Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2006-04-04-Speech-2-266"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20060404.23.2-266"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
".
Señor Comisario, la verdad es que lo que le acabo de escuchar se lo he oído ya en ocasiones anteriores; creía que me iba a decir algo un poco más nuevo, que, por ejemplo, insistiría algo más en esas fechas que usted ha explicitado, de mayo y de junio.
En realidad, lo que le quería preguntar es qué posibilidad hay de enmendar esta decisión con carácter inmediato, qué posibilidad hay de enmendar el Reglamento de TAC y cuotas, para que por lo menos los volanteros –que se dedican a la merluza con un arte que usted mismo reconoce, en cartas que he visto por ahí, que no es agresivo– puedan volver a esas aguas; y qué plazos prevé la Comisión para la regulación definitiva de artes fijos de enmalle, para no tener al sector en la incertidumbre.
Porque, efectivamente señor Comisario, esta decisión tuvo y sigue teniendo efectos muy negativos, sobre todo socioeconómicos."@es20
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Señor Comisario, la verdad es que lo que le acabo de escuchar se lo he oído ya en ocasiones anteriores; creía que me iba a decir algo un poco más nuevo, que, por ejemplo, insistiría algo más en esas fechas que usted ha explicitado, de mayo y de junio.
En realidad, lo que le quería preguntar es qué posibilidad hay de enmendar esta decisión con carácter inmediato, qué posibilidad hay de enmendar el Reglamento de TAC y cuotas, para que por lo menos los volanteros –que se dedican a la merluza con un arte que usted mismo reconoce, en cartas que he visto por ahí, que no es agresivo– puedan volver a esas aguas; y qué plazos prevé la Comisión para la regulación definitiva de artes fijos de enmalle, para no tener al sector en la incertidumbre.
Porque, efectivamente señor Comisario, esta decisión tuvo y sigue teniendo efectos muy negativos, sobre todo socioeconómicos."@cs1
"Hr. kommissær, sandheden er, at det, jeg netop har hørt, har jeg allerede hørt ved tidligere lejligheder, og jeg troede, at De ville fortælle mig lidt mere nyt, f.eks. mere om de datoer, De har talt om, i maj og juni.
I virkeligheden er det, jeg gerne ville spørge Dem om, hvilken mulighed der er for at ændre denne beslutning snarest muligt, hvilken mulighed der er for at ændre TAC-forordningen og kvoten, for at i det mindste de fiskere, der anvender pelagiske langliner - når de fisker efter kulmule, der er en form for fiskeri, som De selv i breve, som jeg har set rundt omkring, medgiver ikke er aggressivt - kan vende tilbage til disse farvande.
For, hr. kommissær, denne afgørelse havde og har fortsat meget negative virkninger, især samfundsøkonomiske."@da2
"Herr Kommissar! Die Wahrheit ist, dass ich das alles schon früher gehört habe; ich dachte, Sie würden mir etwas Neues sagen. Zum Beispiel, dass Sie ein wenig mehr auf den von Ihnen genannten Terminen bestehen würden; Mai und Juni.
Was ich wirklich fragen möchte, ist, welche Möglichkeiten es gibt, um diesen Beschluss unverzüglich zu ändern, welche Chancen bestehen, um die Verordnung über die TAC und die Quoten zu ändern, damit die Langleinenfischerei auf pelagische Arten – bei der Seehecht mit Netzen gefischt wird, die wenig Schaden verursachen, wie Sie selbst in Schreiben einräumten, die ich gesehen habe –, in diese Gewässer zurückkehren kann, und welche Zeitpläne die Kommission für die endgültige Regelung für Stellnetze vorsieht, um den Sektor nicht weiterhin in Ungewissheit zu lassen.
Ich frage das, Herr Kommissar, weil dieser Beschluss sehr negative Auswirkungen hatte, insbesondere sozioökonomischer Art, und sie noch immer hat."@de9
"Κύριε Επίτροπε, η αλήθεια είναι ότι τα έχω ακούσει όλα αυτά σε προηγούμενες περιπτώσεις· πίστευα ότι θα μου λέγατε κάτι νεότερο. Για παράδειγμα, ότι θα επιμένατε περισσότερο σε εκείνες τις ημερομηνίες που αναφέρατε: Μάιο και Ιούνιο.
Αυτό που ήθελα πραγματικά να ρωτήσω είναι τι πιθανότητα υπάρχει να τροποποιηθεί αυτή η απόφαση άμεσα, τι πιθανότητα υπάρχει να τροποποιηθεί ο κανονισμός σχετικά με τα συνολικά επιτρεπόμενα αλιεύματα (TACs) και τις ποσοστώσεις, ούτως ώστε τα πελαγικά παραγάδια τουλάχιστον –τα οποία αλιεύουν τον μερλούκιο με δίχτυα που κάνουν λιγότερη ζημιά, όπως αναγνωρίζετε και ο ίδιος σε επιστολές που έχω δει– να μπορέσουν να επιστρέψουν σε αυτά τα ύδατα· και τι χρονοδιαγράμματα προβλέπει η Επιτροπή για την οριστική ρύθμιση των στάσιμων απλαδιών, προκειμένου να μην παραμένει ο τομέας σε κατάσταση αβεβαιότητας.
Το ερωτώ αυτό, κύριε Επίτροπε, διότι αυτή η απόφαση είχε και εξακολουθεί να έχει πολύ αρνητικές επιπτώσεις, ειδικά κοινωνικοοικονομικές επιπτώσεις."@el10
".
Commissioner, the truth is that I have heard all of that on previous occasions; I thought that you were going to tell me something rather newer. For example, that you would insist rather more on those dates that you have mentioned; May and June.
What I really wanted to ask was what possibility is there of amending this decision immediately, what possibility is there of amending the Regulation on TACs and quotas, so that the pelagic longlines at least – which fish hake with nets that do less harm, as you yourself acknowledge in letters that I have seen – can return to those waters; and what timescales the Commission has in mind for the definitive regulation of fixed gillnets, so that the sector does not have to remain in a situation of uncertainty.
I ask this, Commissioner, because this decision had and has still having very negative effects, in particular socio-economic effects."@en4
"Señor Comisario, la verdad es que lo que le acabo de escuchar se lo he oído ya en ocasiones anteriores; creía que me iba a decir algo un poco más nuevo, que, por ejemplo, insistiría algo más en esas fechas que usted ha explicitado, de mayo y de junio.
En realidad, lo que le quería preguntar es qué posibilidad hay de enmendar esta decisión con carácter inmediato, qué posibilidad hay de enmendar el Reglamento de TAC y cuotas, para que por lo menos los volanteros –que se dedican a la merluza con un arte que usted mismo reconoce, en cartas que he visto por ahí, que no es agresivo– puedan volver a esas aguas; y qué plazos prevé la Comisión para la regulación definitiva de artes fijos de enmalle, para no tener al sector en la incertidumbre.
Porque, efectivamente señor Comisario, esta decisión tuvo y sigue teniendo efectos muy negativos, sobre todo socioeconómicos."@et5
".
Arvoisa komission jäsen, olen kuullut tämän kaiken jo aiemmin ja luulin, että kertoisitte minulle jotain uutta. Esimerkiksi sen, että haluatte pitää tiukemmin kiinni mainitsemistanne päivämääristä, eli toukokuusta ja kesäkuusta.
Itse asiassa halusin kysyä, onko tätä päätöstä mahdollista muuttaa välittömästi. Onko suurimpia sallittuja saaliita ja kiintiöitä koskevaa asetusta mahdollista muuttaa niin, että avomerellä voitaisiin taas ryhtyä harjoittamaan kummeliturskan pitkäsiimakalastusta, jossa käytettävät verkot aiheuttavat vähemmän haittaa, kuten olen nähnyt teidän todenneen erillisissä kirjeissä. Lisäksi halusin tietää, missä aikataulussa komissio aikoo vahvistaa pohjaverkkokalastusta koskevan lopullisen lainsäädännön, jottei ala joutuisi elämään loputtomasti epävarmuudessa.
Arvoisa komission jäsen, kysyn tätä siksi, että päätöksestä on ollut ja on edelleen erittäin kielteisiä, erityisesti sosioekonomisia, vaikutuksia."@fi7
".
Monsieur le Commissaire, la vérité, c’est que j’ai déjà entendu tout cela à de précédentes occasions; j’attendais de vous que vous m’annonciez quelque chose de plus nouveau. Par exemple, que vous insistiez davantage sur les dates que vous avez mentionnées, à savoir mai et juin.
Ce que je voulais vraiment demander s’il est possible de modifier cette décision immédiatement, s’il est possible de modifier le règlement sur les TAC et les quotas, de sorte qu’au moins les palangres pélagiques - qui pêchent le merlu au moyen de filets causant moins de dommages, comme vous le reconnaissez vous-mêmes dans les lettres que j’ai pu voir - puissent revenir dans ces eaux; et quel est le calendrier que la Commission a en tête pour l’adoption d’une réglementation définitive sur les filets maillants fixes, afin que le secteur ne doive pas rester dans l’incertitude.
Je pose cette question, Monsieur le Commissaire, car cette décision a eu par le passé, et a toujours, des effets très néfastes, et notamment des effets socio-économiques."@fr8
"Señor Comisario, la verdad es que lo que le acabo de escuchar se lo he oído ya en ocasiones anteriores; creía que me iba a decir algo un poco más nuevo, que, por ejemplo, insistiría algo más en esas fechas que usted ha explicitado, de mayo y de junio.
En realidad, lo que le quería preguntar es qué posibilidad hay de enmendar esta decisión con carácter inmediato, qué posibilidad hay de enmendar el Reglamento de TAC y cuotas, para que por lo menos los volanteros –que se dedican a la merluza con un arte que usted mismo reconoce, en cartas que he visto por ahí, que no es agresivo– puedan volver a esas aguas; y qué plazos prevé la Comisión para la regulación definitiva de artes fijos de enmalle, para no tener al sector en la incertidumbre.
Porque, efectivamente señor Comisario, esta decisión tuvo y sigue teniendo efectos muy negativos, sobre todo socioeconómicos."@hu11
"Signor Commissario, a dire il vero le affermazioni che ho appena ascoltato le avevo già sentite in altre occasioni; credevo che mi avrebbe detto qualcosa di nuovo, ad esempio che avrebbe insistito maggiormente sulle date di cui ha parlato, ovvero sui mesi di maggio e giugno.
In realtà, volevo sapere se esiste la possibilità di modificare immediatamente questa decisione, se esiste la possibilità di modificare il regolamento TAC e contingenti affinché almeno i palangari pelagici – che praticano la pesca del nasello con reti meno dannose, come lei stesso ha riconosciuto in alcune lettere che ho avuto occasione di vedere – possano fare ritorno in quelle acque, e quali sono i termini previsti dalla Commissione per il regolamento definitivo sulle reti da posta fisse, conoscendo i quali il settore eviterà di rimanere in una situazione di incertezza.
Le rivolgo queste domande, signor Commissario, perché questa decisione ha avuto e continua ad avere effetti molto negativi, soprattutto a livello socioeconomico."@it12
"Señor Comisario, la verdad es que lo que le acabo de escuchar se lo he oído ya en ocasiones anteriores; creía que me iba a decir algo un poco más nuevo, que, por ejemplo, insistiría algo más en esas fechas que usted ha explicitado, de mayo y de junio.
En realidad, lo que le quería preguntar es qué posibilidad hay de enmendar esta decisión con carácter inmediato, qué posibilidad hay de enmendar el Reglamento de TAC y cuotas, para que por lo menos los volanteros –que se dedican a la merluza con un arte que usted mismo reconoce, en cartas que he visto por ahí, que no es agresivo– puedan volver a esas aguas; y qué plazos prevé la Comisión para la regulación definitiva de artes fijos de enmalle, para no tener al sector en la incertidumbre.
Porque, efectivamente señor Comisario, esta decisión tuvo y sigue teniendo efectos muy negativos, sobre todo socioeconómicos."@lt14
"Señor Comisario, la verdad es que lo que le acabo de escuchar se lo he oído ya en ocasiones anteriores; creía que me iba a decir algo un poco más nuevo, que, por ejemplo, insistiría algo más en esas fechas que usted ha explicitado, de mayo y de junio.
En realidad, lo que le quería preguntar es qué posibilidad hay de enmendar esta decisión con carácter inmediato, qué posibilidad hay de enmendar el Reglamento de TAC y cuotas, para que por lo menos los volanteros –que se dedican a la merluza con un arte que usted mismo reconoce, en cartas que he visto por ahí, que no es agresivo– puedan volver a esas aguas; y qué plazos prevé la Comisión para la regulación definitiva de artes fijos de enmalle, para no tener al sector en la incertidumbre.
Porque, efectivamente señor Comisario, esta decisión tuvo y sigue teniendo efectos muy negativos, sobre todo socioeconómicos."@lv13
"Señor Comisario, la verdad es que lo que le acabo de escuchar se lo he oído ya en ocasiones anteriores; creía que me iba a decir algo un poco más nuevo, que, por ejemplo, insistiría algo más en esas fechas que usted ha explicitado, de mayo y de junio.
En realidad, lo que le quería preguntar es qué posibilidad hay de enmendar esta decisión con carácter inmediato, qué posibilidad hay de enmendar el Reglamento de TAC y cuotas, para que por lo menos los volanteros –que se dedican a la merluza con un arte que usted mismo reconoce, en cartas que he visto por ahí, que no es agresivo– puedan volver a esas aguas; y qué plazos prevé la Comisión para la regulación definitiva de artes fijos de enmalle, para no tener al sector en la incertidumbre.
Porque, efectivamente señor Comisario, esta decisión tuvo y sigue teniendo efectos muy negativos, sobre todo socioeconómicos."@mt15
"Commissaris, feitelijk is het zo dat ik u datgene wat u zojuist zei al vaker heb horen zeggen; ik dacht dat u mij iets nieuws zou vertellen, dat u bijvoorbeeld iets meer zou zeggen over die data die u nadrukkelijk genoemd heeft, van mei en juni.
Ik wilde u eigenlijk vragen naar de mogelijkheid om dit besluit direct te wijzigen, naar de mogelijkheid om de TAC- en quotaverordening te wijzigen, zodat die wateren tenminste weer toegankelijk zijn voor de pelagische beugvissers – die zich bezighouden met de vangst van heek met behulp van netten die, zoals uzelf erkend heeft in documenten die ik hier gezien heb, minder schadelijk zijn. Verder zou ik willen vragen welke termijnen de Commissie voorziet voor een definitieve regeling van de vaste staande netten, zodat de sector niet langer in onzekerheid hoeft te verkeren.
Dit besluit, commissaris, had en heeft namelijk nog steeds bijzonder negatieve effecten, vooral op sociaal-economisch gebied."@nl3
"Señor Comisario, la verdad es que lo que le acabo de escuchar se lo he oído ya en ocasiones anteriores; creía que me iba a decir algo un poco más nuevo, que, por ejemplo, insistiría algo más en esas fechas que usted ha explicitado, de mayo y de junio.
En realidad, lo que le quería preguntar es qué posibilidad hay de enmendar esta decisión con carácter inmediato, qué posibilidad hay de enmendar el Reglamento de TAC y cuotas, para que por lo menos los volanteros –que se dedican a la merluza con un arte que usted mismo reconoce, en cartas que he visto por ahí, que no es agresivo– puedan volver a esas aguas; y qué plazos prevé la Comisión para la regulación definitiva de artes fijos de enmalle, para no tener al sector en la incertidumbre.
Porque, efectivamente señor Comisario, esta decisión tuvo y sigue teniendo efectos muy negativos, sobre todo socioeconómicos."@pl16
"Senhor Comissário, a verdade é que ouvi tudo isso em ocasiões anteriores; pensei que me iria dizer algo de novo. Por exemplo, que insistiria um pouco mais nessas datas que mencionou: Maio e Junho.
O que realmente queria perguntar é que possibilidade existe de alterar esta decisão com carácter imediato, que possibilidade existe de alterar o regulamento sobre TAC e quotas, para que pelo menos os palangres pelágicos – que fazem a captura de pescada com redes menos agressivas, como o senhor mesmo reconheceu em cartas que tive oportunidade de ler – possam voltar a essas águas; e que prazos prevê a Comissão para a regulação definitiva de redes de emalhar fixas, para que o sector não tenha de permanecer numa situação de incerteza.
Pergunto isto, Senhor Comissário, porque esta decisão teve e continua a ter efeitos muito negativos, sobretudo a nível socioeconómico."@pt17
"Señor Comisario, la verdad es que lo que le acabo de escuchar se lo he oído ya en ocasiones anteriores; creía que me iba a decir algo un poco más nuevo, que, por ejemplo, insistiría algo más en esas fechas que usted ha explicitado, de mayo y de junio.
En realidad, lo que le quería preguntar es qué posibilidad hay de enmendar esta decisión con carácter inmediato, qué posibilidad hay de enmendar el Reglamento de TAC y cuotas, para que por lo menos los volanteros –que se dedican a la merluza con un arte que usted mismo reconoce, en cartas que he visto por ahí, que no es agresivo– puedan volver a esas aguas; y qué plazos prevé la Comisión para la regulación definitiva de artes fijos de enmalle, para no tener al sector en la incertidumbre.
Porque, efectivamente señor Comisario, esta decisión tuvo y sigue teniendo efectos muy negativos, sobre todo socioeconómicos."@sk18
"Señor Comisario, la verdad es que lo que le acabo de escuchar se lo he oído ya en ocasiones anteriores; creía que me iba a decir algo un poco más nuevo, que, por ejemplo, insistiría algo más en esas fechas que usted ha explicitado, de mayo y de junio.
En realidad, lo que le quería preguntar es qué posibilidad hay de enmendar esta decisión con carácter inmediato, qué posibilidad hay de enmendar el Reglamento de TAC y cuotas, para que por lo menos los volanteros –que se dedican a la merluza con un arte que usted mismo reconoce, en cartas que he visto por ahí, que no es agresivo– puedan volver a esas aguas; y qué plazos prevé la Comisión para la regulación definitiva de artes fijos de enmalle, para no tener al sector en la incertidumbre.
Porque, efectivamente señor Comisario, esta decisión tuvo y sigue teniendo efectos muy negativos, sobre todo socioeconómicos."@sl19
".
Herr kommissionsledamot! Faktum är att jag har hört allt detta tidigare. Jag trodde ni skulle berätta något nytt, till exempel att ni skulle insistera på de datum i maj och juni som ni nämnde.
Det jag egentligen ville fråga var vilken möjlighet det finns att omedelbart ändra detta beslut, vilken möjlighet det finns att ändra förordningen och de totala tillåtna fångstmängderna och kvoterna så att åtminstone pelagiska långrevar – som används vid kummelfiske och med nät som gör mindre skada, vilket ni själv bekräftat i skrivelser jag sett – åter kan användas i dessa vatten. Jag ville också veta vilka tidsaspekter kommissionen har i åtanke för en slutlig reglering av användningen av förankrade nät så att branschen inte behöver sväva i ovisshet.
Jag ber er om detta, herr kommissionsledamot, eftersom detta beslut har fått och fortfarande får många negativa konsekvenser, inte minst i samhällsekonomiskt hänseende."@sv21
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Autora"5,19,15,1,18,14,16,11,13
"Rosa Miguélez Ramos (PSE ),"5,19,15,1,18,14,16,11,13
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples