Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2005-06-08-Speech-3-100"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20050608.13.3-100"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Si les parlementaires qui appartiennent à la coordination des droites européennes n’ont pas participé au vote sur la motion de censure, ce n’est pas par sympathie politique pour la Commission, c’est parce que la motion était mal présentée et mal fondée.
Nous aurions été parfaitement disposés à censurer M. Barroso pour ses actes politiques, et en particulier pour l’obstination que met la Commission à ne pas tenir compte du vote très clair qui a été récemment exprimé tant par le peuple français que par le peuple néerlandais. Mais lorsque l’on met en cause l’honorabilité de quelqu’un, il faut être sûr de son fait et il faut être en mesure d’aller jusqu’au bout.
Le retrait implicite par M. Bonde de sa motion de censure juste avant que celle-ci ne soit votée montre qu’il n’en était rien. Nous avons craint par conséquent qu’une telle précipitation ne porte atteinte à la motion de censure, qui doit être réservée aux cas graves pour lesquels mon groupe est décidé à l’utiliser à l’avenir."@fr8
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Si les parlementaires qui appartiennent à la coordination des droites européennes n'ont pas participé au vote sur la motion de censure, ce n'est pas par sympathie politique pour la Commission, c'est parce que la motion était mal présentée et mal fondée.
Nous aurions été parfaitement disposés à censurer M. Barroso pour ses actes politiques, et en particulier pour l'obstination que met la Commission à ne pas tenir compte du vote très clair qui a été récemment exprimé tant par le peuple français que par le peuple néerlandais. Mais lorsque l'on met en cause l'honorabilité de quelqu'un, il faut être sûr de son fait et il faut être en mesure d'aller jusqu'au bout.
Le retrait implicite par M. Bonde de sa motion de censure juste avant que celle-ci ne soit votée montre qu'il n'en était rien. Nous avons craint par conséquent qu'une telle précipitation ne porte atteinte à la motion de censure, qui doit être réservée aux cas graves pour lesquels mon groupe est décidé à l'utiliser à l'avenir."@cs1
"Når parlamentsmedlemmerne fra De Europæiske Højrepartiers Gruppe ikke deltog i afstemningen om mistillidsvotummet, var det ikke på grund af politisk sympati for Kommissionen, men fordi mistillidsvotummet var dårligt opstillet og uberettiget.
Vi havde så afgjort været klar til at kritisere hr. Barroso for hans politiske handlinger og navnlig for Kommissionens uvilje til at tage højde for det meget klare resultat af både det franske og det nederlandske folks afstemning. Men når man sætter spørgsmålstegn ved en persons hæderlighed, er man nødt til at være sikker i sin sag og i stand til at tage skridtet fuldt ud.
Hr. Bondes underforståede tilbagetrækning af mistillidsvotummet lige før afstemningen viser, at der ikke var noget om det. Derfor var vi bange for, at et sådant hastværk skulle gå ud over mistillidsvotummet, der bør være forbeholdt de alvorlige tilfælde, som min gruppe vil bruge det til i fremtiden."@da2
"Wenn die Abgeordneten, die der Coordination des droites européennes angehören, nicht an der Abstimmung über den Misstrauensantrag teilgenommen haben, so taten sie dies nicht aus politischer Sympathie für die Kommission, sondern weil der Antrag falsch präsentiert und schlecht begründet war.
Wir wären durchaus bereit gewesen, Herrn Barroso für seine politischen Handlungen abzustrafen, vor allem für die Hartnäckigkeit, mit der die Kommission sich weigert, dem klaren Votum Rechnung zu tragen, das unlängst durch das französische und das niederländische Volk zum Ausdruck kam. Wenn man jedoch die Ehrenhaftigkeit einer Person in Frage stellt, so muss man sich seiner Sache sicher und in der Lage sein, die Dinge bis zum Ende durchzustehen.
Das stillschweigende Abrücken von Herrn Bonde von seinem Misstrauensantrag, noch bevor darüber abgestimmt wurde, zeigt, dass dem nicht so war. Folglich mussten wir befürchten, dass ein solches übereiltes Vorgehen dem Misstrauensantrag schadet, der für die schweren Fälle vorbehalten bleiben muss, in denen meine Fraktion gewillt ist, ihn in Zukunft anzuwenden."@de9
"Αν οι βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είναι μέλη της ομάδας
(Συντονισμός των ευρωπαϊκών δεξιών κομμάτων) δεν συμμετείχαν στην πρόταση μομφής, αυτό δεν ήταν λόγω πολιτικής συμπάθειας προς την Επιτροπή, αλλά επειδή η πρόταση είχε παρουσιαστεί με άσχημο τρόπο και δεν ήταν καλά θεμελιωμένη.
Θα ήμασταν πλήρως διατεθειμένοι να ψηφίσουμε πρόταση μομφής κατά του κ. Barroso για τις πολιτικές πράξεις του, και, ιδιαίτερα για το πείσμα που επιτρέπει στην Επιτροπή να αγνοεί την πολύ σαφή ψήφο η οποία πρόσφατα εκφράστηκε τόσο από το γαλλικό λαό όσο και από τον ολλανδικό λαό. Όταν, ωστόσο, αμφισβητούμε την ακεραιότητα κάποιου, πρέπει να είμαστε βέβαιοι για την πράξη του και να είμαστε έτοιμοι να φθάσουμε μέχρι τέλους της διαδικασίας.
Η έμμεση απόσυρση από τον κ. Bonde της πρότασης μομφής ελάχιστα πριν αυτή τεθεί σε ψηφοφορία, δείχνει ότι αυτός δεν ήταν σε θέση να το κάνει. Κατά συνέπεια, είχαμε το φόβο μήπως μια τέτοια σπουδή υπονομεύσει την πρότασης μομφής, η οποία πρέπει να κατατίθεται σε σοβαρές περιπτώσεις για τις οποίες η πολιτική ομάδα μου έχει αποφασίσει να τη χρησιμοποιήσει στο μέλλον."@el10
"If those Members of the European Parliament who are members of the
did not take part in the vote on the motion of censure, it was not because of political sympathy with the Commission but because the motion was ill presented and ill conceived.
We would have been quite prepared to censure Mr Barroso for his political actions and, in particular, for the obstinacy that allows the Commission to disregard the very clear vote expressed recently both by the French people and the Dutch people. When, however, one calls into question a person’s worthiness, one has to be sure of where one stands and one has to be prepared to see matters through.
Mr Bonde’s tacit withdrawal of his motion of censure, just before it was voted on, shows that he was in no such position. Consequently, we feared that hastiness might undermine the motion of censure, which has to be reserved only for the very serious circumstances for which my group has decided to use it in future."@en4
"Si los diputados que pertenecen a la
no han participado en la votación sobre la moción de censura, no ha sido por simpatía política hacia la Comisión, sino porque la moción estaba mal presentada y mal fundamentada.
Habríamos estado perfectamente dispuestos a censurar al señor Barroso por sus actos políticos y, en particular, por la obstinación de la Comisión en no tener en cuenta el voto muy claro que ha expresado recientemente tanto el pueblo francés como el pueblo neerlandés. Pero cuando se pone en entredicho la honorabilidad de alguien, hay que estar seguro de lo que se hace y hay que estar en condiciones de llegar hasta el final.
La retirada implícita por el señor Bonde de su moción de censura justo antes de que fuera votada demuestra que no era así. Temimos, pues, que semejante precipitación perjudicara la moción de censura, que debe reservarse a los casos graves, en los que mi Grupo está decidido a utilizarla en el futuro."@es20
"Si les parlementaires qui appartiennent à la coordination des droites européennes n'ont pas participé au vote sur la motion de censure, ce n'est pas par sympathie politique pour la Commission, c'est parce que la motion était mal présentée et mal fondée.
Nous aurions été parfaitement disposés à censurer M. Barroso pour ses actes politiques, et en particulier pour l'obstination que met la Commission à ne pas tenir compte du vote très clair qui a été récemment exprimé tant par le peuple français que par le peuple néerlandais. Mais lorsque l'on met en cause l'honorabilité de quelqu'un, il faut être sûr de son fait et il faut être en mesure d'aller jusqu'au bout.
Le retrait implicite par M. Bonde de sa motion de censure juste avant que celle-ci ne soit votée montre qu'il n'en était rien. Nous avons craint par conséquent qu'une telle précipitation ne porte atteinte à la motion de censure, qui doit être réservée aux cas graves pour lesquels mon groupe est décidé à l'utiliser à l'avenir."@et5
"ryhmään kuuluvat parlamentin jäsenet eivät äänestäneet epäluottamuslause-esityksestä, sillä se oli huonosti esitetty ja perusteltu, eivät siksi, että he tuntisivat poliittista sympatiaa komissiota kohtaan.
Olisimme olleet valmiit antamaan komission puheenjohtajalle Barrosolle epäluottamuslauseen hänen poliittisesta toiminnastaan ja etenkin jääräpäisyydestä, jonka takia komissio ei ota huomioon erittäin selkeää äänestystulosta, jonka äskettäin ilmaisi niin Ranskan kuin Hollanninkin kansa. Kun jonkun kunniallisuus kyseenalaistetaan, täytyy olla varma toimistaan ja on kyettävä menemään loppuun saakka.
Asia ei ollut näin parlamentin jäsenen Bonden kohdalla, sillä hän peruutti epäluottamuslause-esityksen epäsuorasti juuri ennen kuin siitä ehdittiin äänestää. Pelkäämmekin, että moinen hätiköinti voi olla haitaksi epäluottamuslauseille. Niihin olisi turvauduttava vain vakavissa tapauksissa, kuten ryhmäni aikoo jatkossa tehdäkin."@fi7
"Si les parlementaires qui appartiennent à la coordination des droites européennes n'ont pas participé au vote sur la motion de censure, ce n'est pas par sympathie politique pour la Commission, c'est parce que la motion était mal présentée et mal fondée.
Nous aurions été parfaitement disposés à censurer M. Barroso pour ses actes politiques, et en particulier pour l'obstination que met la Commission à ne pas tenir compte du vote très clair qui a été récemment exprimé tant par le peuple français que par le peuple néerlandais. Mais lorsque l'on met en cause l'honorabilité de quelqu'un, il faut être sûr de son fait et il faut être en mesure d'aller jusqu'au bout.
Le retrait implicite par M. Bonde de sa motion de censure juste avant que celle-ci ne soit votée montre qu'il n'en était rien. Nous avons craint par conséquent qu'une telle précipitation ne porte atteinte à la motion de censure, qui doit être réservée aux cas graves pour lesquels mon groupe est décidé à l'utiliser à l'avenir."@hu11
"Se gli europarlamentari che sono membri della
non hanno preso parte al voto sulla mozione di censura, non è stato per solidarietà politica con la Commissione, bensì perché la mozione è stata presentata e concepita male.
Saremmo stati perfettamente disposti a censurare il Presidente Barroso per le sue azioni politiche e, in particolare, per l’ostinazione con cui la Commissione si permette di non curarsi del voto recentemente espresso in maniera chiarissima dalla popolazione francese e olandese. Quando tuttavia c’è in gioco la rispettabilità di una persona, occorre sapere con certezza che posizione assumere ed essere disposti ad andare a fondo della questione.
Il ritiro implicito della mozione di censura da parte dell’onorevole Bonde poco prima della votazione dimostra che egli non si trovava in questa posizione. Di conseguenza, abbiamo temuto che tale avventatezza potesse pregiudicare la mozione di censura, che deve essere riservata esclusivamente ai casi gravi per i quali il mio gruppo ha deciso di utilizzarla in futuro."@it12
"Si les parlementaires qui appartiennent à la coordination des droites européennes n'ont pas participé au vote sur la motion de censure, ce n'est pas par sympathie politique pour la Commission, c'est parce que la motion était mal présentée et mal fondée.
Nous aurions été parfaitement disposés à censurer M. Barroso pour ses actes politiques, et en particulier pour l'obstination que met la Commission à ne pas tenir compte du vote très clair qui a été récemment exprimé tant par le peuple français que par le peuple néerlandais. Mais lorsque l'on met en cause l'honorabilité de quelqu'un, il faut être sûr de son fait et il faut être en mesure d'aller jusqu'au bout.
Le retrait implicite par M. Bonde de sa motion de censure juste avant que celle-ci ne soit votée montre qu'il n'en était rien. Nous avons craint par conséquent qu'une telle précipitation ne porte atteinte à la motion de censure, qui doit être réservée aux cas graves pour lesquels mon groupe est décidé à l'utiliser à l'avenir."@lt14
"Si les parlementaires qui appartiennent à la coordination des droites européennes n'ont pas participé au vote sur la motion de censure, ce n'est pas par sympathie politique pour la Commission, c'est parce que la motion était mal présentée et mal fondée.
Nous aurions été parfaitement disposés à censurer M. Barroso pour ses actes politiques, et en particulier pour l'obstination que met la Commission à ne pas tenir compte du vote très clair qui a été récemment exprimé tant par le peuple français que par le peuple néerlandais. Mais lorsque l'on met en cause l'honorabilité de quelqu'un, il faut être sûr de son fait et il faut être en mesure d'aller jusqu'au bout.
Le retrait implicite par M. Bonde de sa motion de censure juste avant que celle-ci ne soit votée montre qu'il n'en était rien. Nous avons craint par conséquent qu'une telle précipitation ne porte atteinte à la motion de censure, qui doit être réservée aux cas graves pour lesquels mon groupe est décidé à l'utiliser à l'avenir."@lv13
"Si les parlementaires qui appartiennent à la coordination des droites européennes n'ont pas participé au vote sur la motion de censure, ce n'est pas par sympathie politique pour la Commission, c'est parce que la motion était mal présentée et mal fondée.
Nous aurions été parfaitement disposés à censurer M. Barroso pour ses actes politiques, et en particulier pour l'obstination que met la Commission à ne pas tenir compte du vote très clair qui a été récemment exprimé tant par le peuple français que par le peuple néerlandais. Mais lorsque l'on met en cause l'honorabilité de quelqu'un, il faut être sûr de son fait et il faut être en mesure d'aller jusqu'au bout.
Le retrait implicite par M. Bonde de sa motion de censure juste avant que celle-ci ne soit votée montre qu'il n'en était rien. Nous avons craint par conséquent qu'une telle précipitation ne porte atteinte à la motion de censure, qui doit être réservée aux cas graves pour lesquels mon groupe est décidé à l'utiliser à l'avenir."@mt15
"Als de afgevaardigden die behoren tot de rechtse fracties in het Europees Parlement niet hebben deelgenomen aan de stemming over de motie van afkeuring, dan is dat niet uit politieke sympathie voor de Commissie, maar omdat de motie slecht gepresenteerd en slecht onderbouwd was.
Wij waren zeer zeker bereid geweest de heer Barroso af te keuren vanwege zijn politieke daden, en met name vanwege de halsstarrige weigering van de Commissie om rekening te houden met de nochtans zeer duidelijke stem die onlangs tot uiting is gebracht door zowel het Franse als het Nederlandse volk. Maar wanneer de eerbaarheid van iemand in twijfel wordt getrokken, moet je zeker van je zaak zijn en kunnen doorzetten.
Uit het feit dat de heer Bonde zijn motie van afkeuring vlak voor de stemming erover feitelijk introk, blijkt dat hiervan geen sprake was. Wij waren dan ook bang dat een dergelijke overhaaste handelwijze afbreuk zou doen aan de motie van afkeuring, die moet worden gereserveerd voor ernstige gevallen. Mijn fractie is vastbesloten de motie hiervoor in de toekomst te gebruiken."@nl3
"Si les parlementaires qui appartiennent à la coordination des droites européennes n'ont pas participé au vote sur la motion de censure, ce n'est pas par sympathie politique pour la Commission, c'est parce que la motion était mal présentée et mal fondée.
Nous aurions été parfaitement disposés à censurer M. Barroso pour ses actes politiques, et en particulier pour l'obstination que met la Commission à ne pas tenir compte du vote très clair qui a été récemment exprimé tant par le peuple français que par le peuple néerlandais. Mais lorsque l'on met en cause l'honorabilité de quelqu'un, il faut être sûr de son fait et il faut être en mesure d'aller jusqu'au bout.
Le retrait implicite par M. Bonde de sa motion de censure juste avant que celle-ci ne soit votée montre qu'il n'en était rien. Nous avons craint par conséquent qu'une telle précipitation ne porte atteinte à la motion de censure, qui doit être réservée aux cas graves pour lesquels mon groupe est décidé à l'utiliser à l'avenir."@pl16
"Senhor Presidente, se os deputados que pertencem à Coordenação das Direitas Europeias não participaram na votação da moção de censura, não foi por simpatia política pela Comissão, foi porque a moção estava mal apresentada e mal fundamentada.
Estávamos perfeitamente dispostos a censurar o Senhor Presidente Barroso pelos seus actos políticos, nomeadamente pela obstinação da Comissão em não ter em conta o voto muito claro recentemente manifestado pelo povo francês e pelo povo neerlandês. Mas, quando se põe em causa a honorabilidade de alguém, temos de estar seguros do facto e de ser capazes de ir até ao fim.
A retirada implícita por parte do senhor deputado Bonde da sua moção de censura imediatamente antes de ser votada mostra que não era esse o caso. Tememos, portanto, que tal precipitação atente contra a moção de censura, que deve ser reservada para os casos graves, para os quais o meu grupo está decidido a utilizá-la no futuro."@pt17
"Si les parlementaires qui appartiennent à la coordination des droites européennes n'ont pas participé au vote sur la motion de censure, ce n'est pas par sympathie politique pour la Commission, c'est parce que la motion était mal présentée et mal fondée.
Nous aurions été parfaitement disposés à censurer M. Barroso pour ses actes politiques, et en particulier pour l'obstination que met la Commission à ne pas tenir compte du vote très clair qui a été récemment exprimé tant par le peuple français que par le peuple néerlandais. Mais lorsque l'on met en cause l'honorabilité de quelqu'un, il faut être sûr de son fait et il faut être en mesure d'aller jusqu'au bout.
Le retrait implicite par M. Bonde de sa motion de censure juste avant que celle-ci ne soit votée montre qu'il n'en était rien. Nous avons craint par conséquent qu'une telle précipitation ne porte atteinte à la motion de censure, qui doit être réservée aux cas graves pour lesquels mon groupe est décidé à l'utiliser à l'avenir."@sk18
"Si les parlementaires qui appartiennent à la coordination des droites européennes n'ont pas participé au vote sur la motion de censure, ce n'est pas par sympathie politique pour la Commission, c'est parce que la motion était mal présentée et mal fondée.
Nous aurions été parfaitement disposés à censurer M. Barroso pour ses actes politiques, et en particulier pour l'obstination que met la Commission à ne pas tenir compte du vote très clair qui a été récemment exprimé tant par le peuple français que par le peuple néerlandais. Mais lorsque l'on met en cause l'honorabilité de quelqu'un, il faut être sûr de son fait et il faut être en mesure d'aller jusqu'au bout.
Le retrait implicite par M. Bonde de sa motion de censure juste avant que celle-ci ne soit votée montre qu'il n'en était rien. Nous avons craint par conséquent qu'une telle précipitation ne porte atteinte à la motion de censure, qui doit être réservée aux cas graves pour lesquels mon groupe est décidé à l'utiliser à l'avenir."@sl19
"Om de ledamöter av Europaparlamentet som är medlemmar i
inte deltog i omröstningen om förslaget till misstroendeförklaring berodde det inte på någon politisk sympati med kommissionen utan på att förslaget var illa framställt och dåligt formulerat.
Vi skulle mycket väl ha varit beredda att förklara misstroende mot herr Barroso för hans politiska agerande och framför allt för den obstinata inställning som gör att kommissionen kan tillåta sig att strunta i det mycket tydliga budskapet från såväl det franska som det nederländska folket i omröstningarna nyligen. Men när man ifrågasätter en persons värdighet måste man vara säker på var man själv står och man måste vara beredd att slutföra det man påbörjat.
När Jens-Peter Bonde uttryckligen drar tillbaka sitt förslag till misstroendeförklaring strax innan omröstningen skall ske, visar det att han inte var i en sådan position. Därför var vi oroliga över att ett förhastat beslut skulle undergräva misstroendeförklaringen som begrepp, som endast skall användas vid mycket allvarliga omständigheter, vilket min grupp har beslutat att göra i framtiden."@sv21
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Bruno Gollnisch (NI )."5,19,15,1,18,14,16,11,13,8
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples