Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2005-11-15-Speech-2-079"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20051115.8.2-079"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Mr President, I beg the indulgence of the House in bringing to its attention the latest appalling developments in the case of the Bulgarian nurses imprisoned in Libya. This morning, the Libyan Supreme Court delayed a decision on their case until January 2006. Colleagues will know that this is a most appalling case. The nurses have been in custody for more than six years now, and have been under sentence of death for over a year. It is disgraceful that this case is dragging on in the way that it is.
I therefore call on the Council and the Commission to do everything within their powers to exert pressure and influence on the Libyan authorities in order to bring this case to a satisfactory conclusion and secure the release of the Bulgarian nurses, and indeed of the Palestinian doctor."@en4
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Mr President, I beg the indulgence of the House in bringing to its attention the latest appalling developments in the case of the Bulgarian nurses imprisoned in Libya. This morning, the Libyan Supreme Court delayed a decision on their case until January 2006. Colleagues will know that this is a most appalling case. The nurses have been in custody for more than six years now, and have been under sentence of death for over a year. It is disgraceful that this case is dragging on in the way that it is.
I therefore call on the Council and the Commission to do everything within their powers to exert pressure and influence on the Libyan authorities in order to bring this case to a satisfactory conclusion and secure the release of the Bulgarian nurses, and indeed of the Palestinian doctor."@cs1
"Hr. formand, jeg anmoder Parlamentet om at bære over med mig, fordi jeg gør opmærksom på den seneste rystende udvikling i sagen om de bulgarske sygeplejersker, der er tilbageholdt i Libyen. I formiddag har den libyske højesteret udsat afgørelsen af deres sag til januar 2006. De ved nok, at dette er en forfærdelig sag. Sygeplejerskerne har været i forvaring i over seks år nu, og de har været dømt til døden i over et år. Det er skandaløst, at denne sag trækker ud, sådan som den gør.
Jeg opfordrer derfor Rådet og Kommissionen til at gøre alt, hvad der står i deres magt, for at lægge pres på og påvirke de libyske myndigheder for at opnå en tilfredsstillende udgang på denne sag og få løsladt de bulgarske sygeplejersker og naturligvis også den palæstinensiske læge."@da2
"Herr Präsident, ich bitte um die Nachsicht des Hauses, wenn ich hier auf die jüngsten furchtbaren Entwicklungen im Fall der in Libyen inhaftierten bulgarischen Krankenschwestern aufmerksam mache. Heute Morgen hat das Oberste Gericht Libyens eine Entscheidung in diesem Fall auf Januar 2006 vertagt. Die Kolleginnen und Kollegen wissen, dass es sich hier um einen ganz haarsträubenden Fall handelt. Die Krankenschwestern befinden sich seit über sechs Jahren in Haft und wurden vor über einem Jahr zum Tode verurteilt. Es ist ein Skandal, dass sich der Fall in dieser Weise hinzieht.
Deshalb rufe ich den Rat und die Kommission auf, alles in ihren Kräften Stehende zu tun, um ihren Einfluss bei den libyschen Behörden geltend zu machen und Druck auf sie auszuüben, um diesen Fall zu einem zufrieden stellenden Abschluss zu bringen und die Freilassung der bulgarischen Krankenschwestern wie auch des palästinensischen Arztes zu erwirken."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, παρακαλώ να μου επιτρέψει το Σώμα να επιστήσω την προσοχή του στις πρόσφατες τραγικές εξελίξεις στο θέμα των νοσηλευτών από τη Βουλγαρία, που κρατούνται στη Λιβύη. Σήμερα το πρωί, το λιβυκό Ανώτατο Δικαστήριο ανέβαλε την έκδοση απόφασης για την περίπτωσή τους μέχρι τον Ιανουάριο του 2006. Οι συνάδελφοι θα γνωρίζουν ότι πρόκειται για φρικτή περίπτωση. Τα άτομα αυτά βρίσκονται ήδη στη φυλακή επί περισσότερα από έξι χρόνια, και για πάνω από ένα χρόνο απειλούνται με θανατική ποινή.
Επομένως καλώ το Συμβούλιο και την Επιτροπή να πράξουν ό,τι είναι δυνατόν προκειμένου να ασκήσουν πίεση και να επηρεάσουν τις λιβυκές αρχές προκειμένου να έχει ικανοποιητική κατάληξη αυτή η υπόθεση και να εξασφαλιστεί η απελευθέρωση των βουλγάρων νοσηλευτών, αλλά και του παλαιστίνιου γιατρού."@el10
"Señor Presidente, ruego a la Cámara que me permita llamar su atención sobre los últimos y lamentables acontecimientos en el caso de las enfermeras búlgaras encarceladas en Libia. Esta mañana, el Tribunal Supremo libio retrasó una decisión sobre el caso hasta enero de 2006. Como seguramente sabrán mis colegas, se trata de un caso dramático. Las enfermeras llevan más de seis años detenidas y más de un año condenadas a muerte. Es muy lamentable que este caso se esté alargando así.
Por lo tanto, solicito al Consejo y a la Comisión que hagan todo lo que esté en su mano para ejercer presión e influir sobre las autoridades libias con el fin de que este caso concluya de forma satisfactoria y se garantice la liberación de las enfermeras búlgaras, y por supuesto también del médico palestino."@es20
"Mr President, I beg the indulgence of the House in bringing to its attention the latest appalling developments in the case of the Bulgarian nurses imprisoned in Libya. This morning, the Libyan Supreme Court delayed a decision on their case until January 2006. Colleagues will know that this is a most appalling case. The nurses have been in custody for more than six years now, and have been under sentence of death for over a year. It is disgraceful that this case is dragging on in the way that it is.
I therefore call on the Council and the Commission to do everything within their powers to exert pressure and influence on the Libyan authorities in order to bring this case to a satisfactory conclusion and secure the release of the Bulgarian nurses, and indeed of the Palestinian doctor."@et5
"Arvoisa puhemies, pyydän parlamentin huomiota saattaakseni sen tietoon viimeisimmät järkyttävät tapahtumat Libyassa vangittujen bulgarialaisten nunnien tapauksessa. Libyan korkein oikeus lykkäsi tänä aamuna tapausta koskevan päätöksen tekemistä tammikuuhun 2006. Kollegat tietävät, että kyseessä on aivan järkyttävä tapaus. Nunnat ovat nyt olleet vangittuina yli kuusi vuotta, ja heille on yli vuosi sitten langetettu kuolemanrangaistus. On häpeällistä, että asiaa pitkitetään tällä tavalla.
Kehotan tämän vuoksi neuvostoa ja komissiota tekemään kaiken voitavansa painostaakseen Libyan viranomaisia ja vaikuttaakseen heihin, jotta tapaus voidaan saattaa tyydyttävään päätökseen ja varmistaa bulgarialaisten nunnien sekä palestiinalaisen lääkärin vapauttaminen."@fi7
"Monsieur le Président, je demande l’indulgence de cette Assemblée alors que je porte à sa connaissance les derniers événements effroyables de l’affaire des infirmières bulgares emprisonnées en Libye. Ce matin, la Cour suprême de Libye a reporté sa décision dans cette affaire à janvier 2006. Mes collègues doivent savoir qu’il s’agit d’une affaire des plus effroyables. Cela fait maintenant plus de six ans que les infirmières sont maintenues en détention, et elles ont été condamnées à mort il y a plus d’un an. Il est scandaleux que cette affaire traîne de la sorte.
C’est pourquoi j’appelle le Conseil et la Commission à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour exercer une pression et jouer de leur influence sur les autorités libanaises afin de parvenir à une conclusion satisfaisante de cette affaire et de garantir que les infirmières bulgares ainsi que le docteur palestinien soient relâchés."@fr8
"Mr President, I beg the indulgence of the House in bringing to its attention the latest appalling developments in the case of the Bulgarian nurses imprisoned in Libya. This morning, the Libyan Supreme Court delayed a decision on their case until January 2006. Colleagues will know that this is a most appalling case. The nurses have been in custody for more than six years now, and have been under sentence of death for over a year. It is disgraceful that this case is dragging on in the way that it is.
I therefore call on the Council and the Commission to do everything within their powers to exert pressure and influence on the Libyan authorities in order to bring this case to a satisfactory conclusion and secure the release of the Bulgarian nurses, and indeed of the Palestinian doctor."@hu11
"Signor Presidente, chiedo l’indulgenza dell’Assemblea nel portare alla sua attenzione gli ultimi spaventosi sviluppi verificatisi nel caso delle infermiere bulgare detenute in Libia. Stamani la Corte suprema libica ha deferito al gennaio 2006 una decisione sul loro caso. I colleghi sapranno che si tratta di una vicenda davvero sconvolgente. Le infermiere sono in carcere ormai da più di sei anni e sono state condannate a morte da un anno. E’ vergognoso che il loro caso si stia trascinando in questo modo.
Chiedo quindi al Consiglio e alla Commissione di fare tutto il possibile per esercitare pressioni e influenza sulle autorità libiche in modo che questa vicenda possa giungere a una conclusione soddisfacente e sia possibile garantire il rilascio delle infermiere bulgare, nonché del medico palestinese."@it12
"Mr President, I beg the indulgence of the House in bringing to its attention the latest appalling developments in the case of the Bulgarian nurses imprisoned in Libya. This morning, the Libyan Supreme Court delayed a decision on their case until January 2006. Colleagues will know that this is a most appalling case. The nurses have been in custody for more than six years now, and have been under sentence of death for over a year. It is disgraceful that this case is dragging on in the way that it is.
I therefore call on the Council and the Commission to do everything within their powers to exert pressure and influence on the Libyan authorities in order to bring this case to a satisfactory conclusion and secure the release of the Bulgarian nurses, and indeed of the Palestinian doctor."@lt14
"Mr President, I beg the indulgence of the House in bringing to its attention the latest appalling developments in the case of the Bulgarian nurses imprisoned in Libya. This morning, the Libyan Supreme Court delayed a decision on their case until January 2006. Colleagues will know that this is a most appalling case. The nurses have been in custody for more than six years now, and have been under sentence of death for over a year. It is disgraceful that this case is dragging on in the way that it is.
I therefore call on the Council and the Commission to do everything within their powers to exert pressure and influence on the Libyan authorities in order to bring this case to a satisfactory conclusion and secure the release of the Bulgarian nurses, and indeed of the Palestinian doctor."@lv13
"Mr President, I beg the indulgence of the House in bringing to its attention the latest appalling developments in the case of the Bulgarian nurses imprisoned in Libya. This morning, the Libyan Supreme Court delayed a decision on their case until January 2006. Colleagues will know that this is a most appalling case. The nurses have been in custody for more than six years now, and have been under sentence of death for over a year. It is disgraceful that this case is dragging on in the way that it is.
I therefore call on the Council and the Commission to do everything within their powers to exert pressure and influence on the Libyan authorities in order to bring this case to a satisfactory conclusion and secure the release of the Bulgarian nurses, and indeed of the Palestinian doctor."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, ik wil de aandacht van het Parlement vestigen op de jongste onthutsende ontwikkelingen in de zaak van de Bulgaarse verpleegkundigen die gevangen zitten in Libië. Vanmorgen heeft het hooggerechtshof van Libië een besluit over hun zaak uitgesteld tot januari 2006. Mijn collega's weten ongetwijfeld dat dit een vreselijke zaak is. De verpleegkundigen zitten inmiddels al meer dan zes jaar in hechtenis, en zijn ruim een jaar gelden ter dood veroordeeld. Het is schandalig dat deze zaak zich op deze manier voortsleept.
Ik verzoek de Raad en de Commissie derhalve alles te doen wat binnen hun mogelijkheden ligt om druk en invloed uit te oefenen op de Libische autoriteiten, teneinde deze zaak op een bevredigende manier tot een goed einde te brengen en de vrijlating van de Bulgaarse verpleegkundigen, alsmede van de Palestijnse arts, te bewerkstelligen."@nl3
"Mr President, I beg the indulgence of the House in bringing to its attention the latest appalling developments in the case of the Bulgarian nurses imprisoned in Libya. This morning, the Libyan Supreme Court delayed a decision on their case until January 2006. Colleagues will know that this is a most appalling case. The nurses have been in custody for more than six years now, and have been under sentence of death for over a year. It is disgraceful that this case is dragging on in the way that it is.
I therefore call on the Council and the Commission to do everything within their powers to exert pressure and influence on the Libyan authorities in order to bring this case to a satisfactory conclusion and secure the release of the Bulgarian nurses, and indeed of the Palestinian doctor."@pl16
"Senhor Presidente, peço a atenção da Assembleia para os últimos e arrepiantes desenvolvimentos no caso das enfermeiras búlgaras detidas na Líbia. Esta manhã, o Supremo tribunal da Líbia adiou a decisão sobre o caso para Janeiro de 2006. Os Senhores Deputados saberão que estamos perante um dos casos mais hediondos. Faz agora mais de seis anos que se encontram detidas, e a sua condenação à morte completa mais de um ano. É lamentável que a situação se tenha arrastado desta maneira.
Por conseguinte, exorto o Conselho e a Comissão a desenvolverem todos os esforços possíveis para exercer pressão e usar da sua influência sobre as autoridades líbias de modo a encerrar de forma satisfatória este caso e a garantir a libertação das enfermeiras búlgaras e, evidentemente, do médico palestiniano."@pt17
"Mr President, I beg the indulgence of the House in bringing to its attention the latest appalling developments in the case of the Bulgarian nurses imprisoned in Libya. This morning, the Libyan Supreme Court delayed a decision on their case until January 2006. Colleagues will know that this is a most appalling case. The nurses have been in custody for more than six years now, and have been under sentence of death for over a year. It is disgraceful that this case is dragging on in the way that it is.
I therefore call on the Council and the Commission to do everything within their powers to exert pressure and influence on the Libyan authorities in order to bring this case to a satisfactory conclusion and secure the release of the Bulgarian nurses, and indeed of the Palestinian doctor."@sk18
"Mr President, I beg the indulgence of the House in bringing to its attention the latest appalling developments in the case of the Bulgarian nurses imprisoned in Libya. This morning, the Libyan Supreme Court delayed a decision on their case until January 2006. Colleagues will know that this is a most appalling case. The nurses have been in custody for more than six years now, and have been under sentence of death for over a year. It is disgraceful that this case is dragging on in the way that it is.
I therefore call on the Council and the Commission to do everything within their powers to exert pressure and influence on the Libyan authorities in order to bring this case to a satisfactory conclusion and secure the release of the Bulgarian nurses, and indeed of the Palestinian doctor."@sl19
"Herr talman! Jag skulle vilja att kammaren uppmärksammade den senaste skrämmande utvecklingen i fallet gällande de bulgariska sjuksköterskorna som sitter fängslade i Libyen. I morse sköt Libyens högsta domstol upp ett beslut om deras fall till januari 2006. Kollegerna förstår säkerligen att detta är ett ytterst skrämmande fall. Sjuksköterskorna har nu suttit inspärrade i över sex år, och det var över ett år sedan de dömdes till döden. Det är skandalöst att detta fall förhalas på det här sättet.
Jag ber därför rådet och kommissionen att göra allt som står i deras makt för att utöva påtryckningar och inflytande på de libyska myndigheterna för nå ett tillfredsställande slut på detta ärende och säkerställa ett frisläppande av de bulgariska sjuksköterskorna, och naturligtvis också av den palestinske läkaren."@sv21
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"(Loud applause)"5,19,15,1,18,14,16,11,13,4
"(ΕΝ)"10
"Geoffrey Van Orden (PPE-DE ). –"5,19,15,1,18,14,16,11,10,13,4
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples