Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2005-06-08-Speech-3-220"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20050608.18.3-220"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Mr President, we need to remain engaged with the Uzbek authorities if we are to seek reforms in the areas of human rights and democracy. The Commission also remains active in the humanitarian situation. We are in close contact with the UNHCR in order to have an assessment of the situation with those who have fled to the border area. ECHO is monitoring the situation on the ground and, should the need arise, the Commission would be able to quickly mobilise humanitarian assistance. As I said in my introductory remarks, we believe that we must remain engaged with TACIS programmes, which deal essentially with democratic and economic reforms, these being at the root of the problems that have arisen. The Commission has already allocated EUR 3 million of assistance to the Uzbek enclaves in Kyrgyz territory for poverty reduction, cross-border cooperation and avoidance of an escalation of tension in this volatile area. We will keep up the pressure on the Uzbek authorities to institute necessary reforms and establish a democratic society. We will continue to call for an international inquiry into recent events and to press President Karimov to reconsider his position. On the issue of the partnership and cooperation agreement, it is our belief that any suspension of this agreement would only serve to cut off the institutional contacts with the authorities. Whilst we are convinced of the need to keep up the pressure on the Uzbek authorities to allow an international investigation and to take real and concrete action in the field of human rights and democracy, we believe that we must remain engaged in a channel of communication in order to remedy the situation effectively."@en4
lpv:translated text
"Mr President, we need to remain engaged with the Uzbek authorities if we are to seek reforms in the areas of human rights and democracy. The Commission also remains active in the humanitarian situation. We are in close contact with the UNHCR in order to have an assessment of the situation with those who have fled to the border area. ECHO is monitoring the situation on the ground and, should the need arise, the Commission would be able to quickly mobilise humanitarian assistance. As I said in my introductory remarks, we believe that we must remain engaged with TACIS programmes, which deal essentially with democratic and economic reforms, these being at the root of the problems that have arisen. The Commission has already allocated EUR 3 million of assistance to the Uzbek enclaves in Kyrgyz territory for poverty reduction, cross-border cooperation and avoidance of an escalation of tension in this volatile area. We will keep up the pressure on the Uzbek authorities to institute necessary reforms and establish a democratic society. We will continue to call for an international inquiry into recent events and to press President Karimov to reconsider his position. On the issue of the partnership and cooperation agreement, it is our belief that any suspension of this agreement would only serve to cut off the institutional contacts with the authorities. Whilst we are convinced of the need to keep up the pressure on the Uzbek authorities to allow an international investigation and to take real and concrete action in the field of human rights and democracy, we believe that we must remain engaged in a channel of communication in order to remedy the situation effectively."@cs1
"Hr. formand, vi må fortsat være i dialog med de usbekiske myndigheder, hvis vi skal forsøge at få reformer af menneskerettigheder og demokrati. Kommissionen er også fortsat aktiv med hensyn til menneskerettighedssituationen. Vi er i tæt kontakt med UNHCR for at få en vurdering af situationen for dem, der er flygtet til grænseområdet. ECHO overvåger situationen på stedet, og hvis det bliver nødvendigt, vil Kommissionen være i stand til hurtigt at mobilisere humanitær bistand. Som jeg sagde i mine indledende bemærkninger, mener vi, at vi fortsat må være engagerede i Tacis-programmerne, der i alt væsentligt drejer sig om demokratiske og økonomiske reformer, da disse tager fat i roden til de problemer, der er opstået. Kommissionen har allerede bevilget 3 millioner euro i bistand til fattigdomsbekæmpelse i usbekiske enklaver på kirgisisk territorium, samarbejde på tværs af grænsen og til at undgå en eskalering af spændingen i dette meget ustabile område. Vi vil opretholde presset på de usbekiske myndigheder for at indføre de nødvendige reformer og etablere et demokratisk samfund. Vi vil fortsætte med at opfordre til en international undersøgelse af de begivenheder, der har fundet sted for nylig, og presse præsident Karimov til at overveje sin stilling igen. Med hensyn til spørgsmålet om partnerskabs- og samarbejdsaftaler er det vores opfattelse, at enhver suspendering af denne aftale kun vil tjene til at afbryde den institutionelle kontakt med myndighederne. Vi er overbevist om nødvendigheden af at fastholde presset på de usbekiske myndigheder om at tillade en international undersøgelse og gøre noget virkeligt og konkret på menneskerettigheds- og demokratiområdet. Vi mener, at vi fortsat skal være engagerede i en kommunikationskanal for effektivt at råde bod på situationen."@da2
". Herr Präsident! Wir müssen den Kontakt zu den usbekischen Behörden aufrechterhalten, wenn wir Reformen in den Bereichen Menschenrechte und Demokratie bewirken möchten. Auch im humanitären Bereich ist die Kommission nach wie vor aktiv. Wir stehen in engem Kontakt mit dem UNHCR, um eine Bewertung der Lage der Flüchtlinge in den Grenzregionen zu erhalten. ECHO beobachtet die Situation vor Ort, und die Kommission wäre erforderlichenfalls imstande, schnell humanitäre Hilfe zu mobilisieren. Wie ich bereits in meinen einleitenden Bemerkungen zum Ausdruck brachte, sind wir der Auffassung, dass wir uns weiterhin im Rahmen der TACIS-Programme engagieren müssen, denn diese sind im Wesentlichen auf demokratische und wirtschaftliche Reformen ausgerichtet, die ja die Hauptursachen für die bestehenden Probleme darstellen. Die Kommission hat bereits 3 Millionen Euro an Hilfsgeldern für die usbekischen Enklaven in kirgisischem Hoheitsgebiet bereitgestellt, die zur Armutsbekämpfung, zur grenzübergreifenden Zusammenarbeit und zur Verhinderung einer Eskalation der Spannungen in dieser instabilen Region dienen sollen. Wir werden den Druck auf die usbekischen Behörden aufrechterhalten, damit die notwendigen Reformen eingeleitet werden und eine demokratische Gesellschaft aufgebaut wird. Wir werden weiterhin eine internationale Untersuchung der jüngsten Ereignisse fordern und Präsident Karimow dazu drängen, seinen Standpunkt noch einmal zu überdenken. Was die Frage des Partnerschafts- und Kooperationsabkommens angeht, vertreten wir die Ansicht, dass eine Aussetzung dieses Abkommens nur dazu führen würde, dass die institutionellen Kontakte zu den Behörden abbrechen. Wir sind zwar davon überzeugt, dass der Druck auf die usbekischen Behörden aufrechterhalten werden muss, damit sie einer internationalen Untersuchung zustimmen und tatsächlich konkrete Maßnahmen im Bereich der Menschenrechte und der Demokratie ergreifen, doch unseres Erachtens müssen wir auch den Kommunikationskanal offen halten, um diese Situation zu beheben."@de9
". Κύριε Πρόεδρε, πρέπει να διατηρήσουμε την επαφή με τις αρχές του Ουζμπεκιστάν εάν επιθυμούμε να επιδιώξουμε την υλοποίηση μεταρρυθμίσεων στους τομείς των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δημοκρατίας. Η Επιτροπή παραμένει επίσης δραστήρια όσον αφορά την ανθρωπιστική κατάσταση. Βρισκόμαστε σε στενή επαφή με την Υπάτη Αρμοστεία του ΟΗΕ για τους Πρόσφυγες προκειμένου να έχουμε μια αξιολόγηση της κατάστασης των ανθρώπων που κατέφυγαν στις παραμεθόριες περιοχές. Η ECHO παρακολουθεί την κατάσταση επιτόπου και, εφόσον χρειαστεί, η Επιτροπή μπορεί να κινητοποιηθεί για την ταχεία προσφορά ανθρωπιστικής βοήθειας. Όπως δήλωσα στις εισαγωγικές μου παρατηρήσεις, θεωρούμε ότι πρέπει να παραμείνουμε προσηλωμένοι στην εφαρμογή των προγραμμάτων TACIS, τα οποία αφορούν κυρίως τις δημοκρατικές και οικονομικές μεταρρυθμίσεις, καθόσον αυτές σχετίζονται με τα βασικά αίτια των προβλημάτων που έχουν ενσκήψει. Η Επιτροπή έχει ήδη διαθέσει βοήθεια ύψους 3 εκατομμυρίων ευρώ στους ουζμπεκικούς θυλάκους στην επικράτεια της Κιργιζίας για τη μείωση της φτώχειας, τη διασυνοριακή συνεργασία και την αποφυγή μιας κλιμάκωσης της έντασης σε αυτή την ασταθή περιοχή. Θα διατηρήσουμε την άσκηση πιέσεων στις αρχές του Ουζμπεκιστάν για την επίτευξη των αναγκαίων μεταρρυθμίσεων και την εμπέδωση μιας δημοκρατικής κοινωνίας. Θα συνεχίσουμε δε να επιδιώκουμε τη διεθνή διερεύνηση των πρόσφατων γεγονότων και να πιέζουμε τον Πρόεδρο Karimov να επανεξετάσει τη στάση του. Στο θέμα της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας, φρονούμε ότι τυχόν αναστολή της εν λόγω συμφωνίας θα οδηγούσε απλώς σε διακοπή των επισήμων επαφών με τις αρχές της χώρας. Παρότι είμαστε πεπεισμένοι για την ανάγκη διατήρησης των πιέσεων έναντι των αρχών του Ουζμπεκιστάν για την πραγματοποίηση διεθνούς έρευνας και τη λήψη συγκεκριμένων και ουσιαστικών μέτρων στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δημοκρατίας, θεωρούμε ότι πρέπει να παραμείνουμε προσηλωμένοι στη διατήρηση ενός διαύλου επικοινωνίας προκειμένου να αντιμετωπιστεί αποτελεσματικά αυτή η κατάσταση."@el10
". Señor Presidente, tenemos que seguir cooperando con las autoridades uzbekas si pretendemos impulsar alguna reforma en el ámbito de los derechos humanos y la democracia. La Comisión también sigue involucrada en la problemática humanitaria. Estamos en estrecho contacto con el ACNUR a fin de evaluar la situación de quienes han huido hacia la zona fronteriza. La ECHO está controlando la situación sobre el terreno y, si fuera necesario, la Comisión está en condiciones de movilizar rápidamente la ayuda humanitaria. Tal como he expresado en mi intervención inicial, creemos que tenemos que mantener en pie los programas TACIS, que abarcan en esencia las reformas democráticas y económicas, que son las que se hallan en el origen de los problemas que han surgido. La Comisión ya ha asignado 3 millones de euros de ayuda a los enclaves uzbekos en el territorio kirguís para la reducción de la pobreza, la cooperación transfronteriza y la prevención de toda escalada de tensiones en esta zona inestable. Mantendremos la presión sobre las autoridades uzbekas para instituir las reformas necesarias y establecer una sociedad democrática. Seguiremos solicitando una investigación internacional de los recientes sucesos y presionando al Presidente Karímov para que reconsidere su postura. En lo que respecta al tema del acuerdo de asociación y cooperación, creemos que cualquier suspensión de este acuerdo solo serviría para cercenar los contactos institucionales con las autoridades. Si bien estamos convencidos de la necesidad de mantener la presión sobre las autoridades uzbekas para que permitan una investigación internacional y emprendan acciones reales y concretas en el ámbito de los derechos humanos y la democracia, pensamos que tenemos que mantener un canal de comunicación a fin de remediar la situación de manera eficaz."@es20
"Mr President, we need to remain engaged with the Uzbek authorities if we are to seek reforms in the areas of human rights and democracy. The Commission also remains active in the humanitarian situation. We are in close contact with the UNHCR in order to have an assessment of the situation with those who have fled to the border area. ECHO is monitoring the situation on the ground and, should the need arise, the Commission would be able to quickly mobilise humanitarian assistance. As I said in my introductory remarks, we believe that we must remain engaged with TACIS programmes, which deal essentially with democratic and economic reforms, these being at the root of the problems that have arisen. The Commission has already allocated EUR 3 million of assistance to the Uzbek enclaves in Kyrgyz territory for poverty reduction, cross-border cooperation and avoidance of an escalation of tension in this volatile area. We will keep up the pressure on the Uzbek authorities to institute necessary reforms and establish a democratic society. We will continue to call for an international inquiry into recent events and to press President Karimov to reconsider his position. On the issue of the partnership and cooperation agreement, it is our belief that any suspension of this agreement would only serve to cut off the institutional contacts with the authorities. Whilst we are convinced of the need to keep up the pressure on the Uzbek authorities to allow an international investigation and to take real and concrete action in the field of human rights and democracy, we believe that we must remain engaged in a channel of communication in order to remedy the situation effectively."@et5
". Arvoisa puhemies, meidän on jatkettava yhteistyötä Uzbekistanin viranomaisten kanssa, mikäli haluamme saada aikaan uudistuksia ihmisoikeuksien ja demokratian aloilla. Komissio seuraa edelleen aktiivisesti myös humanitaarista tilannetta. Olemme läheisessä yhteistyössä YK:n pakolaisasiain päävaltuutetun (UNHCR) kanssa, jotta saamme arvion raja-alueelle paenneiden henkilöiden tilanteesta. Humanitaarisen avun pääosasto (ECHO) seuraa tilannetta alueella, ja komissio saa tarvittaessa humanitaarisen avun liikkeelle nopeasti. Kuten totesin alkuhuomautuksissani, meidän on mielestämme jatkettava ensisijaisesti demokratia- ja talousuudistuksiin, jotka ovat ilmenneiden ongelmien taustalla, keskittyviä Tacis-ohjelmia. Komissio on myöntänyt jo 3 miljoonan euron avustuksen Kirgisian alueella sijaitseville Uzbekistanin erillisalueille köyhyyden vähentämiseksi, rajatylittävän yhteistyön edistämiseksi ja jännitteiden lisääntymisen estämiseksi tällä räjähdysherkällä alueella. Jatkamme Uzbekistanin viranomaisten painostusta, jotta he toteuttavat tarvittavat uudistukset ja luovat demokraattisen yhteiskunnan. Vaadimme edelleen viimeaikaisia tapahtumia koskevaa kansainvälistä tutkimusta ja painostamme edelleen presidentti Karimovia tarkistamaan kantaansa. Mielestämme kumppanuus- ja yhteistyösopimusta lykkäämällä vain katkaistaisiin institutionaaliset yhteydet viranomaisiin. Vaikka olemme vakuuttuneita tarpeesta jatkaa Uzbekistanin viranomaisten painostusta kansainvälisen tutkimuksen sallimiseksi ja tarpeesta toteuttaa todellisia ja konkreettisia toimia ihmisoikeuksien ja demokratian aloilla, tilanteen tehokas korjaaminen edellyttää mielestämme yhteydenpitokanavien säilyttämistä."@fi7
". Monsieur le Président, nous devons rester engagés avec les autorités ouzbèkes si nous voulons des réformes dans les domaines des droits de l’homme et de la démocratie. La Commission reste elle aussi active dans l’action humanitaire. Nous sommes en contact étroit avec le HCR afin d’avoir une évaluation de la situation de ceux qui ont fui vers la zone frontalière. ECHO suit la situation sur le terrain et, si le besoin devait s’en ressentir, la Commission pourrait mobiliser rapidement une aide humanitaire. Comme je l’ai dit dans mes remarques introductives, nous pensons que nous devons maintenir les programmes Tacis, qui servent essentiellement aux réformes démocratiques et économiques, ces dernières étant à la base des problèmes qui sont apparus. La Commission a déjà alloué 3 millions d’euros d’aide aux enclaves ouzbèkes en territoire kirghize pour la réduction de la pauvreté, la coopération transfrontalière et la prévention de l’escalade de la tension dans cette région instable. Nous maintiendrons la pression sur les autorités ouzbèkes pour qu’elles adoptent les réformes nécessaires et instaurent une société démocratique. Nous continuerons à appeler à une enquête internationale sur les événements récents et à inviter le président Karimov à reconsidérer sa position. Au sujet de l’accord de partenariat et de coopération, nous pensons que toute suspension de cet accord ne servirait qu’à rompre les contacts institutionnels avec les autorités. Si nous sommes convaincus de la nécessité de maintenir la pression sur les autorités ouzbèkes afin qu’elles permettent une enquête internationale et qu’elles prennent des mesures réelles et concrètes dans le domaine des droits de l’homme et de la démocratie, nous pensons que nous devons rester engagés dans la communication pour remédier efficacement à la situation."@fr8
"Mr President, we need to remain engaged with the Uzbek authorities if we are to seek reforms in the areas of human rights and democracy. The Commission also remains active in the humanitarian situation. We are in close contact with the UNHCR in order to have an assessment of the situation with those who have fled to the border area. ECHO is monitoring the situation on the ground and, should the need arise, the Commission would be able to quickly mobilise humanitarian assistance. As I said in my introductory remarks, we believe that we must remain engaged with TACIS programmes, which deal essentially with democratic and economic reforms, these being at the root of the problems that have arisen. The Commission has already allocated EUR 3 million of assistance to the Uzbek enclaves in Kyrgyz territory for poverty reduction, cross-border cooperation and avoidance of an escalation of tension in this volatile area. We will keep up the pressure on the Uzbek authorities to institute necessary reforms and establish a democratic society. We will continue to call for an international inquiry into recent events and to press President Karimov to reconsider his position. On the issue of the partnership and cooperation agreement, it is our belief that any suspension of this agreement would only serve to cut off the institutional contacts with the authorities. Whilst we are convinced of the need to keep up the pressure on the Uzbek authorities to allow an international investigation and to take real and concrete action in the field of human rights and democracy, we believe that we must remain engaged in a channel of communication in order to remedy the situation effectively."@hu11
". Signor Presidente, dobbiamo mantenere l’impegno assunto nei confronti delle autorità uzbeke se vogliamo realizzare riforme nelle aree dei diritti umani e della democrazia. La Commissione prosegue inoltre la propria attività in ambito umanitario. Siamo in stretto contatto con l’ACNUR, che deve fornirci una valutazione della situazione in cui versano coloro che si sono rifugiati in prossimità della frontiera. ECHO sta controllando la situazione sul campo e, se necessario, la Commissione potrebbe avviare in tempi rapidi interventi di assistenza umanitaria. Come ho affermato all’inizio del mio intervento, credo che dobbiamo mantenere gli impegni assunti nell’ambito del programma TACIS, incentrato essenzialmente sulle riforme democratiche ed economiche, che sono all’origine dei problemi emersi. La Commissione ha già stanziato 3 milioni di euro di aiuti alle uzbeke situate in territorio kirghizo per la riduzione della povertà e la cooperazione transfrontaliera e per evitare un aumento della tensione in quest’area instabile. Continueremo a esercitare pressioni sulle autorità uzbeke affinché avviino le riforme necessarie e creino una società stabile. Continueremo a chiedere che venga svolta un’inchiesta internazionale sui fatti avvenuti di recente e a esortare il Presidente Karimov a riconsiderare la propria posizione. Quanto all’accordo di partenariato e cooperazione, a nostro avviso sospenderlo servirebbe solo a interrompere i contatti istituzionali con le autorità. Se da un lato siamo convinti della necessità di continuare a esercitare pressioni sulle autorità uzbeke affinché diano il loro consenso allo svolgimento di un’inchiesta internazionale e avviino azioni tangibili e concrete nell’ambito dei diritti umani e della democrazia, dall’altro riteniamo che dobbiamo mantenere aperti i canali di comunicazione per porre rimedio alla situazione in modo efficace."@it12
"Mr President, we need to remain engaged with the Uzbek authorities if we are to seek reforms in the areas of human rights and democracy. The Commission also remains active in the humanitarian situation. We are in close contact with the UNHCR in order to have an assessment of the situation with those who have fled to the border area. ECHO is monitoring the situation on the ground and, should the need arise, the Commission would be able to quickly mobilise humanitarian assistance. As I said in my introductory remarks, we believe that we must remain engaged with TACIS programmes, which deal essentially with democratic and economic reforms, these being at the root of the problems that have arisen. The Commission has already allocated EUR 3 million of assistance to the Uzbek enclaves in Kyrgyz territory for poverty reduction, cross-border cooperation and avoidance of an escalation of tension in this volatile area. We will keep up the pressure on the Uzbek authorities to institute necessary reforms and establish a democratic society. We will continue to call for an international inquiry into recent events and to press President Karimov to reconsider his position. On the issue of the partnership and cooperation agreement, it is our belief that any suspension of this agreement would only serve to cut off the institutional contacts with the authorities. Whilst we are convinced of the need to keep up the pressure on the Uzbek authorities to allow an international investigation and to take real and concrete action in the field of human rights and democracy, we believe that we must remain engaged in a channel of communication in order to remedy the situation effectively."@lt14
"Mr President, we need to remain engaged with the Uzbek authorities if we are to seek reforms in the areas of human rights and democracy. The Commission also remains active in the humanitarian situation. We are in close contact with the UNHCR in order to have an assessment of the situation with those who have fled to the border area. ECHO is monitoring the situation on the ground and, should the need arise, the Commission would be able to quickly mobilise humanitarian assistance. As I said in my introductory remarks, we believe that we must remain engaged with TACIS programmes, which deal essentially with democratic and economic reforms, these being at the root of the problems that have arisen. The Commission has already allocated EUR 3 million of assistance to the Uzbek enclaves in Kyrgyz territory for poverty reduction, cross-border cooperation and avoidance of an escalation of tension in this volatile area. We will keep up the pressure on the Uzbek authorities to institute necessary reforms and establish a democratic society. We will continue to call for an international inquiry into recent events and to press President Karimov to reconsider his position. On the issue of the partnership and cooperation agreement, it is our belief that any suspension of this agreement would only serve to cut off the institutional contacts with the authorities. Whilst we are convinced of the need to keep up the pressure on the Uzbek authorities to allow an international investigation and to take real and concrete action in the field of human rights and democracy, we believe that we must remain engaged in a channel of communication in order to remedy the situation effectively."@lv13
"Mr President, we need to remain engaged with the Uzbek authorities if we are to seek reforms in the areas of human rights and democracy. The Commission also remains active in the humanitarian situation. We are in close contact with the UNHCR in order to have an assessment of the situation with those who have fled to the border area. ECHO is monitoring the situation on the ground and, should the need arise, the Commission would be able to quickly mobilise humanitarian assistance. As I said in my introductory remarks, we believe that we must remain engaged with TACIS programmes, which deal essentially with democratic and economic reforms, these being at the root of the problems that have arisen. The Commission has already allocated EUR 3 million of assistance to the Uzbek enclaves in Kyrgyz territory for poverty reduction, cross-border cooperation and avoidance of an escalation of tension in this volatile area. We will keep up the pressure on the Uzbek authorities to institute necessary reforms and establish a democratic society. We will continue to call for an international inquiry into recent events and to press President Karimov to reconsider his position. On the issue of the partnership and cooperation agreement, it is our belief that any suspension of this agreement would only serve to cut off the institutional contacts with the authorities. Whilst we are convinced of the need to keep up the pressure on the Uzbek authorities to allow an international investigation and to take real and concrete action in the field of human rights and democracy, we believe that we must remain engaged in a channel of communication in order to remedy the situation effectively."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, wij moeten de dialoog met de Oezbeekse autoriteiten in stand houden als wij in dat land hervormingen op het gebied van de democratie en mensenrechten tot stand willen brengen. De Commissie blijft zich ook inspannen voor het verbeteren van de humanitaire situatie. Wij onderhouden intensief contact met het Hoge Commissariaat van de VN voor de vluchtelingen om de situatie van degenen die naar het grensgebied zijn gevlucht, nauwlettend te kunnen blijven volgen. Via ECHO wordt toezicht gehouden op de situatie ter plaatse, en indien nodig kan de Commissie op korte termijn humanitaire steun mobiliseren. Zoals ik al in mijn inleidende opmerkingen heb gezegd, zijn wij van mening dat wij gebruik moeten blijven maken van de TACIS-programma’s, omdat deze met name op democratische en economische hervormingen zijn gericht. Op die gebieden ligt ook de oorzaak van de huidige problemen. De Commissie heeft inmiddels al drie miljoen euro aan steun toegewezen aan de Oezbeekse enclave op het grondgebied van Kirgizië. Die steun is bedoeld voor het bestrijden van de armoede, voor grensoverschrijdende samenwerking en om te voorkomen dat de spanning in dit onstabiele gebied escaleert. Wij zullen de Oezbeekse autoriteiten onder druk blijven zetten om de noodzakelijke hervormingen door te voeren en een democratische samenleving te creëren. Wij zullen ook blijven aandringen op een internationaal onderzoek naar de recente gebeurtenissen en zullen president Karimov blijven vragen om zijn positie in heroverweging te nemen. Wat de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst betreft, zijn wij van mening dat een opschorting hiervan alleen maar tot het verbreken van de internationale contacten met de autoriteiten leidt. Wij zijn ervan overtuigd dat de druk op de Oezbeekse autoriteiten om toestemming te geven voor een internationaal onderzoek gehandhaafd moet blijven. Zij moeten ook wezenlijke en concrete actie ondernemen op het gebied van de mensenrechten en de democratie.Wij zijn er echter ook van overtuigd dat wij de communicatie met Oezbekistan in stand moeten houden om de situatie op een effectieve wijze op te kunnen lossen."@nl3
"Mr President, we need to remain engaged with the Uzbek authorities if we are to seek reforms in the areas of human rights and democracy. The Commission also remains active in the humanitarian situation. We are in close contact with the UNHCR in order to have an assessment of the situation with those who have fled to the border area. ECHO is monitoring the situation on the ground and, should the need arise, the Commission would be able to quickly mobilise humanitarian assistance. As I said in my introductory remarks, we believe that we must remain engaged with TACIS programmes, which deal essentially with democratic and economic reforms, these being at the root of the problems that have arisen. The Commission has already allocated EUR 3 million of assistance to the Uzbek enclaves in Kyrgyz territory for poverty reduction, cross-border cooperation and avoidance of an escalation of tension in this volatile area. We will keep up the pressure on the Uzbek authorities to institute necessary reforms and establish a democratic society. We will continue to call for an international inquiry into recent events and to press President Karimov to reconsider his position. On the issue of the partnership and cooperation agreement, it is our belief that any suspension of this agreement would only serve to cut off the institutional contacts with the authorities. Whilst we are convinced of the need to keep up the pressure on the Uzbek authorities to allow an international investigation and to take real and concrete action in the field of human rights and democracy, we believe that we must remain engaged in a channel of communication in order to remedy the situation effectively."@pl16
"Senhor Presidente, temos de continuar a manter contacto com as autoridades do Usbequistão se quisermos tentar que haja reformas nas áreas dos direitos humanos e da democracia. A Comissão também continua activa no que respeita à situação humanitária. Mantemos um estreito contacto com o ACNUR para dispormos de uma avaliação da situação dos que fugiram para a região fronteiriça. O ECHO está a acompanhar a situação no terreno e, se for necessário, a Comissão poderá mobilizar rapidamente ajuda humanitária. Como disse nas minhas observações introdutórias, é nossa convicção que temos de continuar ligados aos programas TACIS, que se ocupam essencialmente de reformas democráticas e económicas, as quais estão na raiz dos problemas que surgiram. A Comissão já afectou 3 milhões de euros à assistência aos enclaves usbeques em território do Quirguizistão, tendo em vista a redução da pobreza, a cooperação transfronteiras e evitar uma escalada das tensões nesta região volátil. Vamos continuar a exercer pressão sobre as autoridades usbeques para realizarem reformas necessárias e estabelecerem uma sociedade democrática. Continuaremos a solicitar a realização de um inquérito internacional aos recentes acontecimentos e a pressionar o Presidente Karimov para que reconsidere a sua posição. No que respeita à questão do acordo de parceria e cooperação, estamos convencidos de que qualquer suspensão deste acordo apenas serviria para cortar os contactos institucionais com as autoridades. Muito embora estejamos convencidos da necessidade de manter a pressão sobre as autoridades usbeques para que autorizem uma investigação internacional e tomem medidas reais e concretas no domínio dos direitos humanos e da democracia, consideramos que temos de continuar empenhados em que haja um canal de comunicação, como forma de remediar efectivamente a situação."@pt17
"Mr President, we need to remain engaged with the Uzbek authorities if we are to seek reforms in the areas of human rights and democracy. The Commission also remains active in the humanitarian situation. We are in close contact with the UNHCR in order to have an assessment of the situation with those who have fled to the border area. ECHO is monitoring the situation on the ground and, should the need arise, the Commission would be able to quickly mobilise humanitarian assistance. As I said in my introductory remarks, we believe that we must remain engaged with TACIS programmes, which deal essentially with democratic and economic reforms, these being at the root of the problems that have arisen. The Commission has already allocated EUR 3 million of assistance to the Uzbek enclaves in Kyrgyz territory for poverty reduction, cross-border cooperation and avoidance of an escalation of tension in this volatile area. We will keep up the pressure on the Uzbek authorities to institute necessary reforms and establish a democratic society. We will continue to call for an international inquiry into recent events and to press President Karimov to reconsider his position. On the issue of the partnership and cooperation agreement, it is our belief that any suspension of this agreement would only serve to cut off the institutional contacts with the authorities. Whilst we are convinced of the need to keep up the pressure on the Uzbek authorities to allow an international investigation and to take real and concrete action in the field of human rights and democracy, we believe that we must remain engaged in a channel of communication in order to remedy the situation effectively."@sk18
"Mr President, we need to remain engaged with the Uzbek authorities if we are to seek reforms in the areas of human rights and democracy. The Commission also remains active in the humanitarian situation. We are in close contact with the UNHCR in order to have an assessment of the situation with those who have fled to the border area. ECHO is monitoring the situation on the ground and, should the need arise, the Commission would be able to quickly mobilise humanitarian assistance. As I said in my introductory remarks, we believe that we must remain engaged with TACIS programmes, which deal essentially with democratic and economic reforms, these being at the root of the problems that have arisen. The Commission has already allocated EUR 3 million of assistance to the Uzbek enclaves in Kyrgyz territory for poverty reduction, cross-border cooperation and avoidance of an escalation of tension in this volatile area. We will keep up the pressure on the Uzbek authorities to institute necessary reforms and establish a democratic society. We will continue to call for an international inquiry into recent events and to press President Karimov to reconsider his position. On the issue of the partnership and cooperation agreement, it is our belief that any suspension of this agreement would only serve to cut off the institutional contacts with the authorities. Whilst we are convinced of the need to keep up the pressure on the Uzbek authorities to allow an international investigation and to take real and concrete action in the field of human rights and democracy, we believe that we must remain engaged in a channel of communication in order to remedy the situation effectively."@sl19
". Herr talman! Vi måste fortsätta att samtala med de uzbekiska myndigheterna för att kunna verka för reformer för de mänskliga rättigheterna och för demokrati. Kommissionen förblir också aktiv på det humanitära området. Vi håller nära kontakt med UNHCR för att få en bedömning av läget för dem som har flytt till gränstrakterna. ECHO bevakar läget på ort och ställe och om behov uppkommer kan kommissionen snabbt mobilisera humanitärt bistånd. Som jag nämnde i mina inledande kommentarer anser vi att vi måste fortsätta vårt engagemang i Tacisprogrammen, som framför allt handlar om demokratiska och ekonomiska reformer och således angriper grundorsakerna till de rådande problemen. Kommissionen har redan avsatt 3 miljoner euro till bistånd till de uzbekiska enklaverna i Kyrgyzterritoriet för fattigdomsbekämpning, gränsöverskridande samarbete och för att motverka ökade spänningar i detta instabila område. Vi behöver fortsätta påtryckningarna mot de uzbekiska myndigheterna att inleda nödvändiga reformer och upprätta ett demokratiskt samhälle. Vi kommer att fortsätta att efterlysa en internationell undersökning av händelserna nyligen och yrka på att president Karimov omprövar sin ståndpunkt. I fråga om partnerskapet och samarbetsavtalet anser vi att ett tillfälligt hävande av avtalet endast skulle leda till att de institutionella kontakterna med myndigheterna avbröts. Samtidigt som vi är övertygade om behovet att fortsätta påtryckningarna mot de uzbekiska myndigheterna för att få dessa att gå med på en internationell undersökning och att vidta konkreta åtgärder för de mänskliga rättigheterna och demokratin, anser vi att vi måste upprätthålla en kommunikationskanal för att effektivt kunna förbättra läget."@sv21
lpv:unclassifiedMetadata
"Joe Borg,"5,19,15,1,18,14,16,11,13,4
"Member of the Commission"5,19,15,1,18,14,16,11,11,13,4

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph