Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2006-10-24-Speech-2-089"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20061024.7.2-089"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI. Il patrimonio culturale europeo è tra le principali ricchezze della nostra Unione e sono pertanto grato alle tre Istituzioni per gli sforzi realizzati finora per difenderlo e valorizzarlo. Il grande valore del programma Cultura, che mi auguro verrà conservato anche nel prossimo periodo di programmazione, risiede, oltre che nella promozione della mobilità delle persone e delle opere nel settore all’interno della Comunità, anche e soprattutto nella grande opportunità, che esso rappresenta per i piccoli operatori e le piccole comunità del territorio, di mantenere viva la propria storia e la propria identità. La valorizzazione delle singole culture a livello locale rappresenta infatti un’enorme ricchezza, tanto per l’Unione europea in generale, che fonda la sua unità e la sua forza sull’eterogeneità del suo territorio, quanto per l’economia del tessuto sociale e delle realtà territoriali a tutti i livelli. Appoggio pertanto pienamente la proposta del Consiglio di trovare un equilibrio tra progetti su piccola e grande scala, di facilitare l’accesso dei piccoli operatori al programma e di destinare la metà dei fondi disponibili a questo tipo di azioni."@it12
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI. Il patrimonio culturale europeo è tra le principali ricchezze della nostra Unione e sono pertanto grato alle tre Istituzioni per gli sforzi realizzati finora per difenderlo e valorizzarlo. Il grande valore del programma Cultura, che mi auguro verrà conservato anche nel prossimo periodo di programmazione, risiede, oltre che nella promozione della mobilità delle persone e delle opere nel settore all'interno della Comunità, anche e soprattutto nella grande opportunità, che esso rappresenta per i piccoli operatori e le piccole comunità del territorio, di mantenere viva la propria storia e la propria identità. La valorizzazione delle singole culture a livello locale rappresenta infatti un'enorme ricchezza, tanto per l'Unione europea in generale, che fonda la sua unità e la sua forza sull'eterogeneità del suo territorio, quanto per l'economia del tessuto sociale e delle realtà territoriali a tutti i livelli. Appoggio pertanto pienamente la proposta del Consiglio di trovare un equilibrio tra progetti su piccola e grande scala, di facilitare l'accesso dei piccoli operatori al programma e di destinare la metà dei fondi disponibili a questo tipo di azioni."@cs1
"Hr. formand, mine damer og herrer! Jeg taler på vegne af PSI, Italiens nye socialistparti. Den europæiske kulturarv er en af EU's vigtigste ressourcer, og derfor takker jeg de tre institutioner for den indsats, de hidtil har gjort for at beskytte og opprioritere den. Den store fordel ved programmet "Kultur", som forhåbentlig også fortsætter i den næste programmeringsperiode, er ikke blot, at det fremmer personers og værkers mobilitet i EU inden for dette område, men også og ikke mindst den store mulighed, som det giver de små virksomheder og de små samfund i EU for at bevare deres historie og deres identitet. Opprioriteringen af de enkelte kulturer på lokalt plan udgør nemlig en meget stor ressource, både for EU generelt, eftersom EU baserer sin enhed og styrke på mangfoldigheden inden for dets grænser, og for økonomien i samfundsstrukturen og den regionale situation på alle niveauer. Derfor giver jeg min fulde støtte til Rådets forslag om at finde en balance mellem store og små projekter, lette de små virksomheders adgang til programmet og sætte halvdelen af de midler, der er til rådighed, af til sådanne foranstaltninger."@da2
"Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich spreche im Namen der Neuen Sozialistischen Partei Italiens. Das europäische Kulturerbe gehört zu den größten Reichtümern unserer Union, und ich bin deshalb den drei Organen dankbar für die Bemühungen, die bisher unternommen wurden, um es zu schützen und zu fördern. Der große Wert des Programms „Kultur“, der, wie ich hoffe, auch im nächsten Programmzeitraum gewahrt werden möge, liegt nicht nur in der Förderung der Mobilität der Kulturschaffenden und der Verbreitung von Kunstwerken innerhalb der Gemeinschaft, sondern vor allem in der großen Chance, die es den kleinen Akteuren und Gemeinschaften in der EU bietet, ihre Geschichte und ihre Identität lebendig zu halten. Die Förderung der einzelnen Kulturen auf örtlicher Ebene ist in der Tat sehr nützlich, sowohl für die Europäische Union im Allgemeinen, deren Einheit und Stärke auf der Vielfalt innerhalb ihrer Grenzen beruht, als auch für die Wirtschaft des Sozialgefüges und der territorialen Einheiten aller Ebenen. Deshalb stehe ich voll und ganz hinter dem Vorschlag des Rates, eine Balance zwischen kleinen und großen Projekten zu finden, den Zugang kleiner Akteure zum Programm zu erleichtern und die Hälfte der verfügbaren Mittel für derartige Aktionen vorzusehen."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, λαμβάνω τον λόγο εξ ονόματος του Νέου Ιταλικού Σοσιαλιστικού Κόμματος. Η ευρωπαϊκή πολιτιστική κληρονομιά είναι ένα από τα σημαντικότερα στοιχεία πλούτου της Ένωσης και κατά συνέπεια είμαι ευγνώμων στα τρία θεσμικά όργανα για τις προσπάθειες που κατέβαλαν μέχρι σήμερα για να την υπερασπισθούν και να την αξιοποιήσουν. Εκτός από την προώθηση της κινητικότητας των ανθρώπων και των έργων του τομέα στο εσωτερικό της Κοινότητας, η μεγάλη αξία του προγράμματος Πολιτισμός, το οποίο εύχομαι να διατηρηθεί και για την προσεχή περίοδο προγραμματισμού, έγκειται επίσης στη μεγάλη ευκαιρία που παρέχει στους μικρούς παράγοντες και στις μικρές τοπικές κοινότητες να διατηρήσουν ζωντανή την ιστορία και την ταυτότητά τους. Πράγματι, η αξιοποίηση των τοπικών πολιτισμών αντιπροσωπεύει έναν τεράστιο πλούτο, τόσο γενικά για την Ευρωπαϊκή Ένωση η οποία στηρίζει την ενότητα και τη δύναμή της στην ετερογένεια των περιφερειών της, όσο και για την οικονομία του κοινωνικού ιστού και των τοπικών κοινοτήτων σε όλα τα επίπεδα. Υποστηρίζω, συνεπώς, ανεπιφύλακτα την πρόταση του Συμβουλίου για την εξεύρεση ισορροπίας μεταξύ σχεδίων μικρής και μεγάλης κλίμακας, τη διευκόλυνση της πρόσβασης μικρών παραγόντων στο πρόγραμμα και τη χρήση των μισών διαθέσιμων πόρων για δράσεις αυτού του τύπου."@el10
"Mr President, ladies and gentlemen, I speak on behalf of the new Italian Socialist Party. European cultural heritage is a major part of our Union's wealth and I am therefore grateful to the three institutions for the efforts made so far to safeguard and promote it. The great value of the Culture programme, which I hope will also be retained in the next programming period, lies not only in promoting the mobility of persons and works in the sector within the Community, but above all in the great opportunity that this represents for small operators and small communities in the EU to keep their own histories and identities alive. Promoting individual cultures at local level is in fact extremely valuable, as much for the European Union in general, which bases its unity and strength on the diversity within its borders, as for the economy of the social fabric and regional realities at all levels. I therefore fully support the Council’s proposal to find a balance between small- and large-scale projects, to make it easier for small operators to access the programme, and to allocate half of the available funds to these kinds of measures."@en4
"Señor Presidente, Señorías, hablo en nombre del nuevo Partido Socialista Italiano. El patrimonio cultural europeo es una de las principales riquezas de la Unión y, por tanto, agradezco a las tres instituciones los esfuerzos que han realizado hasta ahora por defenderlo y revalorizarlo. El gran valor del programa Cultura, que espero se mantenga también en el próximo período de programación no solo reside en promover la movilidad de las personas y las obras del sector dentro de la Comunidad, sino también y sobre todo en la gran oportunidad que representa para los pequeños operadores y las pequeñas comunidades del territorio de mantener viva su historia y su identidad. La revalorización de las culturas individuales a escala local representa, en efecto, una enorme riqueza, tanto para la Unión Europea en general, que basa su unidad y su fuerza en la diversidad dentro de sus fronteras, como para la economía del tejido social y las realidades regionales en todos los niveles. Apoyo por tanto plenamente la propuesta del Consejo de encontrar un equilibrio entre proyectos a pequeña y gran escala, facilitar el acceso de los pequeños operadores al programa y destinar la mitad de los fondos disponibles a este tipo de medidas."@es20
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI. Il patrimonio culturale europeo è tra le principali ricchezze della nostra Unione e sono pertanto grato alle tre Istituzioni per gli sforzi realizzati finora per difenderlo e valorizzarlo. Il grande valore del programma Cultura, che mi auguro verrà conservato anche nel prossimo periodo di programmazione, risiede, oltre che nella promozione della mobilità delle persone e delle opere nel settore all'interno della Comunità, anche e soprattutto nella grande opportunità, che esso rappresenta per i piccoli operatori e le piccole comunità del territorio, di mantenere viva la propria storia e la propria identità. La valorizzazione delle singole culture a livello locale rappresenta infatti un'enorme ricchezza, tanto per l'Unione europea in generale, che fonda la sua unità e la sua forza sull'eterogeneità del suo territorio, quanto per l'economia del tessuto sociale e delle realtà territoriali a tutti i livelli. Appoggio pertanto pienamente la proposta del Consiglio di trovare un equilibrio tra progetti su piccola e grande scala, di facilitare l'accesso dei piccoli operatori al programma e di destinare la metà dei fondi disponibili a questo tipo di azioni."@et5
"Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, puhun Italian uuden sosialistisen puolueen puolesta. Eurooppalainen kulttuuriperintö on yksi EU:n suurimmista rikkauksista, ja olenkin kiitollinen kolmelle toimielimelle niiden tähänastisista toimista sen suojelemiseksi ja edistämiseksi. Kulttuuri-ohjelmalla on suuri arvo, joka toivoakseni säilytetään myös seuraavalla ohjelmakaudella. Se ei tarkoita vain kulttuurialalla työskentelevien henkilöiden ja kulttuuriteosten liikkuvuuden edistämistä yhteisön sisällä vaan ennen kaikkea sitä, että tämä ohjelma edustaa pienimuotoisille toimijoille ja pienille yhteisöille EU:ssa suurta mahdollisuutta säilyttää oma historiansa ja identiteettinsä elävänä. Yksilöllisten kulttuurien edistäminen paikallistasolla on itse asiassa äärimmäisen arvokasta niin koko Euroopan unionille, joka perustaa yhtenäisyytensä ja vahvuutensa rajojensa sisällä vallitsevaan monimuotoisuuteen, kuin sosiaaliselle rakenteelle ja alueelliselle todellisuudelle kaikilla tasoilla. Annan siten täyden tukeni neuvoston ehdotukselle löytää tasapaino pienimuotoisten ja laajamittaisten hankkeiden välillä, helpottaa pienimuotoisten toimijoiden pääsyä ohjelmaan ja osoittaa puolet käytettävissä olevista varoista tämänkaltaisiin toimiin."@fi7
"Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je parlerai au nom du nouveau parti socialiste italien. Le patrimoine culturel européen constituant une partie fondamentale de la richesse de l’Union, je suis reconnaissant aux trois institutions d’avoir œuvré, à ce jour, à sa préservation et à sa promotion. La grande valeur du programme Culture, qui - je l’espère - sera également retenu pour la prochaine période de programmation, réside non seulement dans la promotion de la mobilité des personnes et œuvres de ce secteur au sein de la Communauté, mais également, et principalement, dans la chance énorme qu’il représente pour les petits opérateurs et les communautés minoritaires en Europe de préserver leurs propres histoire et identité. La promotion des diverses cultures au niveau local est en fait extrêmement précieuse, tant pour l’Union européenne dans son ensemble, qui tire son unité et sa force de la diversité qui règne à l’intérieur de ses frontières, que pour l’économie du tissu social et les réalités régionales à tous les niveaux. Aussi, je souscris totalement à la proposition du Conseil qui vise à trouver le juste milieu entre les projets de petite et de grande envergure, à améliorer l’accès des petits opérateurs au programme et à affecter la moitié des fonds disponibles aux mesures de ce type."@fr8
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI. Il patrimonio culturale europeo è tra le principali ricchezze della nostra Unione e sono pertanto grato alle tre Istituzioni per gli sforzi realizzati finora per difenderlo e valorizzarlo. Il grande valore del programma Cultura, che mi auguro verrà conservato anche nel prossimo periodo di programmazione, risiede, oltre che nella promozione della mobilità delle persone e delle opere nel settore all'interno della Comunità, anche e soprattutto nella grande opportunità, che esso rappresenta per i piccoli operatori e le piccole comunità del territorio, di mantenere viva la propria storia e la propria identità. La valorizzazione delle singole culture a livello locale rappresenta infatti un'enorme ricchezza, tanto per l'Unione europea in generale, che fonda la sua unità e la sua forza sull'eterogeneità del suo territorio, quanto per l'economia del tessuto sociale e delle realtà territoriali a tutti i livelli. Appoggio pertanto pienamente la proposta del Consiglio di trovare un equilibrio tra progetti su piccola e grande scala, di facilitare l'accesso dei piccoli operatori al programma e di destinare la metà dei fondi disponibili a questo tipo di azioni."@hu11
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI. Il patrimonio culturale europeo è tra le principali ricchezze della nostra Unione e sono pertanto grato alle tre Istituzioni per gli sforzi realizzati finora per difenderlo e valorizzarlo. Il grande valore del programma Cultura, che mi auguro verrà conservato anche nel prossimo periodo di programmazione, risiede, oltre che nella promozione della mobilità delle persone e delle opere nel settore all'interno della Comunità, anche e soprattutto nella grande opportunità, che esso rappresenta per i piccoli operatori e le piccole comunità del territorio, di mantenere viva la propria storia e la propria identità. La valorizzazione delle singole culture a livello locale rappresenta infatti un'enorme ricchezza, tanto per l'Unione europea in generale, che fonda la sua unità e la sua forza sull'eterogeneità del suo territorio, quanto per l'economia del tessuto sociale e delle realtà territoriali a tutti i livelli. Appoggio pertanto pienamente la proposta del Consiglio di trovare un equilibrio tra progetti su piccola e grande scala, di facilitare l'accesso dei piccoli operatori al programma e di destinare la metà dei fondi disponibili a questo tipo di azioni."@lt14
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI. Il patrimonio culturale europeo è tra le principali ricchezze della nostra Unione e sono pertanto grato alle tre Istituzioni per gli sforzi realizzati finora per difenderlo e valorizzarlo. Il grande valore del programma Cultura, che mi auguro verrà conservato anche nel prossimo periodo di programmazione, risiede, oltre che nella promozione della mobilità delle persone e delle opere nel settore all'interno della Comunità, anche e soprattutto nella grande opportunità, che esso rappresenta per i piccoli operatori e le piccole comunità del territorio, di mantenere viva la propria storia e la propria identità. La valorizzazione delle singole culture a livello locale rappresenta infatti un'enorme ricchezza, tanto per l'Unione europea in generale, che fonda la sua unità e la sua forza sull'eterogeneità del suo territorio, quanto per l'economia del tessuto sociale e delle realtà territoriali a tutti i livelli. Appoggio pertanto pienamente la proposta del Consiglio di trovare un equilibrio tra progetti su piccola e grande scala, di facilitare l'accesso dei piccoli operatori al programma e di destinare la metà dei fondi disponibili a questo tipo di azioni."@lv13
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI. Il patrimonio culturale europeo è tra le principali ricchezze della nostra Unione e sono pertanto grato alle tre Istituzioni per gli sforzi realizzati finora per difenderlo e valorizzarlo. Il grande valore del programma Cultura, che mi auguro verrà conservato anche nel prossimo periodo di programmazione, risiede, oltre che nella promozione della mobilità delle persone e delle opere nel settore all'interno della Comunità, anche e soprattutto nella grande opportunità, che esso rappresenta per i piccoli operatori e le piccole comunità del territorio, di mantenere viva la propria storia e la propria identità. La valorizzazione delle singole culture a livello locale rappresenta infatti un'enorme ricchezza, tanto per l'Unione europea in generale, che fonda la sua unità e la sua forza sull'eterogeneità del suo territorio, quanto per l'economia del tessuto sociale e delle realtà territoriali a tutti i livelli. Appoggio pertanto pienamente la proposta del Consiglio di trovare un equilibrio tra progetti su piccola e grande scala, di facilitare l'accesso dei piccoli operatori al programma e di destinare la metà dei fondi disponibili a questo tipo di azioni."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ik spreek namens de Nieuwe Italiaanse Socialistische Partij. Het Europees cultureel erfgoed vormt een belangrijk onderdeel van de rijkdom van de Unie en ik ben de drie instellingen daarom dankbaar voor de inspanningen die zij tot dusver hebben verricht om dit onderdeel te beschermen en te bevorderen. De grote waarde van het programma Cultuur die, naar ik hoop, ook gedurende de volgende programmeringsperiode behouden blijft, is niet alleen gelegen in de bevordering van de mobiliteit van personen en werken in de sector binnen de Gemeenschap, maar vooral in de grote gelegenheid die dit programma biedt voor de kleine ondernemers en de kleine gemeenschappen binnen de Europese Unie om hun eigen geschiedenis en identiteit levend te houden. De bevordering van individuele culturen op lokaal niveau is in feite buitengewoon waardevol, zowel voor de Europese Unie in het algemeen, die haar eenheid en kracht baseert op de diversiteit binnen de grenzen, als voor de economie van het sociale netwerk en de regionale realiteit op alle niveaus. Ik sta daarom volledig achter het voorstel van de Commissie om een evenwicht te zoeken tussen projecten op kleine en grote schaal, om de toegang voor kleine ondernemers tot het programma beter mogelijk te maken en om de helft van de beschikbare fondsen aan dit soort maatregelen toe te wijzen."@nl3
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI. Il patrimonio culturale europeo è tra le principali ricchezze della nostra Unione e sono pertanto grato alle tre Istituzioni per gli sforzi realizzati finora per difenderlo e valorizzarlo. Il grande valore del programma Cultura, che mi auguro verrà conservato anche nel prossimo periodo di programmazione, risiede, oltre che nella promozione della mobilità delle persone e delle opere nel settore all'interno della Comunità, anche e soprattutto nella grande opportunità, che esso rappresenta per i piccoli operatori e le piccole comunità del territorio, di mantenere viva la propria storia e la propria identità. La valorizzazione delle singole culture a livello locale rappresenta infatti un'enorme ricchezza, tanto per l'Unione europea in generale, che fonda la sua unità e la sua forza sull'eterogeneità del suo territorio, quanto per l'economia del tessuto sociale e delle realtà territoriali a tutti i livelli. Appoggio pertanto pienamente la proposta del Consiglio di trovare un equilibrio tra progetti su piccola e grande scala, di facilitare l'accesso dei piccoli operatori al programma e di destinare la metà dei fondi disponibili a questo tipo di azioni."@pl16
"Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, intervenho em nome do Novo Partido Socialista Italiano. O património cultural europeu é uma parte essencial da riqueza da nossa União e, por isso, estou grato às três Instituições pelos esforços envidados até à data para o salvaguardar e promover. O grande valor do Programa Cultura, que, espero, continue a manter-se no próximo período de programação, reside não só na promoção da mobilidade das pessoas e das obras deste sector dentro da Comunidade, mas acima de tudo na grande oportunidade que representa para que os pequenos operadores e as pequenas comunidades da UE mantenham vivas as suas próprias histórias e identidades. A valorização das várias culturas a nível local constitui, de facto, uma enorme riqueza, quer para a União Europeia em geral, que assenta a sua unidade e força na diversidade dentro das suas fronteiras, quer para o tecido económico e social e as realidades regionais a todos os níveis. Apoio, por conseguinte, a proposta do Conselho para que se encontre um equilíbrio entre os projectos de pequena e de grande escalas, se facilite aos pequenos operadores o acesso ao programa, e se atribua metade dos fundos disponíveis para este tipo de medidas."@pt17
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI. Il patrimonio culturale europeo è tra le principali ricchezze della nostra Unione e sono pertanto grato alle tre Istituzioni per gli sforzi realizzati finora per difenderlo e valorizzarlo. Il grande valore del programma Cultura, che mi auguro verrà conservato anche nel prossimo periodo di programmazione, risiede, oltre che nella promozione della mobilità delle persone e delle opere nel settore all'interno della Comunità, anche e soprattutto nella grande opportunità, che esso rappresenta per i piccoli operatori e le piccole comunità del territorio, di mantenere viva la propria storia e la propria identità. La valorizzazione delle singole culture a livello locale rappresenta infatti un'enorme ricchezza, tanto per l'Unione europea in generale, che fonda la sua unità e la sua forza sull'eterogeneità del suo territorio, quanto per l'economia del tessuto sociale e delle realtà territoriali a tutti i livelli. Appoggio pertanto pienamente la proposta del Consiglio di trovare un equilibrio tra progetti su piccola e grande scala, di facilitare l'accesso dei piccoli operatori al programma e di destinare la metà dei fondi disponibili a questo tipo di azioni."@sk18
"Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI. Il patrimonio culturale europeo è tra le principali ricchezze della nostra Unione e sono pertanto grato alle tre Istituzioni per gli sforzi realizzati finora per difenderlo e valorizzarlo. Il grande valore del programma Cultura, che mi auguro verrà conservato anche nel prossimo periodo di programmazione, risiede, oltre che nella promozione della mobilità delle persone e delle opere nel settore all'interno della Comunità, anche e soprattutto nella grande opportunità, che esso rappresenta per i piccoli operatori e le piccole comunità del territorio, di mantenere viva la propria storia e la propria identità. La valorizzazione delle singole culture a livello locale rappresenta infatti un'enorme ricchezza, tanto per l'Unione europea in generale, che fonda la sua unità e la sua forza sull'eterogeneità del suo territorio, quanto per l'economia del tessuto sociale e delle realtà territoriali a tutti i livelli. Appoggio pertanto pienamente la proposta del Consiglio di trovare un equilibrio tra progetti su piccola e grande scala, di facilitare l'accesso dei piccoli operatori al programma e di destinare la metà dei fondi disponibili a questo tipo di azioni."@sl19
"Herr talman, mina damer och herrar! Jag talar på det nya italienska socialistpartiets vägnar. Det europeiska kulturarvet är en väsentlig del av vår unions välstånd, och jag är därför tacksam mot de tre institutionerna för de insatser som hittills gjorts för att skydda och främja detta. Det stora värdet med programmet Kultur, som jag hoppas också kommer att fortsätta under nästa programperiod, ligger inte enbart i att främja rörligheten för personer och konstverk inom gemenskapen, utan framför allt i den stora möjlighet som detta utgör för små aktörer och små samhällen inom EU att hålla sin egen historia och identitet levande. Att främja enskilda kulturer på ett lokalt plan är faktiskt oerhört värdefullt, lika mycket för EU som helhet, som grundar sin enhet och styrka på olikheterna inom dess gränser, som för samhällsstrukturens ekonomi och regionala omständigheter på alla nivåer. Därför stöder jag till fullo rådets förslag för att finna en balans mellan små- och storskaliga projekt, att underlätta för små aktörer att få tillgång till programmet, och att tilldela hälften av de tillgängliga medlen till denna typ av åtgärder."@sv21
lpv:unclassifiedMetadata
"Alessandro Battilocchio (NI ). –"5,19,15,1,18,14,16,11,13

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph