Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2006-10-24-Speech-2-341"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20061024.35.2-341"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Panie Przewodniczący! Doskonała idea oraz celowość założeń programu Uczenie się przez całe życie, który ma być realizacją jednego z filarów Unii, jakim jest wspólna polityka społeczna, jak zwykle została obcięta przez ograniczenie funduszy. Jednym z jego założeń jest wsparcie wkładu uczenia się w spójność społeczną, a co za tym idzie, w budowanie bardziej właściwych relacji pomiędzy społeczeństwami Wspólnoty. Jak jednak to realizować, kiedy nadal dla nowych państw członkowskich utrzymane są ustanowione okresy przejściowe w dostępie do rynku pracy, a co za tym idzie, równouprawnienie w dostępie do wiedzy i technologii? To podważa również kolejny podstawowy cel, jakim jest zwiększenie konkurencyjności, mobilności oraz innowacyjności tego rynku. Jak mówić o tych wartościach, kiedy już na początkowym etapie kariery nie ma pełnej współuznawalności równorzędności dyplomów ukończenia studiów? Podsumowując, znowu okazało się, że wspaniały i szczytny program jest dobry i realizowany w swoich założeniach i celach głównie w państwach starej Unii."@pl16
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Panie Przewodniczący! Doskonała idea oraz celowość założeń programu Uczenie się przez całe życie, który ma być realizacją jednego z filarów Unii, jakim jest wspólna polityka społeczna, jak zwykle została obcięta przez ograniczenie funduszy. Jednym z jego założeń jest wsparcie wkładu uczenia się w spójność społeczną, a co za tym idzie, w budowanie bardziej właściwych relacji pomiędzy społeczeństwami Wspólnoty. Jak jednak to realizować, kiedy nadal dla nowych państw członkowskich utrzymane są ustanowione okresy przejściowe w dostępie do rynku pracy, a co za tym idzie, równouprawnienie w dostępie do wiedzy i technologii? To podważa również kolejny podstawowy cel, jakim jest zwiększenie konkurencyjności, mobilności oraz innowacyjności tego rynku. Jak mówić o tych wartościach, kiedy już na początkowym etapie kariery nie ma pełnej współuznawalności równorzędności dyplomów ukończenia studiów? Podsumowując, znowu okazało się, że wspaniały i szczytny program jest dobry i realizowany w swoich założeniach i celach głównie w państwach starej Unii."@cs1
"Hr. formand! Programmet for livslang læring er et fortrinligt projekt, og målene i dets bestemmelser er alle relevante. Hensigten med programmet er at gennemføre en af EU's søjler, nemlig den fælles socialpolitik. Men på samme måde som lignende udmærkede projekter er dette også faldet som offer for finansieringsmæssige nedskæringer. En af bestemmelserne i dette program vedrører støtte af læringens bidrag til social samhørighed, hvilket skulle skabe bedre forhold mellem samfundene i EU. Jeg vil gerne spørge Dem, mine damer og herrer, hvordan man kan fremme noget sådant, når de nye medlemsstater fortsat er bundet af de overgangsperioder, der er fastsat for adgang til arbejdsmarkedet, hvorfor de nægtes lige adgang til viden og teknologi? Et andet vigtigt mål undergraves også - nemlig målet om at øge konkurrenceevnen, mobiliteten og innovationen på førnævnte marked. Hvordan kan man tale om sådanne værdier, når der samtidig ikke er tale om gensidig anerkendelse af afgangsbevisernes sammenlignelighed, hvorved individer stilles dårligt lige fra starten af deres karrierer? Afslutningsvis vil jeg gerne påpege, at et glimrende og fint program endnu en gang dømmes værdigt, og at dets bestemmelser og formål primært gennemføres i de gamle EU-lande."@da2
". Herr Präsident! Das Programm für lebenslanges Lernen ist ein ausgezeichnetes Unterfangen, und die darin verankerten Ziele sind von großer Relevanz. Anliegen des Programms ist die Umsetzung der gemeinsamen Sozialpolitik, einer der Säulen der Union. Doch wie ähnliche ausgezeichnete Vorhaben ist auch dieses Programm Opfer von Kürzungen geworden. Das Programm sieht u. a. vor, den Beitrag des Lernens zum sozialen Zusammenhalt zu fördern, was zur Verbesserung der Beziehungen zwischen den Bevölkerungsgruppen in unserer Gemeinschaft beitragen sollte. Ich frage Sie, meine Damen und Herren: Wie kann das erreicht werden, wenn die neuen Mitgliedstaaten noch immer an die Übergangsfristen für den Zugang zum Arbeitsmarkt gebunden sind und man sie damit an einem gleichberechtigten Zugang zu Wissen und Technologie hindert? Ein weiteres Hauptziel wird ebenfalls unterminiert, und zwar das Ziel der Erhöhung der Wettbewerbsfähigkeit, Mobilität und Innovation auf dem genannten Markt. Wie kann von derartigen Werten die Rede sein, wenn es an der gegenseitigen Anerkennung von Berufsabschlüssen mangelt und die Betroffenen gleich zu Beginn ihres beruflichen Werdegangs benachteiligt werden? Ich möchte abschließend feststellen, dass wir es hier erneut mit einem ausgezeichneten Programm zu tun haben, dessen Regelungen und Ziele vor allem auf die Länder der alten Union ausgerichtet sind."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, το πρόγραμμα διά βίου μάθησης είναι ένα άριστο εγχείρημα και οι στόχοι που καθορίζονται στις διατάξεις του είναι όλοι συναφείς. Αυτό το πρόγραμμα έχει σκοπό να εφαρμόσει έναν από τους πυλώνες της Ένωσης, δηλαδή την κοινή κοινωνική πολιτική. Ωστόσο, όπως έγινε και σε παρόμοια άριστα εγχειρήματα, το πρόγραμμα έπεσε θύμα των περικοπών της χρηματοδότησης. Μία από τις διατάξεις αυτού του προγράμματος αφορά την υποστήριξη της συμβολής της μάθησης στην κοινωνική συνοχή, η οποία θα οδηγούσε σε βελτιωμένες σχέσεις μεταξύ των κοινωνιών στην Κοινότητά μας. Ρωτώ εσάς, κυρίες και κύριοι, πώς μπορεί να επιτευχθεί αυτό όταν τα νέα κράτη μέλη δεσμεύονται ακόμα με τις μεταβατικές περιόδους που ισχύουν για την πρόσβαση στην αγορά εργασίας και, ως εκ τούτου, στερούνται την ίση πρόσβαση στη γνώση και την τεχνολογία; Άλλος ένας βασικός στόχος υπονομεύεται, δηλαδή η αύξηση της ανταγωνιστικότητας, της κυκλοφορίας και της καινοτομίας στην προαναφερθείσα αγορά. Πώς μπορούμε να μιλούμε για αυτές τις αξίες όταν δεν υπάρχει αμοιβαία αναγνώριση της ισοτιμίας των τελικών διπλωμάτων, θέτοντας έτσι τα άτομα σε μειονεκτική θέση από την αρχή της σταδιοδρομίας τους; Ολοκληρώνοντας, θέλω να τονίσω ότι, για άλλη μία φορά, ένα σπουδαίο και εξαιρετικό πρόγραμμα θεωρείται ότι αξίζει τον κόπο και οι διατάξεις και οι στόχοι του εφαρμόζονται κυρίως στις χώρες της παλαιάς Ένωσης."@el10
". Mr President, the lifelong learning programme is an excellent venture, and the aims enshrined in its provisions are all relevant. This programme is intended to implement one of the pillars of the Union, namely the common social policy. However, as has been the case with similar excellent ventures, the programme has fallen prey to funding cuts. One of the provisions of this programme involves supporting the contribution of learning to social cohesion, which should lead to improved relationships between societies in our Community. I put it to you, ladies and gentlemen, how can this be brought about when the new Member States are still bound by the transitional periods set for access to the labour market, and therefore denied equal access to knowledge and technology? Another key aim is also undermined, namely that of increasing competitiveness, mobility and innovation in the aforementioned market. How can there be talk of such values when there is no mutual recognition of the equivalence of final diplomas, thus putting individuals at a disadvantage at the very start of their career? In conclusion, I would point out that, once again, a splendid and noble programme is deemed worthwhile and its provisions and aims are implemented mainly in the countries of the old Union."@en4
". Señor Presidente, el programa de aprendizaje permanente es una tarea excelente y todos los objetivos incluidos en sus disposiciones son pertinentes. Este programa tiene el fin de aplicar uno de los pilares de la Unión, concretamente el de la política social común. No obstante, como ha sucedido con operaciones excelentes similares, el programa ha sido víctima de recortes presupuestarios. Una de las disposiciones de este programa implica respaldar la contribución del aprendizaje a la cohesión social, que debería traducirse en una mejora de las relaciones entre las sociedades de nuestra Comunidad. Quiero plantearles, Señorías, ¿cómo se puede conseguir esto cuando los nuevos Estados miembros continúan vinculados por los períodos de transición establecidos para el acceso al mercado laboral y, por lo tanto, se les niega el acceso en igualdad de condiciones al conocimiento y la tecnología? Otro objetivo principal también se ve socavado, concretamente el de la creciente competitividad, movilidad e innovación en dicho mercado. ¿Cómo se puede hablar de esos valores cuando no existe un reconocimiento mutuo de la equivalencia de títulos finales, poniendo así a los individuos en situación de desventaja desde el mismo principio de su carrera? En conclusión, quiero señalar que, una vez más, un magnífico y noble programa se considera que vale la pena y sus disposiciones y objetivos son aplicados principalmente en los países de la vieja Unión."@es20
"Panie Przewodniczący! Doskonała idea oraz celowość założeń programu Uczenie się przez całe życie, który ma być realizacją jednego z filarów Unii, jakim jest wspólna polityka społeczna, jak zwykle została obcięta przez ograniczenie funduszy. Jednym z jego założeń jest wsparcie wkładu uczenia się w spójność społeczną, a co za tym idzie, w budowanie bardziej właściwych relacji pomiędzy społeczeństwami Wspólnoty. Jak jednak to realizować, kiedy nadal dla nowych państw członkowskich utrzymane są ustanowione okresy przejściowe w dostępie do rynku pracy, a co za tym idzie, równouprawnienie w dostępie do wiedzy i technologii? To podważa również kolejny podstawowy cel, jakim jest zwiększenie konkurencyjności, mobilności oraz innowacyjności tego rynku. Jak mówić o tych wartościach, kiedy już na początkowym etapie kariery nie ma pełnej współuznawalności równorzędności dyplomów ukończenia studiów? Podsumowując, znowu okazało się, że wspaniały i szczytny program jest dobry i realizowany w swoich założeniach i celach głównie w państwach starej Unii."@et5
". Arvoisa puhemies, elinikäisen oppimisen ohjelma on erinomainen hanke, ja kaikki ohjelman sääntöihin kirjatut tavoitteet ovat olennaisia. Ohjelman tarkoituksena on panna täytäntöön yksi Euroopan unionin pilareista eli yhteinen sosiaalipolitiikka. Ohjelma on kuitenkin joutunut rahoitusleikkausten uhriksi, kuten on tapahtunut aiemminkin samankaltaisten erinomaisten ohjelmien kohdalla. Erääseen ohjelman säännöksistä sisältyy oppimisen sosiaalista yhteenkuuluvuutta edistävän vaikutuksen tukeminen, jonka tarkoituksena on parantaa Euroopan yhteisön yhteiskuntien välisiä suhteita. Hyvät kuulijat, kysyn teiltä, miten tämä voidaan saada aikaan, kun siirtymäkaudet rajoittavat edelleen uusien jäsenvaltioiden pääsyä työmarkkinoille ja näiltä valtioilta kielletään näin yhdenvertaiset mahdollisuudet tietoon ja teknologiaan? Myös eräs toinen olennainen tavoite on jäänyt pimentoon: viittaan tällä kilpailukyvyn, liikkuvuuden ja innovoinnin lisäämiseen mainituilla markkinoilla. Miten tällaisista arvoista voidaan puhua, kun loppututkintojen yhdenvertaisuutta ei tunnusteta ja tämän myötä yksilöt saatetaan muita huonompaan asemaan jo uran alkumetreillä? Lopuksi haluan mainita, että jälleen kerran vain lähinnä vanhat jäsenvaltiot pitävät erinomaista ja jaloa ohjelmaa hyödyllisenä ja panevat sen tavoitteet ja määräykset täytäntöön."@fi7
". Monsieur le Président, le programme d’éducation et de formation tout au long de la vie est une excellente initiative, et les objectifs qu’il vise sont tous pertinents. Ce programme entend mettre en œuvre l’un des piliers de l’Union, à savoir la politique sociale commune. Toutefois, à l’instar d’excellentes initiatives similaires, le programme a été victime d’une diminution de ses financements. L’une des dispositions du programme prévoit de favoriser la contribution de l’apprentissage à la cohésion sociale, ce qui devrait donner lieu à de meilleures relations entre les sociétés au sein de notre Communauté. Je vous le demande, Mesdames et Messieurs, comment une telle chose peut-elle être envisagée alors que les nouveaux États membres sont encore tenus par les périodes de transition définies pour l’accès au marché du travail et qu’ils se voient donc refuser toute égalité d’accès à la connaissance et à la technologie? Un autre objectif clé est également mis à mal: le renforcement de la compétitivité, de la mobilité et de l’innovation sur le marché susmentionné. Comme peut-on discuter de telles valeurs lorsqu’il n’existe aucune reconnaissance mutuelle de l’équivalence du diplôme final, ce qui s’avère désavantageux au début d’une carrière? En conclusion, je rappellerai qu’une fois encore un programme à la fois noble et admirable est jugé utile et que ses provisions sont essentiellement mises en œuvre dans les pays de l’ancienne Union."@fr8
"Panie Przewodniczący! Doskonała idea oraz celowość założeń programu Uczenie się przez całe życie, który ma być realizacją jednego z filarów Unii, jakim jest wspólna polityka społeczna, jak zwykle została obcięta przez ograniczenie funduszy. Jednym z jego założeń jest wsparcie wkładu uczenia się w spójność społeczną, a co za tym idzie, w budowanie bardziej właściwych relacji pomiędzy społeczeństwami Wspólnoty. Jak jednak to realizować, kiedy nadal dla nowych państw członkowskich utrzymane są ustanowione okresy przejściowe w dostępie do rynku pracy, a co za tym idzie, równouprawnienie w dostępie do wiedzy i technologii? To podważa również kolejny podstawowy cel, jakim jest zwiększenie konkurencyjności, mobilności oraz innowacyjności tego rynku. Jak mówić o tych wartościach, kiedy już na początkowym etapie kariery nie ma pełnej współuznawalności równorzędności dyplomów ukończenia studiów? Podsumowując, znowu okazało się, że wspaniały i szczytny program jest dobry i realizowany w swoich założeniach i celach głównie w państwach starej Unii."@hu11
"Signor Presidente, il programma di apprendimento permanente è un’ottima iniziativa, e tutti gli scopi previsti nelle sue disposizioni sono importanti. Questo programma è volto a realizzare uno dei pilastri dell’Unione, la politica sociale comune. Tuttavia, come è successo per analoghe iniziative di eccellenza, il programma si è visto tagliare i fondi. Una delle disposizioni del programma riguarda il sostegno al contributo dell’apprendimento a favore della coesione sociale, che dovrebbe migliorare i rapporti tra le società della Comunità. Vi chiedo, onorevoli colleghi, come può essere vero quando i nuovi Stati membri sono ancora vincolati dai periodi transitori previsti per l’accesso al mercato del lavoro, e viene loro negato pari accesso alla conoscenza e alla tecnologia? Ciò compromette anche un altro obiettivo chiave, ovvero l’aumento della competitività, della mobilità e dell’innovazione in questo mercato. Come si può parlare di simili valori, quando non esiste un reciproco riconoscimento dell’equipollenza dei diplomi, mettendo così le persone in condizioni di svantaggio proprio all’inizio della loro carriera? Per concludere voglio sottolineare che, per l’ennesima volta, si considera valido uno splendido e nobile programma, i cui scopi e le cui disposizioni si applicano principalmente ai paesi della vecchia Unione."@it12
"Panie Przewodniczący! Doskonała idea oraz celowość założeń programu Uczenie się przez całe życie, który ma być realizacją jednego z filarów Unii, jakim jest wspólna polityka społeczna, jak zwykle została obcięta przez ograniczenie funduszy. Jednym z jego założeń jest wsparcie wkładu uczenia się w spójność społeczną, a co za tym idzie, w budowanie bardziej właściwych relacji pomiędzy społeczeństwami Wspólnoty. Jak jednak to realizować, kiedy nadal dla nowych państw członkowskich utrzymane są ustanowione okresy przejściowe w dostępie do rynku pracy, a co za tym idzie, równouprawnienie w dostępie do wiedzy i technologii? To podważa również kolejny podstawowy cel, jakim jest zwiększenie konkurencyjności, mobilności oraz innowacyjności tego rynku. Jak mówić o tych wartościach, kiedy już na początkowym etapie kariery nie ma pełnej współuznawalności równorzędności dyplomów ukończenia studiów? Podsumowując, znowu okazało się, że wspaniały i szczytny program jest dobry i realizowany w swoich założeniach i celach głównie w państwach starej Unii."@lt14
"Panie Przewodniczący! Doskonała idea oraz celowość założeń programu Uczenie się przez całe życie, który ma być realizacją jednego z filarów Unii, jakim jest wspólna polityka społeczna, jak zwykle została obcięta przez ograniczenie funduszy. Jednym z jego założeń jest wsparcie wkładu uczenia się w spójność społeczną, a co za tym idzie, w budowanie bardziej właściwych relacji pomiędzy społeczeństwami Wspólnoty. Jak jednak to realizować, kiedy nadal dla nowych państw członkowskich utrzymane są ustanowione okresy przejściowe w dostępie do rynku pracy, a co za tym idzie, równouprawnienie w dostępie do wiedzy i technologii? To podważa również kolejny podstawowy cel, jakim jest zwiększenie konkurencyjności, mobilności oraz innowacyjności tego rynku. Jak mówić o tych wartościach, kiedy już na początkowym etapie kariery nie ma pełnej współuznawalności równorzędności dyplomów ukończenia studiów? Podsumowując, znowu okazało się, że wspaniały i szczytny program jest dobry i realizowany w swoich założeniach i celach głównie w państwach starej Unii."@lv13
"Panie Przewodniczący! Doskonała idea oraz celowość założeń programu Uczenie się przez całe życie, który ma być realizacją jednego z filarów Unii, jakim jest wspólna polityka społeczna, jak zwykle została obcięta przez ograniczenie funduszy. Jednym z jego założeń jest wsparcie wkładu uczenia się w spójność społeczną, a co za tym idzie, w budowanie bardziej właściwych relacji pomiędzy społeczeństwami Wspólnoty. Jak jednak to realizować, kiedy nadal dla nowych państw członkowskich utrzymane są ustanowione okresy przejściowe w dostępie do rynku pracy, a co za tym idzie, równouprawnienie w dostępie do wiedzy i technologii? To podważa również kolejny podstawowy cel, jakim jest zwiększenie konkurencyjności, mobilności oraz innowacyjności tego rynku. Jak mówić o tych wartościach, kiedy już na początkowym etapie kariery nie ma pełnej współuznawalności równorzędności dyplomów ukończenia studiów? Podsumowując, znowu okazało się, że wspaniały i szczytny program jest dobry i realizowany w swoich założeniach i celach głównie w państwach starej Unii."@mt15
". Mijnheer de Voorzitter, het actieprogramma op het gebied van een leven lang leren is een uitstekend project en de vastgelegde programmadoelstellingen zijn stuk voor stuk relevant. Het programma beoogt de concrete tenuitvoerlegging van een van de pijlers van de Europese Unie, het gemeenschappelijk sociaal beleid. Helaas lijdt het programma, net als vele andere uitstekende projecten in het verleden, onder de gevolgen van bezuinigingen op de beschikbare middelen. Het programma voorziet onder andere in een grotere bijdrage van het leren tot sociale cohesie en bijgevolg tot het ontstaan van hechtere relaties tussen de verschillende samenlevingen in onze Gemeenschap. Ik vraag me echter af, dames en heren, hoe we deze doelstellingen in de praktijk kunnen verwezenlijken wanneer in de nieuwe lidstaten de overgangsperiodes voor de toegang tot de arbeidsmarkt nog steeds van kracht zijn en een gelijke toegang tot kennis en technologie bijgevolg onmogelijk is? Dit gegeven ondermijnt nog een andere belangrijke doelstelling, namelijk de bevordering van het concurrentievermogen, de mobiliteit en de innovatie van de eerder genoemde arbeidsmarkt. Hoe kan er sprake zijn van dergelijke waarden wanneer er bijvoorbeeld geen wederzijdse erkenning van de gelijkwaardigheid van einddiploma's bestaat en sommige personen dus al aan het begin van hun carrière worden benadeeld? Tot slot zou ik er op willen wijzen dat de bepalingen en doelstellingen van een schitterend en nobel programma – voor de zoveelste keer op rij – voornamelijk ten goede komen aan de lidstaten van de oude Europese Unie."@nl3
". Senhor Presidente, o programa de acção no domínio da aprendizagem ao longo da vida é uma excelente iniciativa, e os objectivos que almeja são todos importantes. Este programa destina-se a implementar um dos pilares da União, a saber, uma política social comum. No entanto, como aconteceu com outras excelentes iniciativas, o programa caiu refém de cortes no seu financiamento. Uma das disposições deste programa envolve o apoio à contribuição da educação para a coesão social, a qual deverá conduzir à melhoria das relações entre as sociedades da nossa Comunidade. Pergunto, Senhoras e Senhores Deputados, como pode isso acontecer quando os novos Estados-Membros ainda estão limitados pelos períodos de transição fixados para o acesso ao mercado de trabalho e, por conseguinte, impedidos de dispor de um acesso igual ao conhecimento e à tecnologia? Um dos outros objectivos fundamentais fica também prejudicado, a saber, o do aumento da competitividade, mobilidade e inovação no referido mercado. Como é possível que se evoquem estes valores quando não existe reconhecimento mútuo da equivalência dos diplomas finais, colocando assim as pessoas em desvantagem logo no início das suas carreiras? Para concluir, gostaria de salientar que, uma vez mais, um programa extraordinário e nobre, que é considerado útil, verá as suas disposições e objectivos implementados, sobretudo, nos países da antiga União."@pt17
"Panie Przewodniczący! Doskonała idea oraz celowość założeń programu Uczenie się przez całe życie, który ma być realizacją jednego z filarów Unii, jakim jest wspólna polityka społeczna, jak zwykle została obcięta przez ograniczenie funduszy. Jednym z jego założeń jest wsparcie wkładu uczenia się w spójność społeczną, a co za tym idzie, w budowanie bardziej właściwych relacji pomiędzy społeczeństwami Wspólnoty. Jak jednak to realizować, kiedy nadal dla nowych państw członkowskich utrzymane są ustanowione okresy przejściowe w dostępie do rynku pracy, a co za tym idzie, równouprawnienie w dostępie do wiedzy i technologii? To podważa również kolejny podstawowy cel, jakim jest zwiększenie konkurencyjności, mobilności oraz innowacyjności tego rynku. Jak mówić o tych wartościach, kiedy już na początkowym etapie kariery nie ma pełnej współuznawalności równorzędności dyplomów ukończenia studiów? Podsumowując, znowu okazało się, że wspaniały i szczytny program jest dobry i realizowany w swoich założeniach i celach głównie w państwach starej Unii."@sk18
"Panie Przewodniczący! Doskonała idea oraz celowość założeń programu Uczenie się przez całe życie, który ma być realizacją jednego z filarów Unii, jakim jest wspólna polityka społeczna, jak zwykle została obcięta przez ograniczenie funduszy. Jednym z jego założeń jest wsparcie wkładu uczenia się w spójność społeczną, a co za tym idzie, w budowanie bardziej właściwych relacji pomiędzy społeczeństwami Wspólnoty. Jak jednak to realizować, kiedy nadal dla nowych państw członkowskich utrzymane są ustanowione okresy przejściowe w dostępie do rynku pracy, a co za tym idzie, równouprawnienie w dostępie do wiedzy i technologii? To podważa również kolejny podstawowy cel, jakim jest zwiększenie konkurencyjności, mobilności oraz innowacyjności tego rynku. Jak mówić o tych wartościach, kiedy już na początkowym etapie kariery nie ma pełnej współuznawalności równorzędności dyplomów ukończenia studiów? Podsumowując, znowu okazało się, że wspaniały i szczytny program jest dobry i realizowany w swoich założeniach i celach głównie w państwach starej Unii."@sl19
". Herr talman! Programmet för livslångt lärande är ett utmärkt projekt, och dess mål har stor relevans. Programmet är avsett att genomföra en av unionens pelare, nämligen den gemensamma socialpolitiken. Precis som andra utmärkta projekt har även detta program drabbats av minskade anslag. Ett av syftena med detta program är att stödja utbildningens bidrag till social sammanhållning, vilket bör leda till förbättrade förbindelser mellan samhällena i gemenskapen. Hur ska detta kunna genomföras när de nya medlemsstaterna fortfarande är bundna av övergångsperioder innan de får tillgång till arbetsmarknaderna, och därför förvägras lika tillgång till kunskap och teknik? En annan nyckelaspekt undergrävs också, nämligen ökad konkurrens, rörlighet och innovation på marknaden i fråga. Hur kan man tala om sådana värden när det inte finns något ömsesidigt erkännande av examensbevis och enskilda personer därför redan från början kommer i ett ogynnsamt läge? Avslutningsvis skulle jag vilja påpeka att än en gång anses ett utmärkt och nobelt program och dess bestämmelser och mål i huvudsak endast värda att genomföras i de gamla medlemsländerna."@sv21
lpv:unclassifiedMetadata
"Andrzej Tomasz Zapałowski,"5,19,15,1,18,14,16,11,13
"w imieniu grupy IND/DEM"5,19,15,1,18,14,16,11,13

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph