusvaltioperiaatteeseen ja demokratiaan liittyvät kysymykset."@fi7
"Monsieur le Président, aujourd’hui, au moment où je prononce ces mots, nous commémorons le vingt-cinquième anniversaire de la loi martiale en Pologne, de la tentative de détruire le syndicat Solidarité et le mouvement de la société polonaise vers la liberté et la démocratie. Vingt-cinq ans plus tard, je parle dans un monde tout autre, devant le Parlement européen, dans une Europe qui repose sur les principes de la démocratie, de la paix, de l’État de droit et de la justice. Cette référence personnelle à l’histoire montre clairement le bien que l’Union européenne représente pour tous les Européens. Aujourd’hui, nous faisons face au défi qui consiste à équilibrer l’élargissement futur avec la capacité d’absorption de l’Union européenne. D’une part, l’Union européenne ne peut tourner le dos aux pays qui visent à la rejoindre, elle ne peut s’isoler dans sa tour d’ivoire de richesse et de civilisation occidentale. D’autre part, elle ne peut permettre que les fondations sociales et juridiques de la Communauté se diluent ou disparaissent complètement. L’Union européenne doit remplir ses obligations envers les pays qui aspirent à la rejoindre et prêter une attention particulière à la performance de ces pays en ce qui concerne la mise en œuvre de l’État de droit, l’indépendance de la justice et le respect des droits fondamentaux. Les institutions de l’Union européenne doivent donner une définition plus précise à une politique de voisinage plus forte. Dans cet esprit, nous devons créer une communauté entre l’Union européenne et la Mer Noire. Les relations entre l’Union européenne et la Russie restent une question fondamentale et concernent à la fois le commerce et l’énergie, ainsi que, au premier chef, les questions des droits de l’homme, de l’État de droit et de la démocratie."@fr8
"Panie Przewodniczący! W dniu, w którym mówię te słowa mija dokładnie dwadzieścia pięć lat od wprowadzenia w Polsce stanu wojennego, próby zniszczenia związku zawodowego „Solidarność”, wolnościowych i demokratycznych dążeń polskiego społeczeństwa. Dwadzieścia pięć lat później przemawiam w zupełnie innym świecie, w Parlamencie Europejskim, w Europie opartej na zasadach demokracji, pokoju, rządów prawa i sprawiedliwości. To osobiste odwołanie się do historii dobitnie ukazuje dobro, jakie Unia Europejska stanowi dla wszystkich Europejczyków. Stoimy dzisiaj przed wyzwaniem zbalansowania dalszego rozszerzenia ze zdolnością absorpcyjną Unii. Z jednej strony Unia Europejska nie może odwrócić się od krajów dążących do członkostwa w Unii, zamknąć się w twierdzy dobrobytu i cywilizacji zachodniej. Z drugiej strony nie może także dopuścić do rozwodnienia, do ryzyka zatracenia fundamentu prawno-politycznego Wspólnoty. Unia powinna przestrzegać swoich zobowiązań w stosunku do krajów stojących przed perspektywą członkostwa, przy jednoczesnym zwracaniu szczególnej uwagi na postępy tych krajów w dziedzinie budowy rządów prawa, niezależnego sądownictwa, przestrzegania praw podstawowych. Instytucje Unii Europejskiej muszą ustalić bardziej precyzyjną definicję wzmocnionej polityki sąsiedztwa. W tej sferze należy ustanowić wspólnotę Unia Europejska - Morze Czarne. Stosunki Unii Europejskiej z Rosją pozostają sprawą zasadniczą i obejmują zarówno handel i energię, jak i przede wszystkim kwestie praw człowieka, rządów prawa i demokracji."@hu11
"Signor Presidente, oggi, il giorno in cui pronuncio queste parole, è il 25o anniversario dell’imposizione della legge marziale in Polonia, del tentativo di distruggere il sindacato e il movimento della società polacca a favore della libertà e della democrazia. 25 anni dopo parlo in un mondo totalmente diverso, in seno al Parlamento europeo, in un’Europa fondata sui principi della democrazia, della pace, dello Stato di diritto e della giustizia. Questo riferimento personale alla storia dimostra chiaramente il bene che l’Unione europea rappresenta per tutti gli europei. Oggi dobbiamo affrontare la sfida di trovare l’equilibrio tra ulteriore allargamento e capacità di assorbimento dell’Unione europea. Da un lato, l’Unione europea non può voltare le spalle ai paesi che aspirano all’adesione e chiudersi in una torre d’avorio di ricchezza e civiltà occidentale. Dall’altro lato, non può permettere che i fondamenti sociali e giuridici della Comunità si indeboliscano o scompaiano del tutto. L’Unione europea deve adempiere i propri obblighi nei confronti dei paesi che aspirano all’adesione e prestare particolare attenzione ai risultati che tali paesi conseguono in termini di Stato di diritto, indipendenza del sistema giudiziario e rispetto dei diritti fondamentali. Le Istituzioni dell’Unione europea devono fornire una definizione più precisa di politica di vicinato rafforzata. A tal fine, dobbiamo istituire una Comunità UE-Mar Nero. Le relazioni tra l’Unione europea e la Russia rimangono una questione fondamentale e comprendono tanto gli scambi commerciali e l’energia quanto, innanzi tutto e soprattutto, le questioni legate ai diritti umani, allo Stato di diritto e alla democrazia."@it12
"Panie Przewodniczący! W dniu, w którym mówię te słowa mija dokładnie dwadzieścia pięć lat od wprowadzenia w Polsce stanu wojennego, próby zniszczenia związku zawodowego „Solidarność”, wolnościowych i demokratycznych dążeń polskiego społeczeństwa. Dwadzieścia pięć lat później przemawiam w zupełnie innym świecie, w Parlamencie Europejskim, w Europie opartej na zasadach demokracji, pokoju, rządów prawa i sprawiedliwości. To osobiste odwołanie się do historii dobitnie ukazuje dobro, jakie Unia Europejska stanowi dla wszystkich Europejczyków. Stoimy dzisiaj przed wyzwaniem zbalansowania dalszego rozszerzenia ze zdolnością absorpcyjną Unii. Z jednej strony Unia Europejska nie może odwrócić się od krajów dążących do członkostwa w Unii, zamknąć się w twierdzy dobrobytu i cywilizacji zachodniej. Z drugiej strony nie może także dopuścić do rozwodnienia, do ryzyka zatracenia fundamentu prawno-politycznego Wspólnoty. Unia powinna przestrzegać swoich zobowiązań w stosunku do krajów stojących przed perspektywą członkostwa, przy jednoczesnym zwracaniu szczególnej uwagi na postępy tych krajów w dziedzinie budowy rządów prawa, niezależnego sądownictwa, przestrzegania praw podstawowych. Instytucje Unii Europejskiej muszą ustalić bardziej precyzyjną definicję wzmocnionej polityki sąsiedztwa. W tej sferze należy ustanowić wspólnotę Unia Europejska - Morze Czarne. Stosunki Unii Europejskiej z Rosją pozostają sprawą zasadniczą i obejmują zarówno handel i energię, jak i przede wszystkim kwestie praw człowieka, rządów prawa i demokracji."@lt14
"Panie Przewodniczący! W dniu, w którym mówię te słowa mija dokładnie dwadzieścia pięć lat od wprowadzenia w Polsce stanu wojennego, próby zniszczenia związku zawodowego „Solidarność”, wolnościowych i demokratycznych dążeń polskiego społeczeństwa. Dwadzieścia pięć lat później przemawiam w zupełnie innym świecie, w Parlamencie Europejskim, w Europie opartej na zasadach demokracji, pokoju, rządów prawa i sprawiedliwości. To osobiste odwołanie się do historii dobitnie ukazuje dobro, jakie Unia Europejska stanowi dla wszystkich Europejczyków. Stoimy dzisiaj przed wyzwaniem zbalansowania dalszego rozszerzenia ze zdolnością absorpcyjną Unii. Z jednej strony Unia Europejska nie może odwrócić się od krajów dążących do członkostwa w Unii, zamknąć się w twierdzy dobrobytu i cywilizacji zachodniej. Z drugiej strony nie może także dopuścić do rozwodnienia, do ryzyka zatracenia fundamentu prawno-politycznego Wspólnoty. Unia powinna przestrzegać swoich zobowiązań w stosunku do krajów stojących przed perspektywą członkostwa, przy jednoczesnym zwracaniu szczególnej uwagi na postępy tych krajów w dziedzinie budowy rządów prawa, niezależnego sądownictwa, przestrzegania praw podstawowych. Instytucje Unii Europejskiej muszą ustalić bardziej precyzyjną definicję wzmocnionej polityki sąsiedztwa. W tej sferze należy ustanowić wspólnotę Unia Europejska - Morze Czarne. Stosunki Unii Europejskiej z Rosją pozostają sprawą zasadniczą i obejmują zarówno handel i energię, jak i przede wszystkim kwestie praw człowieka, rządów prawa i demokracji."@lv13
"Panie Przewodniczący! W dniu, w którym mówię te słowa mija dokładnie dwadzieścia pięć lat od wprowadzenia w Polsce stanu wojennego, próby zniszczenia związku zawodowego „Solidarność”, wolnościowych i demokratycznych dążeń polskiego społeczeństwa. Dwadzieścia pięć lat później przemawiam w zupełnie innym świecie, w Parlamencie Europejskim, w Europie opartej na zasadach demokracji, pokoju, rządów prawa i sprawiedliwości. To osobiste odwołanie się do historii dobitnie ukazuje dobro, jakie Unia Europejska stanowi dla wszystkich Europejczyków. Stoimy dzisiaj przed wyzwaniem zbalansowania dalszego rozszerzenia ze zdolnością absorpcyjną Unii. Z jednej strony Unia Europejska nie może odwrócić się od krajów dążących do członkostwa w Unii, zamknąć się w twierdzy dobrobytu i cywilizacji zachodniej. Z drugiej strony nie może także dopuścić do rozwodnienia, do ryzyka zatracenia fundamentu prawno-politycznego Wspólnoty. Unia powinna przestrzegać swoich zobowiązań w stosunku do krajów stojących przed perspektywą członkostwa, przy jednoczesnym zwracaniu szczególnej uwagi na postępy tych krajów w dziedzinie budowy rządów prawa, niezależnego sądownictwa, przestrzegania praw podstawowych. Instytucje Unii Europejskiej muszą ustalić bardziej precyzyjną definicję wzmocnionej polityki sąsiedztwa. W tej sferze należy ustanowić wspólnotę Unia Europejska - Morze Czarne. Stosunki Unii Europejskiej z Rosją pozostają sprawą zasadniczą i obejmują zarówno handel i energię, jak i przede wszystkim kwestie praw człowieka, rządów prawa i demokracji."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, op dit moment is het precies 25 jaar geleden dat in Polen de staat van beleg werd afgekondigd, waarmee geprobeerd werd de vakbond Solidarność te vernietigen. Deze vakbond stond symbool voor het streven naar vrijheid en democratie van de Poolse samenleving. Nu, 25 jaar later, spreek ik in een totaal andere wereld, in het Europees Parlement, in een Europa dat gestoeld is op democratie, vrede, recht en rechtvaardigheid. Dit persoonlijk refereren aan de geschiedenis toont op niet mis te verstane wijze aan hoeveel goeds de Europese Unie alle Europeanen heeft gebracht. Nu staan we voor de uitdaging om verdere uitbreiding van de EU in evenwicht te brengen met het absorptievermogen. Enerzijds mag de EU landen die lid willen worden niet de rug toekeren, en zich niet terugtrekken in een bolwerk van welvaart en westerse beschaving, maar anderzijds mag er geen water bij de wijn gedaan worden, want er mag geen risico ontstaan dat het juridische en politieke fundament van de Gemeenschap verloren gaat. De EU moet haar verplichtingen nakomen aan de landen die zij perspectief op toetreding heeft geboden. Daartoe moet zij gelijktijdig en nauwgezet volgen welke vorderingen deze landen maken bij het opbouwen van een rechtsstaat, een onafhankelijke rechterlijke macht en het waarborgen van de grondrechten. De Europese instellingen moeten duidelijker stellen waaruit een versterkt nabuurschapsbeleid zal bestaan. In dit kader moet een gemeenschap van de EU en het Zwarte-Zeegebied worden ingesteld. De betrekkingen tussen de EU en Rusland blijven van fundamenteel belang en spitsen zich niet alleen toe op handel en energie maar vooral ook op kwesties als mensenrechten, democratie en rechtsstaat."@nl3
"Senhor Presidente, hoje, no dia em que pronuncio estas palavras, faz vinte e cinco anos que foi decretada a lei marcial na Polónia, numa tentativa de destruir o sindicato Solidariedade e o movimento da sociedade polaca em prol da liberdade e da democracia. Vinte e cinco anos depois, tomo a palavra num mundo completamente diferente, no Parlamento Europeu, numa Europa baseada nos princípios da democracia, da paz, do Estado de direito e da justiça. Esta referência histórica pessoal prova claramente as vantagens que a União Europeia representa para todos os europeus. Confrontamo-nos hoje com o desafio de equilibrar os novos alargamentos da União Europeia com a sua capacidade de absorção. Por um lado, a União Europeia não pode voltar costas a países que desejam conseguir a adesão, não se pode fechar numa torre de marfim de riqueza e civilização ocidentais. Por outro lado, não pode deixar que as fundações jurídicas e sociais da Comunidade se diluam ou desapareçam completamente. A União Europeia deve cumprir as suas obrigações para com os países que aspiram à adesão, atribuindo especial atenção ao desempenho desses países em matéria de instauração do Estado de direito, de criação de um poder judicial independente e de respeito pelos direitos fundamentais. As instituições da União Europeia devem definir com mais precisão uma política de vizinhança mais forte e para tal será necessário criar uma comunidade União Europeia – região do mar Negro. As relações entre a União Europeia e a Rússia continuam a ser uma questão fundamental, que abrange tanto o comércio, como a energia, mas também, e antes de mais nada, as questões dos direitos humanos, do Estado de direito e da democracia."@pt17
"Panie Przewodniczący! W dniu, w którym mówię te słowa mija dokładnie dwadzieścia pięć lat od wprowadzenia w Polsce stanu wojennego, próby zniszczenia związku zawodowego „Solidarność”, wolnościowych i demokratycznych dążeń polskiego społeczeństwa. Dwadzieścia pięć lat później przemawiam w zupełnie innym świecie, w Parlamencie Europejskim, w Europie opartej na zasadach demokracji, pokoju, rządów prawa i sprawiedliwości. To osobiste odwołanie się do historii dobitnie ukazuje dobro, jakie Unia Europejska stanowi dla wszystkich Europejczyków. Stoimy dzisiaj przed wyzwaniem zbalansowania dalszego rozszerzenia ze zdolnością absorpcyjną Unii. Z jednej strony Unia Europejska nie może odwrócić się od krajów dążących do członkostwa w Unii, zamknąć się w twierdzy dobrobytu i cywilizacji zachodniej. Z drugiej strony nie może także dopuścić do rozwodnienia, do ryzyka zatracenia fundamentu prawno-politycznego Wspólnoty. Unia powinna przestrzegać swoich zobowiązań w stosunku do krajów stojących przed perspektywą członkostwa, przy jednoczesnym zwracaniu szczególnej uwagi na postępy tych krajów w dziedzinie budowy rządów prawa, niezależnego sądownictwa, przestrzegania praw podstawowych. Instytucje Unii Europejskiej muszą ustalić bardziej precyzyjną definicję wzmocnionej polityki sąsiedztwa. W tej sferze należy ustanowić wspólnotę Unia Europejska - Morze Czarne. Stosunki Unii Europejskiej z Rosją pozostają sprawą zasadniczą i obejmują zarówno handel i energię, jak i przede wszystkim kwestie praw człowieka, rządów prawa i demokracji."@sk18
"Panie Przewodniczący! W dniu, w którym mówię te słowa mija dokładnie dwadzieścia pięć lat od wprowadzenia w Polsce stanu wojennego, próby zniszczenia związku zawodowego „Solidarność”, wolnościowych i demokratycznych dążeń polskiego społeczeństwa. Dwadzieścia pięć lat później przemawiam w zupełnie innym świecie, w Parlamencie Europejskim, w Europie opartej na zasadach demokracji, pokoju, rządów prawa i sprawiedliwości. To osobiste odwołanie się do historii dobitnie ukazuje dobro, jakie Unia Europejska stanowi dla wszystkich Europejczyków. Stoimy dzisiaj przed wyzwaniem zbalansowania dalszego rozszerzenia ze zdolnością absorpcyjną Unii. Z jednej strony Unia Europejska nie może odwrócić się od krajów dążących do członkostwa w Unii, zamknąć się w twierdzy dobrobytu i cywilizacji zachodniej. Z drugiej strony nie może także dopuścić do rozwodnienia, do ryzyka zatracenia fundamentu prawno-politycznego Wspólnoty. Unia powinna przestrzegać swoich zobowiązań w stosunku do krajów stojących przed perspektywą członkostwa, przy jednoczesnym zwracaniu szczególnej uwagi na postępy tych krajów w dziedzinie budowy rządów prawa, niezależnego sądownictwa, przestrzegania praw podstawowych. Instytucje Unii Europejskiej muszą ustalić bardziej precyzyjną definicję wzmocnionej polityki sąsiedztwa. W tej sferze należy ustanowić wspólnotę Unia Europejska - Morze Czarne. Stosunki Unii Europejskiej z Rosją pozostają sprawą zasadniczą i obejmują zarówno handel i energię, jak i przede wszystkim kwestie praw człowieka, rządów prawa i demokracji."@sl19
"Herr talman! I dag, när jag yttrar dessa ord, är det tjugofem år sedan man införde krigslagar i Polen och försökte slå ned fackföreningen Solidaritet och det polska samhällets utveckling mot frihet och demokrati. Tjugofem år senare talar jag i en helt annan värld, i Europaparlamentet, i ett Europa som bygger på principerna om demokrati, fred, rättssäkerhet och rättvisa. Denna personliga hänvisning till historien visar tydligt på de positiva aspekter som EU har för alla européer. I dag står vi inför utmaningen att väga vidare unionsutvidgningar mot EU:s integrationsförmåga. Å ena sidan kan EU inte vända ryggen till länder som strävar efter EU-medlemskap och stänga in sig i ett västvärldens Elfenbenstorn av välstånd. Å andra sidan kan unionen inte låta de sociala och rättsliga grunderna för gemenskapen försvagas eller fullkomligt försvinna. EU bör uppfylla sina åtaganden mot länder som eftersträvar EU-medlemskap och särskilt uppmärksamma dessa länders prestationer när det gäller rättssäkerhet, oberoende domstolar och respekten för de grundläggande rättigheterna. EU-institutionerna måste ge en mer precis definition av en starkare grannskapspolitik. I detta syfte måste vi inrätta en gemenskap mellan Europeiska unionen och området kring Svarta havet. Förbindelserna mellan EU och Ryssland förblir en grundläggande fråga och omfattar både handel och energi men inte minst frågor om mänskliga rättigheter, rättssäkerhet och demokrati."@sv21
lpv:unclassifiedMetadata
"Józef Pinior (PSE ). –"5,19,15,1,18,14,16,11,13

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph