Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2006-05-16-Speech-2-293"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20060516.36.2-293"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
".
The internal market works to the advantage of businesses, big and small, and consumers. The fact is that the internal market has worked to the advantage of developing the GSM system, which has become a world standard. We are very proud of that. But the anomaly is that although our citizens have one of the best – if not the best – telephone systems in the world, both fixed and mobile, nevertheless when they cross a border they are somehow punished for doing so and cannot take advantage of the common market. That is exactly why I thought it was indispensable for the Commission to step in.
I am not the regulating kind of Commissioner; I always prefer the market to solve the problem by itself. That is why the market had been warned a long time in advance. It had been warned by Parliament; it had been warned by the national regulators; it had been warned several times by the Commission, and it did not move. The Commission had to resolve to put a regulation on the table before the first market forces began to move a little in the right direction. I believe that it is time the Commission gave back the advantages of the internal market to the small and medium-sized businesses and to our consumers."@en4
|
lpv:translated text |
"The internal market works to the advantage of businesses, big and small, and consumers. The fact is that the internal market has worked to the advantage of developing the GSM system, which has become a world standard. We are very proud of that. But the anomaly is that although our citizens have one of the best – if not the best – telephone systems in the world, both fixed and mobile, nevertheless when they cross a border they are somehow punished for doing so and cannot take advantage of the common market. That is exactly why I thought it was indispensable for the Commission to step in.
I am not the regulating kind of Commissioner; I always prefer the market to solve the problem by itself. That is why the market had been warned a long time in advance. It had been warned by Parliament; it had been warned by the national regulators; it had been warned several times by the Commission, and it did not move. The Commission had to resolve to put a regulation on the table before the first market forces began to move a little in the right direction. I believe that it is time the Commission gave back the advantages of the internal market to the small and medium-sized businesses and to our consumers."@cs1
"Det indre marked fungerer til fordel for virksomhederne, små som store, og forbrugerne. Sandheden er, at det indre marked har fungeret til fordel for udviklingen af GSM-systemet, som er blevet en international standard. Det er vi meget stolte af. Men det kedelige er, at selv om vores borgere har et af de bedste - hvis ikke det bedste - telefonsystem i verden, både fastnet og mobil, bliver de alligevel på en eller anden måde straffet for at krydse en grænse, og de kan ikke drage fordel af det indre marked. Netop det er grunden til, at jeg fandt det påkrævet, at Kommissionen griber ind.
Jeg er ikke en kommissær, der elsker regulering, jeg foretrækker altid, at markedet selv løser problemet. Det er grunden til, at markedet blev advaret lang tid i forvejen. Det blev advaret af Parlamentet, det blev advaret af de nationale tilsynsmyndigheder, det blev advaret flere gange af Kommissionen, og det reagerede ikke. Kommissionen var nødt til at beslutte at forelægge en forordning, før de første markedskræfter begyndte at flytte sig lidt i den rigtige retning. Jeg mener, at det er på tide, at Kommissionen giver fordelene ved det indre marked tilbage til de små og mellemstore virksomheder og forbrugerne."@da2
".
Der Binnenmarkt kommt kleinen wie großen Unternehmen sowie den Verbrauchern zugute. Tatsache ist, dass der Binnenmarkt die Entwicklung des Funktelefonsystems GSM, das inzwischen zu den weltweiten Standards zählt, positiv beeinflusst hat. Darauf sind wir sehr stolz. Doch die Anomalie besteht darin, dass unsere Bürger zwar über eines der besten Festnetz- und Mobiltelefonsysteme – wenn nicht gar das beste System – der Welt verfügen, und trotzdem werden sie in gewisser Weise bestraft, sobald sie die Grenze passieren, und können nicht die Vorzüge des Binnenmarktes in Anspruch nehmen. Aus eben diesem Grund war ich der Meinung, dass die Kommission dringend eingreifen muss.
Mir geht es nicht um Regelungen um jeden Preis; mir ist es stets lieber, wenn der Markt das Problem selbst löst. Deshalb haben wir den Markt auch ausreichend vorgewarnt. Er wurde vom Parlament gewarnt; er wurde von den nationalen Regulierungsbehörden gewarnt; er wurde mehrfach von der Kommission gewarnt und hat sich nicht bewegt. Die Kommission musste beschließen, eine Verordnung auf den Tisch zu legen, bevor die ersten Marktakteure begannen, sich ein wenig in die richtige Richtung zu bewegen. Meiner Ansicht nach ist es an der Zeit, dass die Kommission den Klein- und Mittelbetrieben sowie unseren Verbrauchern die Vorzüge des Binnenmarktes zurückgibt."@de9
"Η εσωτερική αγορά λειτουργεί προς το συμφέρον των επιχειρήσεων, μεγάλων και μικρών, και των καταναλωτών. Είναι γεγονός ότι η εσωτερική αγορά λειτούργησε υπέρ της ανάπτυξης του συστήματος GSM, το οποίο κατέστη παγκόσμιο πρότυπο. Είμαστε πολύ υπερήφανοι γι’ αυτό. Αλλά η ανωμαλία είναι ότι αν και οι πολίτες μας έχουν ένα από τα καλύτερα –αν όχι το καλύτερο– τηλεφωνικά συστήματα στον κόσμο, τόσο σταθερής όσο και κινητής τηλεφωνίας, παρά ταύτα όταν περνούν τα σύνορα τιμωρούνται κατά κάποιον τρόπο γι’ αυτό και δεν μπορούν να εκμεταλλευτούν την κοινή αγορά. Γι’ αυτό ακριβώς σκέφθηκα ότι ήταν απαραίτητο να παρέμβει η Επιτροπή.
Δεν είμαι από τους Επιτρόπους που θέλουν να ρυθμίζουν, πάντα προτιμώ η αγορά να λύνει το πρόβλημα μόνη της. Γι’ αυτό η αγορά έλαβε προειδοποιήσεις πολύν καιρό νωρίτερα. Προειδοποιήθηκε από το Κοινοβούλιο, προειδοποιήθηκε από τις εθνικές ρυθμιστικές αρχές, προειδοποιήθηκε πολλές φορές από την Επιτροπή, και δεν έδρασε. Η Επιτροπή υποχρεώθηκε να αποφασίσει να τεθεί υπό συζήτηση ένας κανονισμός πριν οι πρώτες δυνάμεις της αγοράς αρχίσουν να κινούνται λίγο προς τη σωστή κατεύθυνση. Πιστεύω ότι είναι ώρα να επιστρέψει η Επιτροπή τα οφέλη της εσωτερικής αγοράς στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις και στους καταναλωτές μας."@el10
"El mercado interior beneficia a las empresas, tanto grandes como pequeñas, y a los consumidores. Lo cierto es que el mercado interior ha permitido el desarrollo del sistema GSM, que se ha convertido en la norma mundial. Estamos muy orgullosos de ello. Pero lo que no es normal es que, aunque nuestros ciudadanos cuentan con uno de los mejores sistemas telefónicos del mundo –si no el mejor– de telefonía tanto fija como móvil, cuando cruzan una frontera son castigados por ello y no pueden sacar partido del mercado común. Este es exactamente el motivo por el que he pensado que es indispensable que intervenga la Comisión.
No soy una Comisaria amante de la regulación; siempre he preferido que el mercado resuelva por sí mismo este problema. Por ello hemos advertido al mercado con mucha antelación. Había sido advertido por el Parlamento, había sido advertido por las autoridades reguladoras nacionales y había sido advertido en varias ocasiones por la Comisión, pero no hizo nada. Fue necesario que la Comisión se decidiera a presentar un reglamento para que las fuerzas del mercado comenzaran a moverse en la dirección deseada. Creo que ha llegado el momento de que la Comisión devuelva las ventajas del mercado interior a las pequeñas y medianas empresas y a nuestros consumidores."@es20
"The internal market works to the advantage of businesses, big and small, and consumers. The fact is that the internal market has worked to the advantage of developing the GSM system, which has become a world standard. We are very proud of that. But the anomaly is that although our citizens have one of the best – if not the best – telephone systems in the world, both fixed and mobile, nevertheless when they cross a border they are somehow punished for doing so and cannot take advantage of the common market. That is exactly why I thought it was indispensable for the Commission to step in.
I am not the regulating kind of Commissioner; I always prefer the market to solve the problem by itself. That is why the market had been warned a long time in advance. It had been warned by Parliament; it had been warned by the national regulators; it had been warned several times by the Commission, and it did not move. The Commission had to resolve to put a regulation on the table before the first market forces began to move a little in the right direction. I believe that it is time the Commission gave back the advantages of the internal market to the small and medium-sized businesses and to our consumers."@et5
"Sisämarkkinat toimivat isojen ja pienten yritysten sekä kuluttajien etua suojellen. Tosiasiassa sisämarkkinat ovat edistäneet GSM-järjestelmän kehittämistä niin, että siitä on tullut maailmanlaajuinen normi. Olemme erittäin ylpeitä tästä. Ristiriitaista on kuitenkin se, että vaikka EU:n kansalaisilla on käytössään eräs parhaista, ellei jopa paras, matkapuhelinjärjestelmä ja kiinteä puhelinjärjestelmä, heitä rangaistaan puhelimen käytöstä ulkomailla eivätkä he hyödy yhtenäismarkkinoista. Juuri tämän vuoksi komission on mielestäni puututtava asiaan.
En ole liiallista sääntelyä suosiva komission jäsen. Minusta on aina parempi, että markkinat ratkaisevat ongelman itsestään. Siksi markkinoita varoitettiin hyvissä ajoin. Niitä olivat varoittaneet parlamentti, kansalliset sääntelyviranomaiset sekä useaan otteeseen myös komissio, mutta ne pysyivät kannassaan. Komission oli päätettävä asetuksen esittämisestä ennen kuin ensimmäinenkään markkinatoimija ryhtyi oikeansuuntaisiin toimiin. Mielestäni komission on aika palauttaa sisämarkkinoista johtuvat edut takaisin pk-yrityksille ja kuluttajille."@fi7
".
Le marché intérieur fonctionne à l’avantage des entreprises, petites ou grandes, et des consommateurs. Il est un fait que le marché intérieur a fonctionné à l’avantage du système GSM, devenu une référence mondiale, lors de son développement. Nous en sommes très fiers. Pourtant, ce qui n’est pas normal, c’est que nos concitoyens disposent de l’un des meilleurs systèmes de téléphonie du monde, si pas le meilleur, que ce soit en téléphonie fixe ou mobile, mais qu’ils se trouvent sanctionnés lorsqu’ils franchissent la frontière et ne peuvent tirer parti du marché commun. C’est justement pour cette raison qu’une intervention de la Commission m’a semblé indispensable.
Je ne suis pas du genre à réglementer à tout vent. Je préfère toujours que le marché résolve le problème seul. C’est pourquoi le marché est prévenu depuis longtemps. Le Parlement l’a prévenu. Les instances de régulation nationales l’ont prévenu. La Commission l’a prévenu à de multiples reprises, mais il n’a rien fait. La Commission a dû se résoudre à présenter un règlement avant que les opérateurs du marché ne se résolvent à faire un premier pas dans la bonne direction. Je pense qu’il est temps que la Commission rende les avantages du marché intérieur aux petites et moyennes entreprises et à nos consommateurs."@fr8
"The internal market works to the advantage of businesses, big and small, and consumers. The fact is that the internal market has worked to the advantage of developing the GSM system, which has become a world standard. We are very proud of that. But the anomaly is that although our citizens have one of the best – if not the best – telephone systems in the world, both fixed and mobile, nevertheless when they cross a border they are somehow punished for doing so and cannot take advantage of the common market. That is exactly why I thought it was indispensable for the Commission to step in.
I am not the regulating kind of Commissioner; I always prefer the market to solve the problem by itself. That is why the market had been warned a long time in advance. It had been warned by Parliament; it had been warned by the national regulators; it had been warned several times by the Commission, and it did not move. The Commission had to resolve to put a regulation on the table before the first market forces began to move a little in the right direction. I believe that it is time the Commission gave back the advantages of the internal market to the small and medium-sized businesses and to our consumers."@hu11
"Il mercato interno opera a vantaggio delle imprese, grandi e piccole, e dei consumatori. Il fatto è che il mercato interno ha operato a favore dello sviluppo del sistema GSM, che è diventato uno
mondiale. Ne siamo molto orgogliosi, tuttavia l’anomalia è che, sebbene i nostri cittadini dispongano di uno dei migliori sistemi di telefonia fissa e mobile al mondo, se non il migliore, quando oltrepassano una frontiera vengono in un certo senso puniti per averlo fatto e non possono usufruire dei vantaggi del mercato comune. Proprio per questo motivo ho ritenuto indispensabile che la Commissione intervenisse.
Non sono il tipo di Commissario fanatico della regolamentazione; preferisco sempre che sia il mercato stesso a risolvere il problema. Per questo motivo il mercato era stato avvisato con netto anticipo. Ad avvertirlo sono stati il Parlamento, le autorità nazionali di regolamentazione e molte volte la Commissione, ma il mercato non ha reagito in alcun modo. La Commissione ha dovuto decidere di presentare un regolamento prima che le prime forze del mercato iniziassero a compiere qualche passo nella giusta direzione. Ritengo che sia giunto il momento che la Commissione restituisca i vantaggi del mercato interno alle piccole e medie imprese e ai consumatori."@it12
"The internal market works to the advantage of businesses, big and small, and consumers. The fact is that the internal market has worked to the advantage of developing the GSM system, which has become a world standard. We are very proud of that. But the anomaly is that although our citizens have one of the best – if not the best – telephone systems in the world, both fixed and mobile, nevertheless when they cross a border they are somehow punished for doing so and cannot take advantage of the common market. That is exactly why I thought it was indispensable for the Commission to step in.
I am not the regulating kind of Commissioner; I always prefer the market to solve the problem by itself. That is why the market had been warned a long time in advance. It had been warned by Parliament; it had been warned by the national regulators; it had been warned several times by the Commission, and it did not move. The Commission had to resolve to put a regulation on the table before the first market forces began to move a little in the right direction. I believe that it is time the Commission gave back the advantages of the internal market to the small and medium-sized businesses and to our consumers."@lt14
"The internal market works to the advantage of businesses, big and small, and consumers. The fact is that the internal market has worked to the advantage of developing the GSM system, which has become a world standard. We are very proud of that. But the anomaly is that although our citizens have one of the best – if not the best – telephone systems in the world, both fixed and mobile, nevertheless when they cross a border they are somehow punished for doing so and cannot take advantage of the common market. That is exactly why I thought it was indispensable for the Commission to step in.
I am not the regulating kind of Commissioner; I always prefer the market to solve the problem by itself. That is why the market had been warned a long time in advance. It had been warned by Parliament; it had been warned by the national regulators; it had been warned several times by the Commission, and it did not move. The Commission had to resolve to put a regulation on the table before the first market forces began to move a little in the right direction. I believe that it is time the Commission gave back the advantages of the internal market to the small and medium-sized businesses and to our consumers."@lv13
"The internal market works to the advantage of businesses, big and small, and consumers. The fact is that the internal market has worked to the advantage of developing the GSM system, which has become a world standard. We are very proud of that. But the anomaly is that although our citizens have one of the best – if not the best – telephone systems in the world, both fixed and mobile, nevertheless when they cross a border they are somehow punished for doing so and cannot take advantage of the common market. That is exactly why I thought it was indispensable for the Commission to step in.
I am not the regulating kind of Commissioner; I always prefer the market to solve the problem by itself. That is why the market had been warned a long time in advance. It had been warned by Parliament; it had been warned by the national regulators; it had been warned several times by the Commission, and it did not move. The Commission had to resolve to put a regulation on the table before the first market forces began to move a little in the right direction. I believe that it is time the Commission gave back the advantages of the internal market to the small and medium-sized businesses and to our consumers."@mt15
"De interne markt pakt voordelig uit voor grote en kleine bedrijven en voor de consument. Feit is dat de interne markt voordelig heeft uitgepakt voor de ontwikkeling van het gsm-systeem, dat nu de mondiale standaard vormt. Daar zijn we erg trots op. We hebben nu echter te maken met een absurde situatie: onze burgers hebben een van de beste vaste en mobiele telefoonsystemen - zo niet het beste - ter wereld en toch worden zij in zekere zin gestraft wanneer zij de grens oversteken. Zij kunnen de vruchten van de gemeenschappelijke markt niet plukken. Daarom vond ik het beslist noodzakelijk dat de Commissie actie zou ondernemen.
Ik ben geen commissaris die alles aan regels wil binden; ik geef er altijd de voorkeur aan dat de markt zelf eventuele problemen oplost. Daarom is de markt lang van tevoren gewaarschuwd. De markt heeft waarschuwingen gekregen van het Parlement en van de nationale regelgevers en is diverse malen gewaarschuwd door de Commissie. Er gebeurde evenwel niets. Pas toen de Commissie besloot een verordening op te stellen, begonnen de eerste spelers op de markt enigszins in de juiste richting te bewegen. Volgens mij is het nu tijd om de voordelen van de interne markt aan de kleine en middelgrote ondernemingen en onze consumenten terug te geven."@nl3
"The internal market works to the advantage of businesses, big and small, and consumers. The fact is that the internal market has worked to the advantage of developing the GSM system, which has become a world standard. We are very proud of that. But the anomaly is that although our citizens have one of the best – if not the best – telephone systems in the world, both fixed and mobile, nevertheless when they cross a border they are somehow punished for doing so and cannot take advantage of the common market. That is exactly why I thought it was indispensable for the Commission to step in.
I am not the regulating kind of Commissioner; I always prefer the market to solve the problem by itself. That is why the market had been warned a long time in advance. It had been warned by Parliament; it had been warned by the national regulators; it had been warned several times by the Commission, and it did not move. The Commission had to resolve to put a regulation on the table before the first market forces began to move a little in the right direction. I believe that it is time the Commission gave back the advantages of the internal market to the small and medium-sized businesses and to our consumers."@pl16
"O mercado interno favorece as empresas, grandes e pequenas, e os consumidores. O facto é que o mercado interno favoreceu o desenvolvimento do sistema GSM, que se transformou em norma mundial. Estamos muito orgulhosos disso. Mas a anomalia está no facto de, apesar de disporem de um dos melhores sistemas telefónicos do mundo – senão do melhor – , tanto fixo como móvel, os nossos concidadãos, quando atravessam uma fronteira, serem em certa medida penalizados por isso e não poderem tirar proveito do mercado comum. Foi isso, exactamente, que me levou a concluir que era indispensável que a Comissão interviesse.
Não sou uma comissária com grande pulsão reguladora; prefiro sempre que seja o próprio mercado a resolver o problema. Foi por isso que o mercado foi avisado com grande antecedência. Foi avisado pelo Parlamento; foi avisado pelos reguladores nacionais; foi avisado diversas vezes pela Comissão, e não se mexeu. Foi preciso que a Comissão se decidisse a avançar com um regulamento para que as primeiras forças do mercado começassem a mover-se um pouco na direcção certa. Penso que é tempo de a Comissão restituir as vantagens do mercado interno às pequenas e médias empresas e aos nossos consumidores."@pt17
"The internal market works to the advantage of businesses, big and small, and consumers. The fact is that the internal market has worked to the advantage of developing the GSM system, which has become a world standard. We are very proud of that. But the anomaly is that although our citizens have one of the best – if not the best – telephone systems in the world, both fixed and mobile, nevertheless when they cross a border they are somehow punished for doing so and cannot take advantage of the common market. That is exactly why I thought it was indispensable for the Commission to step in.
I am not the regulating kind of Commissioner; I always prefer the market to solve the problem by itself. That is why the market had been warned a long time in advance. It had been warned by Parliament; it had been warned by the national regulators; it had been warned several times by the Commission, and it did not move. The Commission had to resolve to put a regulation on the table before the first market forces began to move a little in the right direction. I believe that it is time the Commission gave back the advantages of the internal market to the small and medium-sized businesses and to our consumers."@sk18
"The internal market works to the advantage of businesses, big and small, and consumers. The fact is that the internal market has worked to the advantage of developing the GSM system, which has become a world standard. We are very proud of that. But the anomaly is that although our citizens have one of the best – if not the best – telephone systems in the world, both fixed and mobile, nevertheless when they cross a border they are somehow punished for doing so and cannot take advantage of the common market. That is exactly why I thought it was indispensable for the Commission to step in.
I am not the regulating kind of Commissioner; I always prefer the market to solve the problem by itself. That is why the market had been warned a long time in advance. It had been warned by Parliament; it had been warned by the national regulators; it had been warned several times by the Commission, and it did not move. The Commission had to resolve to put a regulation on the table before the first market forces began to move a little in the right direction. I believe that it is time the Commission gave back the advantages of the internal market to the small and medium-sized businesses and to our consumers."@sl19
".
Den inre marknaden är en fördel för företag, stora och små, samt konsumenter. Faktum är att den inre marknaden har gynnat utvecklingen av GSM-systemet som har blivit en världsstandard. Vi är mycket stolta över det. Men det som är orimligt är att trots att våra medborgare har ett av de bästa – eller kanske t.o.m. det bästa – telefonsystemet i världen, både för fast telefoni och mobiltelefoni, så straffas de om de passerar en landgräns och kan inte dra nytta av den gemensamma marknaden. Det är just därför jag ansåg att det var nödvändigt att kommissionen ingrep.
Jag är inte den typen av kommissionsledamot som gillar att reglera. Jag anser alltid att det är bättre om marknaden löser problemet själv. Det var därför som marknaden varnades lång tid i förväg. Den fick en varning av parlamentet, en varning av de nationella regleringsmyndigheterna, den fick flera varningar av kommissionen och handlade inte. Kommissionen var tvungen att ta beslutet om att lagstifta innan de första marknadsstyrkorna började röra sig lite i rätt riktning. Jag anser att det är dags att kommissionen ger tillbaka den inre marknadens fördelar till de små och medelstora företagen och till våra konsumenter."@sv21
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Member of the Commission"5,19,15,1,18,14,16,11,11,13,4
"Viviane Reding,"5,19,15,1,18,14,16,11,13,4
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples