Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2005-12-15-Speech-4-158"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20051215.29.4-158"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Monsieur le Président, nous nous sommes abstenus sur la résolution commune relative aux transferts occultes de prisonniers soupçonnés de terrorisme islamiste par des agents de la CIA. Sans prendre position sur le fond, nous estimons que, dès lors que des protestations doivent s’élever contre de telles pratiques, à supposer qu’elles aient réellement eu lieu, celles-ci doivent émaner du gouvernement des États membres, dont certains sont les alliés des États-Unis d’Amérique. Mais nous considérons aussi, et je tiens à le dire de façon très claire, que la situation est anormale. Le droit existe, y compris en faveur de ceux qui le violent de la façon la plus éhontée, à savoir les terroristes. Il est tout à fait contraire à nos traditions que des gens soient confinés sans avoir accès au monde extérieur et sans avoir la possibilité de se défendre. De deux choses l’une: soit les captifs des États-Unis d’Amérique sont considérés comme des prisonniers de guerre et ils doivent être traités comme tels, c’est-à-dire recevoir régulièrement des visites de la Croix-Rouge et être libérés à la fin des hostilités, - je pense en particulier aux prisonniers de guerre qui ont été capturés en Afghanistan -, soit ils sont considérés comme des criminels de droit commun au vu des faits qui leur sont reprochés et par conséquent, ils doivent pouvoir être défendus par des avocats, avoir la possibilité de se défendre et de connaître les charges qui sont retenues contre eux. Voilà le fondement de notre civilisation. Ne laissons pas le terrorisme détruire ces valeurs fondamentales qui sont les nôtres!"@fr8
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Monsieur le Président, nous nous sommes abstenus sur la résolution commune relative aux transferts occultes de prisonniers soupçonnés de terrorisme islamiste par des agents de la CIA. Sans prendre position sur le fond, nous estimons que, dès lors que des protestations doivent s'élever contre de telles pratiques, à supposer qu'elles aient réellement eu lieu, celles-ci doivent émaner du gouvernement des États membres, dont certains sont les alliés des États-Unis d'Amérique. Mais nous considérons aussi, et je tiens à le dire de façon très claire, que la situation est anormale. Le droit existe, y compris en faveur de ceux qui le violent de la façon la plus éhontée, à savoir les terroristes. Il est tout à fait contraire à nos traditions que des gens soient confinés sans avoir accès au monde extérieur et sans avoir la possibilité de se défendre. De deux choses l'une: soit les captifs des États-Unis d'Amérique sont considérés comme des prisonniers de guerre et ils doivent être traités comme tels, c'est-à-dire recevoir régulièrement des visites de la Croix-Rouge et être libérés à la fin des hostilités, – je pense en particulier aux prisonniers de guerre qui ont été capturés en Afghanistan –, soit ils sont considérés comme des criminels de droit commun au vu des faits qui leur sont reprochés et par conséquent, ils doivent pouvoir être défendus par des avocats, avoir la possibilité de se défendre et de connaître les charges qui sont retenues contre eux. Voilà le fondement de notre civilisation. Ne laissons pas le terrorisme détruire ces valeurs fondamentales qui sont les nôtres!"@cs1
"Hr. formand, vi stemte hverken for eller imod den fælles beslutning om hemmelig overførsel af fanger mistænkt for islamisk terror af CIA. Vi tager ikke stilling til den indholdsmæssige del, men mener, at selv om man bør protestere mod sådanne fremgangsmåder, for så vidt de reelt er blevet anvendt, bør en sådan protest fremsættes af medlemsstaternes regeringer, hvoraf nogle er USA's allierede. Vi mener dog også, og det ønsker jeg at gøre helt klart, at situationen ikke er acceptabel. Der eksisterer en retsorden, som også gælder for dem, der krænker den på den grueligste måde, nemlig terroristerne. Det er fuldstændig i modstrid med vores traditioner, at mennesker indespærres uden adgang til verden udenfor og uden mulighed for at forsvare sig. Man må vælge, for enten betragtes de personer, der tilbageholdes af USA, som krigsfanger og skal følgelig behandles som sådan og f.eks. modtage regelmæssige besøg af Røde Kors og frigives ved fjendtlighedernes ophør - jeg tænker her især på de krigsfanger, der blev taget til fange i Afghanistan - eller også betragtes de som almenretlige forbrydere på grundlag af de forhold, de sigtes for, og bør følgelig forsvares af advokat, have mulighed for at forsvare sig og gøres bekendt med den anklage, der er rejst mod dem. Det er grundlaget for vores civilisation. Vi må ikke lade terroren ødelægge vores grundlæggende værdier!"@da2
"Herr Präsident! Wir haben uns bei der gemeinsamen Entschließung zum geheimen Transport von Gefangenen, die von der CIA des islamistischen Terrorismus verdächtigt werden, der Stimme enthalten. Ohne Stellung zu den Fakten nehmen zu wollen, sind wir der Ansicht, dass gegen derartige Praktiken, sofern sie tatsächlich vorgekommen sind, zwar Protest eingelegt werden muss, dieser Protest jedoch von den Regierungen der Mitgliedstaaten kommen muss, von denen einige Verbündete der Vereinigten Staaten sind. Wir sind ferner der Ansicht, und das möchte ich ganz deutlich sagen, dass diese Situation nicht tragbar ist. Es gibt ein Recht, das sogar diejenigen schützt, die in schamlosester Weise dagegen verstoßen, damit meine ich die Terroristen. Es ist in keiner Weise mit unseren Traditionen vereinbar, dass Menschen ohne Kontakt zur Außenwelt festgehalten werden und keine Möglichkeit haben, sich zu verteidigen. Nur eines kann stimmen: Entweder gelten die von den USA festgehaltenen Personen als Kriegsgefangene und sind dementsprechend zu behandeln, indem sie beispielsweise regelmäßige Besuche vom Roten Kreuz erhalten und nach Beendigung der Feindseligkeiten freigelassen werden – ich denke dabei insbesondere an die Kriegsgefangenen in Afghanistan –, oder sie gelten nach allgemeinem Recht als angeklagte Straftäter, so dass sie sich durch einen Rechtsanwalt vertreten lassen können, sich selbst verteidigen können und über die Anklagen, die gegen sie vorliegen, unterrichtet werden müssen. Das ist die Grundlage unserer Zivilisation. Wir dürfen nicht zulassen, dass der Terrorismus unsere Grundwerte zerstört!"@de9
"Κύριε Πρόεδρε, απείχαμε από το κοινό ψήφισμα για τις μυστικές μεταφορές κρατουμένων υπόπτων για ισλαμική τρομοκρατία από τη CIA. Χωρίς να επιθυμούμε να τοποθετηθούμε επί της ουσίας, εκτιμούμε ότι, παρότι πρέπει να υπάρξουν διαμαρτυρίες για παρόμοιες πρακτικές -υποθέτοντας ότι όντως ισχύουν- οι διαμαρτυρίες αυτές πρέπει να εκπορεύονται από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών, ορισμένα από τα οποία είναι σύμμαχοι των Ηνωμένων Πολιτειών. Θεωρούμε όμως επίσης  -και θέλω να το ξεκαθαρίσω αυτό- ότι η κατάσταση αυτή δεν είναι σωστή. Ο νόμος υπάρχει και προστατεύει ακόμα και εκείνους που τον παραβιάζουν με τον πλέον αναίσχυντο τρόπο, δηλαδή τους τρομοκράτες. Είναι εντελώς αντίθετο στις παραδόσεις μας να κρατούνται άνθρωποι χωρίς επαφή με τον έξω κόσμο και χωρίς τη δυνατότητα να υπερασπιστούν τον εαυτό τους. Ένα από τα δύο ισχύει: είτε οι κρατούμενοι των Ηνωμένων Πολιτειών θεωρούνται αιχμάλωτοι πολέμου και πρέπει να αντιμετωπιστούν ως τέτοιοι, να τους επισκέπτεται δηλαδή τακτικά ο Ερυθρός Σταυρός και να απελευθερωθούν στο τέλος των εχθροπραξιών -αναφέρομαι κυρίως στους αιχμαλώτους πολέμου από το Αφγανιστάν- είτε θεωρούνται εγκληματίες του κοινού ποινικού δικαίου ενόψει των όσων τους καταλογίζονται και κατά συνέπεια πρέπει να τους υπερασπιστούν δικηγόροι, πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να υπερασπιστούν τον εαυτό τους και να ενημερωθούν για τις κατηγορίες που τους προσάπτονται. Αυτός είναι ο ακρογωνιαίος λίθος του πολιτισμού μας. Ας μην αφήσουμε την τρομοκρατία να καταστρέψει τις θεμελιώδεις αξίες μας!"@el10
"Mr President, we abstained on the joint resolution on the covert transport of prisoners suspected of Islamist terrorism by the CIA. Without wishing to take a position on the facts, we feel that, whilst protests must be raised against such practices, assuming they have indeed occurred, those protests should come from the governments of the Member States, some of which are allies of the United States. However, we also feel, and I would like to state this quite clearly, that this situation is not right. The law exists, and it also protects those who break it in the most shameless way, by which I mean terrorists. It is completely contrary to our traditions for people to be detained with no access to the outside world and no opportunity to defend themselves. One of two things is true: either those detained by the United States are considered to be prisoners of war and have to be treated as such, for example receiving regular visits from the Red Cross and being freed at the end of hostilities – I am thinking in particular of the prisoners of war captured in Afghanistan – or they are considered to be criminals under ordinary law by virtue of the actions of which they are accused and can therefore be defended by lawyers, have the opportunity to defend themselves and be told the charges against them. That is the cornerstone of our civilisation. We must not let terrorism destroy our basic values!"@en4
"Señor Presidente, nos hemos abstenido sobre la resolución común relativa a los traslados ocultos de presos sospechosos de terrorismo islámico por agentes de la CIA. Sin tomar una posición sobre el fondo, consideramos que si deben alzarse protestas contra tales prácticas, suponiendo que realmente hayan tenido lugar, estas deben proceder de los Gobiernos de los Estados miembros, algunos de los cuales son aliados de los Estados Unidos de América. Pero consideramos también, y quiero decirlo de forma muy clara, que la situación es anormal. El Derecho existe, también para quienes lo violan del modo más desvergonzado, es decir, los terroristas. Es totalmente contrario a nuestras tradiciones confinar a personas sin acceso al mundo exterior y sin posibilidad de defensa. Una de dos: o bien los cautivos de los Estados Unidos de América se consideran presos de guerra y deben ser tratados como tales, es decir, recibir periódicamente las visitas de la Cruz Roja y ser liberados al final de las hostilidades –pienso en particular en los presos de guerra capturados en Afganistán–, o bien se consideran delincuentes de Derecho común a la vista de los hechos que se les reprochan y por consiguiente deben ser defendidos por abogados, tener la posibilidad de defenderse y conocer los cargos que se les imputan. Este es el fundamento de nuestra civilización. ¡No dejemos que el terrorismo destruya nuestros valores fundamentales!"@es20
"Monsieur le Président, nous nous sommes abstenus sur la résolution commune relative aux transferts occultes de prisonniers soupçonnés de terrorisme islamiste par des agents de la CIA. Sans prendre position sur le fond, nous estimons que, dès lors que des protestations doivent s'élever contre de telles pratiques, à supposer qu'elles aient réellement eu lieu, celles-ci doivent émaner du gouvernement des États membres, dont certains sont les alliés des États-Unis d'Amérique. Mais nous considérons aussi, et je tiens à le dire de façon très claire, que la situation est anormale. Le droit existe, y compris en faveur de ceux qui le violent de la façon la plus éhontée, à savoir les terroristes. Il est tout à fait contraire à nos traditions que des gens soient confinés sans avoir accès au monde extérieur et sans avoir la possibilité de se défendre. De deux choses l'une: soit les captifs des États-Unis d'Amérique sont considérés comme des prisonniers de guerre et ils doivent être traités comme tels, c'est-à-dire recevoir régulièrement des visites de la Croix-Rouge et être libérés à la fin des hostilités, – je pense en particulier aux prisonniers de guerre qui ont été capturés en Afghanistan –, soit ils sont considérés comme des criminels de droit commun au vu des faits qui leur sont reprochés et par conséquent, ils doivent pouvoir être défendus par des avocats, avoir la possibilité de se défendre et de connaître les charges qui sont retenues contre eux. Voilà le fondement de notre civilisation. Ne laissons pas le terrorisme détruire ces valeurs fondamentales qui sont les nôtres!"@et5
"Arvoisa puhemies, äänestimme tyhjää tästä yhteispäätöslauselmasta, joka koskee islamistiterroristeiksi epäiltyjen vankien salaisia kuljetuksia CIA:n toimesta. Emme halua ottaa kantaa tosiseikkoihin, mutta toteamme, että tällaista toimintaa on vastustettava olettaen, että sitä on todellisuudessa tapahtunut. Mielestämme vastalauseiden esittäminen kuitenkin kuuluu jäsenvaltioille – joista jotkin ovat Yhdysvaltojen liittolaisia – ja niiden hallituksille. Haluan tehdä selväksi, että olemme myös sitä mieltä, ettei tällainen toiminta ole oikein. Voimassa oleva lainsäädäntö suojelee myös lakia kaikkein törkeimmin rikkovia terroristeja. On täysin perinteidemme vastaista, että ihmisiä pidetään vangittuina ilman minkäänlaista yhteyttä ulkomaailmaan tai mahdollisuutta puolustautua. On valittava jompikumpi: joko Yhdysvaltojen vangiksi ottamia henkilöitä on pidettävä sotavankeina ja kohdeltava sen mukaisesti, jolloin esimerkiksi Punaisen Ristin edustaja saa vierailla heidän luonaan säännöllisesti ja heidät on vapautettava konfliktin päätyttyä. Mieleeni tulevat tässä yhteydessä erityisesti Afganistanissa otetut sotavangit. Tai sitten heitä on pidettävä rikollisina, joihin sovelletaan tavanomaista lainsäädäntöä sen mukaan, mistä heitä syytetään, ja asianajajat voivat puolustaa heitä niin, että heillä on mahdollisuus puolustautua ja kuulla heitä vastaan esitetyt syytteet. Tämä on kulttuurimme kulmakivi. Emme saa antaa terrorismin tuhota perusarvojamme!"@fi7
"Monsieur le Président, nous nous sommes abstenus sur la résolution commune relative aux transferts occultes de prisonniers soupçonnés de terrorisme islamiste par des agents de la CIA. Sans prendre position sur le fond, nous estimons que, dès lors que des protestations doivent s'élever contre de telles pratiques, à supposer qu'elles aient réellement eu lieu, celles-ci doivent émaner du gouvernement des États membres, dont certains sont les alliés des États-Unis d'Amérique. Mais nous considérons aussi, et je tiens à le dire de façon très claire, que la situation est anormale. Le droit existe, y compris en faveur de ceux qui le violent de la façon la plus éhontée, à savoir les terroristes. Il est tout à fait contraire à nos traditions que des gens soient confinés sans avoir accès au monde extérieur et sans avoir la possibilité de se défendre. De deux choses l'une: soit les captifs des États-Unis d'Amérique sont considérés comme des prisonniers de guerre et ils doivent être traités comme tels, c'est-à-dire recevoir régulièrement des visites de la Croix-Rouge et être libérés à la fin des hostilités, – je pense en particulier aux prisonniers de guerre qui ont été capturés en Afghanistan –, soit ils sont considérés comme des criminels de droit commun au vu des faits qui leur sont reprochés et par conséquent, ils doivent pouvoir être défendus par des avocats, avoir la possibilité de se défendre et de connaître les charges qui sont retenues contre eux. Voilà le fondement de notre civilisation. Ne laissons pas le terrorisme détruire ces valeurs fondamentales qui sont les nôtres!"@hu11
"Signor Presidente, ci siamo astenuti sulla risoluzione comune relativa al trasporto illegale, da parte della CIA, di prigionieri sospettati di terrorismo islamico. Senza entrare nel merito della questione, riteniamo che si debba certamente protestare contro tali azioni, qualora siano state davvero commesse, ma a protestare devono essere gli Stati membri, alcuni dei quali sono alleati degli Stati Uniti. Ma noi riteniamo anche – voglio affermarlo con la massima chiarezza – che questa situazione sia anormale. La legge esiste, e vale anche per coloro che la infrangono nella maniera più aberrante, ossia i terroristi; è assolutamente contrario alle nostre tradizioni gettare in prigione persone sospette e impedire loro di difendersi e avere contatto con il mondo esterno. Le possibilità sono due: o le persone detenute dagli Stati Uniti vengono considerate prigionieri di guerra, e quindi devono essere trattate come tali, ossia devono ricevere regolarmente le visite della Croce Rossa e tornare libere alla fine delle ostilità – e penso in particolare ai prigionieri di guerra catturati in Afghanistan –, oppure, alla luce dei reati di cui sono accusate, vengono considerate criminali comuni e di conseguenza devono avere il diritto di difendersi, e di farsi assistere da un avvocato nonché di conoscere le accuse che sono loro rivolte. Questa è la base della nostra civiltà; non dobbiamo permettere al terrorismo di distruggere i nostri valori fondamentali!"@it12
"Monsieur le Président, nous nous sommes abstenus sur la résolution commune relative aux transferts occultes de prisonniers soupçonnés de terrorisme islamiste par des agents de la CIA. Sans prendre position sur le fond, nous estimons que, dès lors que des protestations doivent s'élever contre de telles pratiques, à supposer qu'elles aient réellement eu lieu, celles-ci doivent émaner du gouvernement des États membres, dont certains sont les alliés des États-Unis d'Amérique. Mais nous considérons aussi, et je tiens à le dire de façon très claire, que la situation est anormale. Le droit existe, y compris en faveur de ceux qui le violent de la façon la plus éhontée, à savoir les terroristes. Il est tout à fait contraire à nos traditions que des gens soient confinés sans avoir accès au monde extérieur et sans avoir la possibilité de se défendre. De deux choses l'une: soit les captifs des États-Unis d'Amérique sont considérés comme des prisonniers de guerre et ils doivent être traités comme tels, c'est-à-dire recevoir régulièrement des visites de la Croix-Rouge et être libérés à la fin des hostilités, – je pense en particulier aux prisonniers de guerre qui ont été capturés en Afghanistan –, soit ils sont considérés comme des criminels de droit commun au vu des faits qui leur sont reprochés et par conséquent, ils doivent pouvoir être défendus par des avocats, avoir la possibilité de se défendre et de connaître les charges qui sont retenues contre eux. Voilà le fondement de notre civilisation. Ne laissons pas le terrorisme détruire ces valeurs fondamentales qui sont les nôtres!"@lt14
"Monsieur le Président, nous nous sommes abstenus sur la résolution commune relative aux transferts occultes de prisonniers soupçonnés de terrorisme islamiste par des agents de la CIA. Sans prendre position sur le fond, nous estimons que, dès lors que des protestations doivent s'élever contre de telles pratiques, à supposer qu'elles aient réellement eu lieu, celles-ci doivent émaner du gouvernement des États membres, dont certains sont les alliés des États-Unis d'Amérique. Mais nous considérons aussi, et je tiens à le dire de façon très claire, que la situation est anormale. Le droit existe, y compris en faveur de ceux qui le violent de la façon la plus éhontée, à savoir les terroristes. Il est tout à fait contraire à nos traditions que des gens soient confinés sans avoir accès au monde extérieur et sans avoir la possibilité de se défendre. De deux choses l'une: soit les captifs des États-Unis d'Amérique sont considérés comme des prisonniers de guerre et ils doivent être traités comme tels, c'est-à-dire recevoir régulièrement des visites de la Croix-Rouge et être libérés à la fin des hostilités, – je pense en particulier aux prisonniers de guerre qui ont été capturés en Afghanistan –, soit ils sont considérés comme des criminels de droit commun au vu des faits qui leur sont reprochés et par conséquent, ils doivent pouvoir être défendus par des avocats, avoir la possibilité de se défendre et de connaître les charges qui sont retenues contre eux. Voilà le fondement de notre civilisation. Ne laissons pas le terrorisme détruire ces valeurs fondamentales qui sont les nôtres!"@lv13
"Monsieur le Président, nous nous sommes abstenus sur la résolution commune relative aux transferts occultes de prisonniers soupçonnés de terrorisme islamiste par des agents de la CIA. Sans prendre position sur le fond, nous estimons que, dès lors que des protestations doivent s'élever contre de telles pratiques, à supposer qu'elles aient réellement eu lieu, celles-ci doivent émaner du gouvernement des États membres, dont certains sont les alliés des États-Unis d'Amérique. Mais nous considérons aussi, et je tiens à le dire de façon très claire, que la situation est anormale. Le droit existe, y compris en faveur de ceux qui le violent de la façon la plus éhontée, à savoir les terroristes. Il est tout à fait contraire à nos traditions que des gens soient confinés sans avoir accès au monde extérieur et sans avoir la possibilité de se défendre. De deux choses l'une: soit les captifs des États-Unis d'Amérique sont considérés comme des prisonniers de guerre et ils doivent être traités comme tels, c'est-à-dire recevoir régulièrement des visites de la Croix-Rouge et être libérés à la fin des hostilités, – je pense en particulier aux prisonniers de guerre qui ont été capturés en Afghanistan –, soit ils sont considérés comme des criminels de droit commun au vu des faits qui leur sont reprochés et par conséquent, ils doivent pouvoir être défendus par des avocats, avoir la possibilité de se défendre et de connaître les charges qui sont retenues contre eux. Voilà le fondement de notre civilisation. Ne laissons pas le terrorisme détruire ces valeurs fondamentales qui sont les nôtres!"@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, wij hebben ons onthouden van de stemming over de gezamenlijke ontwerpresolutie over het vervoer en de geheime detentie van verdachten van moslimterrorisme door de CIA. We wensen geen standpunt in te nemen over de grond van de zaak. Aangenomen dat dergelijke praktijken daadwerkelijk hebben plaatsgevonden, menen we echter dat het de taak is van de regeringen van de lidstaten, waaronder zich een aantal bondgenoten van de Verenigde Staten bevindt, om daartegen protest aan te tekenen. Maar we vinden eveneens, en dat wil ik duidelijk stellen, dat een dergelijke situatie niet door de beugel kan. Er bestaan nu eenmaal wetten en die gelden ook voor diegenen die hen op de meest brutale manier schenden, namelijk terroristen. Het is volledig in strijd met onze tradities om mensen geïsoleerd van de buitenwereld vast te houden zonder dat ze de mogelijkheid hebben om zich te verdedigen. Het is of het één of het ander. Ofwel worden de gevangenen van de Verenigde Staten beschouwd als krijgsgevangenen en moeten ze als dusdanig behandeld worden, dit betekent dat ze regelmatig bezocht worden door het Rode Kruis en vrijgelaten worden na de beëindiging van het conflict. Ik denk hier in het bijzonder aan de krijgsgevangenen uit Afghanistan. Ofwel worden ze op basis van bezwarende feiten beschouwd als misdadigers van gemeen recht en hebben ze bijgevolg het recht om verdedigd te worden door een advocaat, zichzelf te verdedigen en te weten welke aanklachten er tegen hen lopen. Dit is een hoeksteen van onze beschaving. We mogen het terrorisme deze waarden die voor ons van fundamenteel belang zijn, niet laten vernielen!"@nl3
"Monsieur le Président, nous nous sommes abstenus sur la résolution commune relative aux transferts occultes de prisonniers soupçonnés de terrorisme islamiste par des agents de la CIA. Sans prendre position sur le fond, nous estimons que, dès lors que des protestations doivent s'élever contre de telles pratiques, à supposer qu'elles aient réellement eu lieu, celles-ci doivent émaner du gouvernement des États membres, dont certains sont les alliés des États-Unis d'Amérique. Mais nous considérons aussi, et je tiens à le dire de façon très claire, que la situation est anormale. Le droit existe, y compris en faveur de ceux qui le violent de la façon la plus éhontée, à savoir les terroristes. Il est tout à fait contraire à nos traditions que des gens soient confinés sans avoir accès au monde extérieur et sans avoir la possibilité de se défendre. De deux choses l'une: soit les captifs des États-Unis d'Amérique sont considérés comme des prisonniers de guerre et ils doivent être traités comme tels, c'est-à-dire recevoir régulièrement des visites de la Croix-Rouge et être libérés à la fin des hostilités, – je pense en particulier aux prisonniers de guerre qui ont été capturés en Afghanistan –, soit ils sont considérés comme des criminels de droit commun au vu des faits qui leur sont reprochés et par conséquent, ils doivent pouvoir être défendus par des avocats, avoir la possibilité de se défendre et de connaître les charges qui sont retenues contre eux. Voilà le fondement de notre civilisation. Ne laissons pas le terrorisme détruire ces valeurs fondamentales qui sont les nôtres!"@pl16
"Senhor Presidente, abstivemo-nos na resolução conjunta relativa ao transporte ilegal de prisoneiros suspeitos de terrorismo islâmico pela CIA. Sem querer tomar posição quanto ao fundo da questão, acreditamos que, a haver protestos contra essas práticas, e supondo que elas de facto ocorreram, esses protestos devem emanar dos governos dos Estados-Membros, alguns dos quais são aliados dos Estados Unidos da América. Mas consideramos também, e gostaria de o dizer de modo muito claro, que a situação é anormal. O direito existe, inclusivamente para aqueles que o violam do modo mais descarado, a saber, os terroristas. É totalmente contrário às nossas tradições manter pessoas em detenção sem acesso ao mundo exterior e sem possibilidade de defesa. Das duas uma: ou as pessoas detidas pelos Estados Unidos da América são consideradas prisoneiros de guerra e devem ser tratadas como tal, ou seja, recebendo regularmente visitas da Cruz Vermelha e sendo libertadas no fim das hostilidades, - estou a pensar em particular nos prisoneiros de guerra capturados no Afeganistão -, ou então são consideradas criminosos de delito comum em vista dos factos que lhes são imputados e em consequência devem poder ser defendidas por advogados, devem ter a possibilidade de se defender e de conhecer as acusações formuladas contra elas. Eis os fundamentos da nossa civilização. Não deixemos o terrorismo destruir os nossos valores fundamentais!"@pt17
"Monsieur le Président, nous nous sommes abstenus sur la résolution commune relative aux transferts occultes de prisonniers soupçonnés de terrorisme islamiste par des agents de la CIA. Sans prendre position sur le fond, nous estimons que, dès lors que des protestations doivent s'élever contre de telles pratiques, à supposer qu'elles aient réellement eu lieu, celles-ci doivent émaner du gouvernement des États membres, dont certains sont les alliés des États-Unis d'Amérique. Mais nous considérons aussi, et je tiens à le dire de façon très claire, que la situation est anormale. Le droit existe, y compris en faveur de ceux qui le violent de la façon la plus éhontée, à savoir les terroristes. Il est tout à fait contraire à nos traditions que des gens soient confinés sans avoir accès au monde extérieur et sans avoir la possibilité de se défendre. De deux choses l'une: soit les captifs des États-Unis d'Amérique sont considérés comme des prisonniers de guerre et ils doivent être traités comme tels, c'est-à-dire recevoir régulièrement des visites de la Croix-Rouge et être libérés à la fin des hostilités, – je pense en particulier aux prisonniers de guerre qui ont été capturés en Afghanistan –, soit ils sont considérés comme des criminels de droit commun au vu des faits qui leur sont reprochés et par conséquent, ils doivent pouvoir être défendus par des avocats, avoir la possibilité de se défendre et de connaître les charges qui sont retenues contre eux. Voilà le fondement de notre civilisation. Ne laissons pas le terrorisme détruire ces valeurs fondamentales qui sont les nôtres!"@sk18
"Monsieur le Président, nous nous sommes abstenus sur la résolution commune relative aux transferts occultes de prisonniers soupçonnés de terrorisme islamiste par des agents de la CIA. Sans prendre position sur le fond, nous estimons que, dès lors que des protestations doivent s'élever contre de telles pratiques, à supposer qu'elles aient réellement eu lieu, celles-ci doivent émaner du gouvernement des États membres, dont certains sont les alliés des États-Unis d'Amérique. Mais nous considérons aussi, et je tiens à le dire de façon très claire, que la situation est anormale. Le droit existe, y compris en faveur de ceux qui le violent de la façon la plus éhontée, à savoir les terroristes. Il est tout à fait contraire à nos traditions que des gens soient confinés sans avoir accès au monde extérieur et sans avoir la possibilité de se défendre. De deux choses l'une: soit les captifs des États-Unis d'Amérique sont considérés comme des prisonniers de guerre et ils doivent être traités comme tels, c'est-à-dire recevoir régulièrement des visites de la Croix-Rouge et être libérés à la fin des hostilités, – je pense en particulier aux prisonniers de guerre qui ont été capturés en Afghanistan –, soit ils sont considérés comme des criminels de droit commun au vu des faits qui leur sont reprochés et par conséquent, ils doivent pouvoir être défendus par des avocats, avoir la possibilité de se défendre et de connaître les charges qui sont retenues contre eux. Voilà le fondement de notre civilisation. Ne laissons pas le terrorisme détruire ces valeurs fondamentales qui sont les nôtres!"@sl19
"Herr talman! Vi lade ned våra röster i omröstningen om den gemensamma resolutionen om de hemliga transporterna av fångar som av CIA misstänktes vara islamiska terrorister. Utan att ta ställning till fakta anser vi visserligen att det är nödvändigt att protestera mot sådana metoder, men förutsatt att händelserna verkligen har inträffat, bör dessa protester komma från medlemsstaternas regeringar, av vilka några är Förenta staternas allierade. Vi anser emellertid också, och detta vill jag säga mycket tydligt, att detta inte är rätt. Lagen finns, och den skyddar även dem som bryter mot den på det mest skamliga sätt, jag syftar på terrorister. Det är helt och hållet mot våra traditioner att internera människor utan att de har någon kontakt med omvärlden eller möjlighet att försvara sig. Ett av följande alternativ är sant: Antingen betraktas de som har internerats av Förenta staterna som krigsfångar och ska behandlas som sådana, de ska till exempel få regelbundna besök från Röda korset och släppas fria när fientligheterna har upphört – jag tänker särskilt på de krigsfångar som har tillfångatagits i Afghanistan – eller så betraktas de som brottslingar under allmän lag på grund av de gärningar som de anklagas för och kan därför försvaras av advokater, ha möjlighet att försvara sig själva och få höra vad de anklagas för. Detta är en hörnsten i vår civilisation. Vi får inte låta terrorismen förstöra våra grundläggande värderingar!"@sv21
lpv:unclassifiedMetadata
"Bruno Gollnisch (NI ). –"5,19,15,1,18,14,16,11,13

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph