Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2005-05-12-Speech-4-037"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20050512.3.4-037"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Επίτροπο κ. Mandelson, για την ενημέρωση που μας έκανε και για την ιδιαίτερη ευαισθησία που επιδεικνύει την τελευταία περίοδο για το μεγάλο και σοβαρό πρόβλημα της κλωστοϋφαντουργίας.
Η αποστολή των στατιστικών στοιχείων από τα κράτη μέλη την τελευταία περίοδο στην Επιτροπή απέδειξε την κρισιμότητα της κατάστασης. Και η κατάσταση είναι κρίσιμη στα κράτη μέλη και ιδιαίτερα στην Ελλάδα, αν δει ο κ. Mandelson τα στοιχεία που απεστάλησαν από τις ελληνικές αρχές σε σχέση με το κλείσιμο των μικρομεσαίων επιχειρήσεων και σε σχέση με την απώλεια θέσεων εργασίας.
Πιστεύω ότι η ανακοίνωση από την πλευρά της Ευρωπαϊκής Επιτροπής των κατευθυντηρίων γραμμών είναι ένα σωστό μέτρο. Συμφωνώ ότι πηγαίνει προς τη σωστή κατεύθυνση. Είναι θετικό ότι η Επιτροπή καθιέρωσε τις ζώνες συναγερμού για κάθε κατηγορία κινεζικών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων.
Θα ήθελα όμως να πω ότι θα πρέπει ο κ. Mandelson να επανεξετάσει την προβλεπόμενη διάρκεια της έρευνας που θα πραγματοποιεί η Επιτροπή, να εξετάσει τη διάρκεια της διαδικασίας των ανεπίσημων διαβουλεύσεων με τις κινεζικές αρχές. Αυτές οι περίοδοι, αυτές οι διάρκειες θα πρέπει να συντομευτούν. Θα ήθελα όμως επίσης να τονίσω ότι αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές θα έπρεπε να ληφθούν πιο μπροστά. Η Επιτροπή είχε υποσχεθεί ότι θα τις φέρει το περασμένο φθινόπωρο, δυστυχώς όμως καθυστέρησε αρκετά."@el10
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Επίτροπο κ. Mandelson, για την ενημέρωση που μας έκανε και για την ιδιαίτερη ευαισθησία που επιδεικνύει την τελευταία περίοδο για το μεγάλο και σοβαρό πρόβλημα της κλωστοϋφαντουργίας.
Η αποστολή των στατιστικών στοιχείων από τα κράτη μέλη την τελευταία περίοδο στην Επιτροπή απέδειξε την κρισιμότητα της κατάστασης. Και η κατάσταση είναι κρίσιμη στα κράτη μέλη και ιδιαίτερα στην Ελλάδα, αν δει ο κ. Mandelson τα στοιχεία που απεστάλησαν από τις ελληνικές αρχές σε σχέση με το κλείσιμο των μικρομεσαίων επιχειρήσεων και σε σχέση με την απώλεια θέσεων εργασίας.
Πιστεύω ότι η ανακοίνωση από την πλευρά της Ευρωπαϊκής Επιτροπής των κατευθυντηρίων γραμμών είναι ένα σωστό μέτρο. Συμφωνώ ότι πηγαίνει προς τη σωστή κατεύθυνση. Είναι θετικό ότι η Επιτροπή καθιέρωσε τις ζώνες συναγερμού για κάθε κατηγορία κινεζικών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων.
Θα ήθελα όμως να πω ότι θα πρέπει ο κ. Mandelson να επανεξετάσει την προβλεπόμενη διάρκεια της έρευνας που θα πραγματοποιεί η Επιτροπή, να εξετάσει τη διάρκεια της διαδικασίας των ανεπίσημων διαβουλεύσεων με τις κινεζικές αρχές. Αυτές οι περίοδοι, αυτές οι διάρκειες θα πρέπει να συντομευτούν. Θα ήθελα όμως επίσης να τονίσω ότι αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές θα έπρεπε να ληφθούν πιο μπροστά. Η Επιτροπή είχε υποσχεθεί ότι θα τις φέρει το περασμένο φθινόπωρο, δυστυχώς όμως καθυστέρησε αρκετά."@cs1
"Hr. formand, jeg vil gerne takke kommissær Mandelson for de oplysninger, han har givet os, og for den store interesse, han i den seneste tid har vist for tekstilindustriens store, alvorlige problemer.
De statistikker, som medlemsstaterne i den seneste tid har forelagt Kommissionen, har vist, hvor kritisk situationen er. Og situationen er kritisk i medlemsstaterne, navnlig i Grækenland, som hr. Mandelson kan se på de tal, de græske myndigheder har sendt ham, om lukning af små og mellemstore virksomheder og tab af arbejdspladser.
Jeg tror, at Kommissionens meddelelse om retningslinjerne er et fornuftigt træk. Jeg er enig i, at det går i den rigtige retning. Det er positivt, at Kommissionen har fastsat alarmzoner for de enkelte kategorier af kinesiske tekstilprodukter.
Jeg vil dog sige, at hr. Mandelson er nødt til at revidere den planlagte varighed af den undersøgelse, Kommissionen vil iværksætte, og se på varigheden af proceduren med de uofficielle samråd med de kinesiske myndigheder. Varigheden af disse procedurer er nødt til at være kortere. Jeg vil dog også understrege, at disse retningslinjer burde være fastlagt tidligere. Kommissionen havde lovet, at den ville komme med dem sidste efterår, men blev desværre temmelig forsinket."@da2
"Herr Präsident, ich möchte Kommissar Mandelson für die uns gegebenen Informationen danken, aber auch für die besondere Sensibilität, die er in letzter Zeit bei dem wichtigen und ernsten Thema Textilien unter Beweis gestellt hat.
Die statistischen Angaben, die der Kommission in letzter Zeit von den Mitgliedstaaten übermittelt wurden, unterstreichen den Ernst der Lage. Die Lage in den Mitgliedstaaten ist wirklich kritisch, insbesondere in Griechenland, wie Herr Mandelson den Statistiken entnehmen kann, die von den griechischen Behörden zur Schließung von Textilfabriken und zu Arbeitsplatzverlusten vorgelegt wurden.
Ich halte die Mitteilung der Europäischen Kommission über die Leitlinien für den richtigen Schritt. Auch ich bin der Ansicht, dass dies ein Schritt in die richtige Richtung ist. Es ist gut, dass die Kommission für jede Kategorie chinesischer Textilerzeugnisse Alarmschwellen festgelegt hat.
Allerdings meine ich, dass Herr Mandelson die geplante Dauer der von der Kommission durchzuführenden Ermittlungen und des Verfahrens für inoffizielle Konsultationen mit den chinesischen Behörden überprüfen sollte. Diese Zeiträume, diese Fristen müssen verkürzt werden. Ich möchte aber auch betonen, dass diese Leitlinien schon früher hätten festgelegt werden müssen. Die Kommission hatte zugesagt, sie im letzten Herbst vorzulegen. Leider kamen sie reichlich spät."@de9
"Mr President, I would like to thank Commissioner Mandelson for the information he has given us and for the particular sensitivity which he has demonstrated over the last period on the major and serious problem of textiles.
The statistics for the last period sent by the Member States to the Commission illustrated how critical the situation is. The situation is critical in the Member States, and in Greece in particular, as Mr Mandelson can see from the statistics submitted by the Greek authorities on closures of textile companies and job losses.
I believe that the communication on the part of the European Commission on the guidelines is the right move. I agree that it is a move in the right direction. It is a good thing that the Commission laid down alert levels for each category of Chinese textile products.
However, I should like to say that Mr Mandelson should re-examine the planned duration of the investigation to be conducted by the Commission and of the procedure for unofficial consultations with the Chinese authorities. These periods, these terms must be reduced. However, I should also like to emphasise that these guidelines should have been laid down earlier. The Commission had promised that it would submit them last autumn; unfortunately, they were rather late."@en4
"Señor Presidente, me gustaría dar las gracias al Comisario Mandelson por la información que nos ha facilitado y por la particular sensibilidad que ha demostrado recientemente en relación con el serio e importante problema del sector textil.
Los datos estadísticos del último periodo enviados por los Estados miembros a la Comisión ilustran el estado crítico de la situación. La situación es crítica en los Estados miembros, y en Grecia en particular, como el señor Mandelson puede apreciar por los datos estadísticos que le han remitido las autoridades griegas en relación con el cierre de empresas del sector textil y con pérdidas de puestos de trabajo.
Considero que la comunicación de la Comisión Europea sobre las directrices es el paso adecuado. Estoy de acuerdo en que se trata de un paso en la buena dirección. Resulta positivo que la Comisión haya creado niveles de alerta para cada categoría de productos textiles chinos.
Sin embargo, me gustaría decir que el señor Mandelson debería volver a examinar la duración prevista de la investigación que debe llevar a cabo la Comisión y del procedimiento de consultas no oficiales con las autoridades chinas. Estos periodos y estos plazos deben reducirse. Sin embargo, también me gustaría destacar que estas directrices deberían haberse establecido antes. La Comisión había prometido que las presentaría el otoño pasado; lamentablemente, llegan tarde."@es20
"Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Επίτροπο κ. Mandelson, για την ενημέρωση που μας έκανε και για την ιδιαίτερη ευαισθησία που επιδεικνύει την τελευταία περίοδο για το μεγάλο και σοβαρό πρόβλημα της κλωστοϋφαντουργίας.
Η αποστολή των στατιστικών στοιχείων από τα κράτη μέλη την τελευταία περίοδο στην Επιτροπή απέδειξε την κρισιμότητα της κατάστασης. Και η κατάσταση είναι κρίσιμη στα κράτη μέλη και ιδιαίτερα στην Ελλάδα, αν δει ο κ. Mandelson τα στοιχεία που απεστάλησαν από τις ελληνικές αρχές σε σχέση με το κλείσιμο των μικρομεσαίων επιχειρήσεων και σε σχέση με την απώλεια θέσεων εργασίας.
Πιστεύω ότι η ανακοίνωση από την πλευρά της Ευρωπαϊκής Επιτροπής των κατευθυντηρίων γραμμών είναι ένα σωστό μέτρο. Συμφωνώ ότι πηγαίνει προς τη σωστή κατεύθυνση. Είναι θετικό ότι η Επιτροπή καθιέρωσε τις ζώνες συναγερμού για κάθε κατηγορία κινεζικών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων.
Θα ήθελα όμως να πω ότι θα πρέπει ο κ. Mandelson να επανεξετάσει την προβλεπόμενη διάρκεια της έρευνας που θα πραγματοποιεί η Επιτροπή, να εξετάσει τη διάρκεια της διαδικασίας των ανεπίσημων διαβουλεύσεων με τις κινεζικές αρχές. Αυτές οι περίοδοι, αυτές οι διάρκειες θα πρέπει να συντομευτούν. Θα ήθελα όμως επίσης να τονίσω ότι αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές θα έπρεπε να ληφθούν πιο μπροστά. Η Επιτροπή είχε υποσχεθεί ότι θα τις φέρει το περασμένο φθινόπωρο, δυστυχώς όμως καθυστέρησε αρκετά."@et5
"Arvoisa puhemies, kiitän komission jäsentä Mandelsonia hänen meille antamistaan tiedoista ja siitä erityisestä herkkyydestä, jota hän on viime aikoina osoittanut tekstiileihin liittyvän suuren ja vakavan ongelman osalta.
Jäsenvaltioiden komissiolle toimittamista kulunutta kautta kuvaavista tilastotiedoista ilmenee tilanteen vakavuus. Tilanne on vakava jäsenvaltioissa ja erityisesti Kreikassa, kuten komission jäsen Mandelson voi nähdä tutustuessaan Kreikan viranomaisten toimittamiin tilastoihin tekstiilialan yritysten lopettamisista ja työpaikkojen katoamisesta.
Pidän Euroopan komission päätöstä suuntaviivoja koskevan tiedonannon antamisesta hyvänä päätöksenä. Mielestäni tämä päätös on oikeansuuntainen. On hyvä asia, että komissio on asettanut kullekin kiinalaisten tekstiilituotteiden luokalle hätätason.
Haluan kuitenkin lisätä, että komission jäsenen Mandelsonin olisi arvioitava uudelleen sitä, kuinka kauan komission teettämän tutkimuksen ja Kiinan viranomaisten kanssa käytäviä epävirallisia neuvotteluja koskevan menettelyn on määrä kestää. Näitä aikoja ja menettelyjä on nopeutettava. Toisaalta haluan korostaa sitä, että nämä suuntaviivat olisi pitänyt laatia aiemmin. Komissio oli luvannut julkistaa ne viime syksynä, mutta valitettavasti ne ovat melko lailla myöhässä."@fi7
"Monsieur le Président, je voudrais remercier le commissaire Mandelson pour les informations qu’il nous a transmises et pour la sensibilité particulière dont il a fait preuve ces derniers temps sur le problème grave et majeur des textiles.
Les statistiques relatives à la dernière période envoyées à la Commission par les États membres ont démontré le caractère critique de la situation. Celle-ci est en effet critique dans les États membres, et en Grèce en particulier, comme peut le constater M. Mandelson sur la base des statistiques fournies par les autorités grecques sur la fermeture des entreprises textiles et sur les pertes d’emplois.
Je pense que la communication sur les orientations rédigée par la Commission est la démarche appropriée. Je conviens qu’elle s’oriente dans la bonne direction. Il est bon que la Commission ait défini des niveaux d’alerte pour chaque catégorie de produits textiles chinois.
Je tiens cependant à dire que M. Mandelson devrait revoir la durée prévue de l’enquête à réaliser par la Commission et de la procédure de consultations officieuses avec les autorités chinoises. Ces périodes, ces délais doivent être réduits. Je voudrais toutefois souligner également que ces orientations auraient dû être définies plus tôt. La Commission avait promis qu’elle les présenterait à l’automne dernier. Malheureusement, elles ont été livrées avec un certain retard."@fr8
"Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Επίτροπο κ. Mandelson, για την ενημέρωση που μας έκανε και για την ιδιαίτερη ευαισθησία που επιδεικνύει την τελευταία περίοδο για το μεγάλο και σοβαρό πρόβλημα της κλωστοϋφαντουργίας.
Η αποστολή των στατιστικών στοιχείων από τα κράτη μέλη την τελευταία περίοδο στην Επιτροπή απέδειξε την κρισιμότητα της κατάστασης. Και η κατάσταση είναι κρίσιμη στα κράτη μέλη και ιδιαίτερα στην Ελλάδα, αν δει ο κ. Mandelson τα στοιχεία που απεστάλησαν από τις ελληνικές αρχές σε σχέση με το κλείσιμο των μικρομεσαίων επιχειρήσεων και σε σχέση με την απώλεια θέσεων εργασίας.
Πιστεύω ότι η ανακοίνωση από την πλευρά της Ευρωπαϊκής Επιτροπής των κατευθυντηρίων γραμμών είναι ένα σωστό μέτρο. Συμφωνώ ότι πηγαίνει προς τη σωστή κατεύθυνση. Είναι θετικό ότι η Επιτροπή καθιέρωσε τις ζώνες συναγερμού για κάθε κατηγορία κινεζικών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων.
Θα ήθελα όμως να πω ότι θα πρέπει ο κ. Mandelson να επανεξετάσει την προβλεπόμενη διάρκεια της έρευνας που θα πραγματοποιεί η Επιτροπή, να εξετάσει τη διάρκεια της διαδικασίας των ανεπίσημων διαβουλεύσεων με τις κινεζικές αρχές. Αυτές οι περίοδοι, αυτές οι διάρκειες θα πρέπει να συντομευτούν. Θα ήθελα όμως επίσης να τονίσω ότι αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές θα έπρεπε να ληφθούν πιο μπροστά. Η Επιτροπή είχε υποσχεθεί ότι θα τις φέρει το περασμένο φθινόπωρο, δυστυχώς όμως καθυστέρησε αρκετά."@hu11
"Signor Presidente, desidero ringraziare il Commissario Mandelson per le informazioni che ci ha fornito e per la particolare sensibilità con cui ha affrontato in quest’ultimo periodo il vasto e difficile problema del settore tessile.
I dati statistici recentemente inviati dagli Stati membri alla Commissione dimostrano la gravità della situazione. La situazione è critica in tutti gli Stati membri e soprattutto in Grecia, come dovrebbe risultare al Commissario Mandelson dai dati che gli sono giunti dalle autorità greche, in relazione alla chiusura di imprese tessili e alla perdita di posti di lavoro.
Credo che la comunicazione sugli orientamenti, da parte della Commissione, sia una misura corretta; anche secondo me è un passo nella giusta direzione. E’ un fatto positivo che la Commissione abbia stabilito limiti di guardia per ogni categoria di prodotti tessili cinesi.
Desidero poi rilevare che il Commissario Mandelson dovrà riesaminare la durata prevista per l’indagine che la Commissione dovrà effettuare e per la procedura da adottare nelle consultazioni informali con le autorità cinesi; sarà opportuno abbreviarne la durata. Vorrei però sottolineare che questi orientamenti avrebbero dovuto essere fissati in precedenza; la Commissione aveva promesso che li avrebbe presentati l’autunno scorso, ma sfortunatamente sono giunti alquanto in ritardo."@it12
"Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Επίτροπο κ. Mandelson, για την ενημέρωση που μας έκανε και για την ιδιαίτερη ευαισθησία που επιδεικνύει την τελευταία περίοδο για το μεγάλο και σοβαρό πρόβλημα της κλωστοϋφαντουργίας.
Η αποστολή των στατιστικών στοιχείων από τα κράτη μέλη την τελευταία περίοδο στην Επιτροπή απέδειξε την κρισιμότητα της κατάστασης. Και η κατάσταση είναι κρίσιμη στα κράτη μέλη και ιδιαίτερα στην Ελλάδα, αν δει ο κ. Mandelson τα στοιχεία που απεστάλησαν από τις ελληνικές αρχές σε σχέση με το κλείσιμο των μικρομεσαίων επιχειρήσεων και σε σχέση με την απώλεια θέσεων εργασίας.
Πιστεύω ότι η ανακοίνωση από την πλευρά της Ευρωπαϊκής Επιτροπής των κατευθυντηρίων γραμμών είναι ένα σωστό μέτρο. Συμφωνώ ότι πηγαίνει προς τη σωστή κατεύθυνση. Είναι θετικό ότι η Επιτροπή καθιέρωσε τις ζώνες συναγερμού για κάθε κατηγορία κινεζικών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων.
Θα ήθελα όμως να πω ότι θα πρέπει ο κ. Mandelson να επανεξετάσει την προβλεπόμενη διάρκεια της έρευνας που θα πραγματοποιεί η Επιτροπή, να εξετάσει τη διάρκεια της διαδικασίας των ανεπίσημων διαβουλεύσεων με τις κινεζικές αρχές. Αυτές οι περίοδοι, αυτές οι διάρκειες θα πρέπει να συντομευτούν. Θα ήθελα όμως επίσης να τονίσω ότι αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές θα έπρεπε να ληφθούν πιο μπροστά. Η Επιτροπή είχε υποσχεθεί ότι θα τις φέρει το περασμένο φθινόπωρο, δυστυχώς όμως καθυστέρησε αρκετά."@lt14
"Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Επίτροπο κ. Mandelson, για την ενημέρωση που μας έκανε και για την ιδιαίτερη ευαισθησία που επιδεικνύει την τελευταία περίοδο για το μεγάλο και σοβαρό πρόβλημα της κλωστοϋφαντουργίας.
Η αποστολή των στατιστικών στοιχείων από τα κράτη μέλη την τελευταία περίοδο στην Επιτροπή απέδειξε την κρισιμότητα της κατάστασης. Και η κατάσταση είναι κρίσιμη στα κράτη μέλη και ιδιαίτερα στην Ελλάδα, αν δει ο κ. Mandelson τα στοιχεία που απεστάλησαν από τις ελληνικές αρχές σε σχέση με το κλείσιμο των μικρομεσαίων επιχειρήσεων και σε σχέση με την απώλεια θέσεων εργασίας.
Πιστεύω ότι η ανακοίνωση από την πλευρά της Ευρωπαϊκής Επιτροπής των κατευθυντηρίων γραμμών είναι ένα σωστό μέτρο. Συμφωνώ ότι πηγαίνει προς τη σωστή κατεύθυνση. Είναι θετικό ότι η Επιτροπή καθιέρωσε τις ζώνες συναγερμού για κάθε κατηγορία κινεζικών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων.
Θα ήθελα όμως να πω ότι θα πρέπει ο κ. Mandelson να επανεξετάσει την προβλεπόμενη διάρκεια της έρευνας που θα πραγματοποιεί η Επιτροπή, να εξετάσει τη διάρκεια της διαδικασίας των ανεπίσημων διαβουλεύσεων με τις κινεζικές αρχές. Αυτές οι περίοδοι, αυτές οι διάρκειες θα πρέπει να συντομευτούν. Θα ήθελα όμως επίσης να τονίσω ότι αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές θα έπρεπε να ληφθούν πιο μπροστά. Η Επιτροπή είχε υποσχεθεί ότι θα τις φέρει το περασμένο φθινόπωρο, δυστυχώς όμως καθυστέρησε αρκετά."@lv13
"Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Επίτροπο κ. Mandelson, για την ενημέρωση που μας έκανε και για την ιδιαίτερη ευαισθησία που επιδεικνύει την τελευταία περίοδο για το μεγάλο και σοβαρό πρόβλημα της κλωστοϋφαντουργίας.
Η αποστολή των στατιστικών στοιχείων από τα κράτη μέλη την τελευταία περίοδο στην Επιτροπή απέδειξε την κρισιμότητα της κατάστασης. Και η κατάσταση είναι κρίσιμη στα κράτη μέλη και ιδιαίτερα στην Ελλάδα, αν δει ο κ. Mandelson τα στοιχεία που απεστάλησαν από τις ελληνικές αρχές σε σχέση με το κλείσιμο των μικρομεσαίων επιχειρήσεων και σε σχέση με την απώλεια θέσεων εργασίας.
Πιστεύω ότι η ανακοίνωση από την πλευρά της Ευρωπαϊκής Επιτροπής των κατευθυντηρίων γραμμών είναι ένα σωστό μέτρο. Συμφωνώ ότι πηγαίνει προς τη σωστή κατεύθυνση. Είναι θετικό ότι η Επιτροπή καθιέρωσε τις ζώνες συναγερμού για κάθε κατηγορία κινεζικών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων.
Θα ήθελα όμως να πω ότι θα πρέπει ο κ. Mandelson να επανεξετάσει την προβλεπόμενη διάρκεια της έρευνας που θα πραγματοποιεί η Επιτροπή, να εξετάσει τη διάρκεια της διαδικασίας των ανεπίσημων διαβουλεύσεων με τις κινεζικές αρχές. Αυτές οι περίοδοι, αυτές οι διάρκειες θα πρέπει να συντομευτούν. Θα ήθελα όμως επίσης να τονίσω ότι αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές θα έπρεπε να ληφθούν πιο μπροστά. Η Επιτροπή είχε υποσχεθεί ότι θα τις φέρει το περασμένο φθινόπωρο, δυστυχώς όμως καθυστέρησε αρκετά."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, ik wil commissaris Mandelson van harte bedanken voor de informatie die hij verstrekt heeft en voor de bijzondere gevoeligheid die hij de laatste tijd getoond heeft voor het grote en serieuze probleem van de textielindustrie.
Uit de statistische gegevens die de lidstaten recentelijk aan de Commissie hebben toegestuurd, blijkt hoe kritiek de situatie is geworden. De situatie is inderdaad zeer kritiek in de lidstaten, met name in Griekenland, zoals de heer Mandelson zelf kan vaststellen als hij de gegevens bekijkt die de Griekse autoriteiten hebben toegestuurd over de sluiting van kleine en middelgrote bedrijven en over het verlies aan arbeidsplaatsen.
De mededeling van de Europese Commissie over de richtsnoeren is mijns inziens de juiste maatregel. Ik ben het ermee eens dat wij daarmee de goede kant uitgaan. Het is positief dat de Commissie alarmniveaus heeft vastgesteld voor elke categorie van Chinese textielproducten.
Ik wilde echter duidelijk maken dat de heer Mandelson nog eens moet kijken naar de duur van het door de Commissie ingestelde onderzoek. Ook moet hij kijken naar de duur van het niet-officiële overleg met de Chinese autoriteiten. Deze perioden, deze termijnen moeten worden ingekort. Ook wilde ik erop wijzen dat deze richtsnoeren eerder uitgevaardigd hadden moeten worden. De Commissie had ze voor afgelopen herfst beloofd, maar helaas het heel wat later geworden."@nl3
"Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Επίτροπο κ. Mandelson, για την ενημέρωση που μας έκανε και για την ιδιαίτερη ευαισθησία που επιδεικνύει την τελευταία περίοδο για το μεγάλο και σοβαρό πρόβλημα της κλωστοϋφαντουργίας.
Η αποστολή των στατιστικών στοιχείων από τα κράτη μέλη την τελευταία περίοδο στην Επιτροπή απέδειξε την κρισιμότητα της κατάστασης. Και η κατάσταση είναι κρίσιμη στα κράτη μέλη και ιδιαίτερα στην Ελλάδα, αν δει ο κ. Mandelson τα στοιχεία που απεστάλησαν από τις ελληνικές αρχές σε σχέση με το κλείσιμο των μικρομεσαίων επιχειρήσεων και σε σχέση με την απώλεια θέσεων εργασίας.
Πιστεύω ότι η ανακοίνωση από την πλευρά της Ευρωπαϊκής Επιτροπής των κατευθυντηρίων γραμμών είναι ένα σωστό μέτρο. Συμφωνώ ότι πηγαίνει προς τη σωστή κατεύθυνση. Είναι θετικό ότι η Επιτροπή καθιέρωσε τις ζώνες συναγερμού για κάθε κατηγορία κινεζικών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων.
Θα ήθελα όμως να πω ότι θα πρέπει ο κ. Mandelson να επανεξετάσει την προβλεπόμενη διάρκεια της έρευνας που θα πραγματοποιεί η Επιτροπή, να εξετάσει τη διάρκεια της διαδικασίας των ανεπίσημων διαβουλεύσεων με τις κινεζικές αρχές. Αυτές οι περίοδοι, αυτές οι διάρκειες θα πρέπει να συντομευτούν. Θα ήθελα όμως επίσης να τονίσω ότι αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές θα έπρεπε να ληφθούν πιο μπροστά. Η Επιτροπή είχε υποσχεθεί ότι θα τις φέρει το περασμένο φθινόπωρο, δυστυχώς όμως καθυστέρησε αρκετά."@pl16
"Senhor Presidente, gostaria de agradecer ao Senhor Comissário Mandelson as informações que nos forneceu e a sensibilidade especial de que deu provas durante o último período sobre os grandes e graves problemas dos têxteis.
As estatísticas referentes ao último período enviadas pelos Estados-Membros à Comissão ilustraram a gravidade da situação. A situação é crítica nos Estados-Membros, e na Grécia em particular, como o Senhor Comissário Mandelson pode ver através das estatísticas apresentadas pelas autoridades gregas sobre os encerramentos de empresas têxteis e as perdas de empregos.
Creio que a comunicação da Comissão Europeia sobre as directrizes é a medida certa. Concordo que é um passo na direcção certa. É positivo o facto de a Comissão ter estabelecido níveis de alerta para cada categoria de produtos têxteis chineses.
No entanto, gostaria de dizer que o Senhor Comissário Mandelson deveria reexaminar a duração prevista para a investigação que deverá ser conduzida pela Comissão e do procedimento para consultas não oficiais com as autoridades chinesas. Estes períodos, estes prazos têm de ser encurtados. Todavia, também gostaria de salientar que estas directrizes deveriam ter sido estabelecidas mais cedo. A Comissão tinha prometido que as apresentaria no Outono passado; infelizmente, foram-no bastante tardiamente."@pt17
"Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Επίτροπο κ. Mandelson, για την ενημέρωση που μας έκανε και για την ιδιαίτερη ευαισθησία που επιδεικνύει την τελευταία περίοδο για το μεγάλο και σοβαρό πρόβλημα της κλωστοϋφαντουργίας.
Η αποστολή των στατιστικών στοιχείων από τα κράτη μέλη την τελευταία περίοδο στην Επιτροπή απέδειξε την κρισιμότητα της κατάστασης. Και η κατάσταση είναι κρίσιμη στα κράτη μέλη και ιδιαίτερα στην Ελλάδα, αν δει ο κ. Mandelson τα στοιχεία που απεστάλησαν από τις ελληνικές αρχές σε σχέση με το κλείσιμο των μικρομεσαίων επιχειρήσεων και σε σχέση με την απώλεια θέσεων εργασίας.
Πιστεύω ότι η ανακοίνωση από την πλευρά της Ευρωπαϊκής Επιτροπής των κατευθυντηρίων γραμμών είναι ένα σωστό μέτρο. Συμφωνώ ότι πηγαίνει προς τη σωστή κατεύθυνση. Είναι θετικό ότι η Επιτροπή καθιέρωσε τις ζώνες συναγερμού για κάθε κατηγορία κινεζικών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων.
Θα ήθελα όμως να πω ότι θα πρέπει ο κ. Mandelson να επανεξετάσει την προβλεπόμενη διάρκεια της έρευνας που θα πραγματοποιεί η Επιτροπή, να εξετάσει τη διάρκεια της διαδικασίας των ανεπίσημων διαβουλεύσεων με τις κινεζικές αρχές. Αυτές οι περίοδοι, αυτές οι διάρκειες θα πρέπει να συντομευτούν. Θα ήθελα όμως επίσης να τονίσω ότι αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές θα έπρεπε να ληφθούν πιο μπροστά. Η Επιτροπή είχε υποσχεθεί ότι θα τις φέρει το περασμένο φθινόπωρο, δυστυχώς όμως καθυστέρησε αρκετά."@sk18
"Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Επίτροπο κ. Mandelson, για την ενημέρωση που μας έκανε και για την ιδιαίτερη ευαισθησία που επιδεικνύει την τελευταία περίοδο για το μεγάλο και σοβαρό πρόβλημα της κλωστοϋφαντουργίας.
Η αποστολή των στατιστικών στοιχείων από τα κράτη μέλη την τελευταία περίοδο στην Επιτροπή απέδειξε την κρισιμότητα της κατάστασης. Και η κατάσταση είναι κρίσιμη στα κράτη μέλη και ιδιαίτερα στην Ελλάδα, αν δει ο κ. Mandelson τα στοιχεία που απεστάλησαν από τις ελληνικές αρχές σε σχέση με το κλείσιμο των μικρομεσαίων επιχειρήσεων και σε σχέση με την απώλεια θέσεων εργασίας.
Πιστεύω ότι η ανακοίνωση από την πλευρά της Ευρωπαϊκής Επιτροπής των κατευθυντηρίων γραμμών είναι ένα σωστό μέτρο. Συμφωνώ ότι πηγαίνει προς τη σωστή κατεύθυνση. Είναι θετικό ότι η Επιτροπή καθιέρωσε τις ζώνες συναγερμού για κάθε κατηγορία κινεζικών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων.
Θα ήθελα όμως να πω ότι θα πρέπει ο κ. Mandelson να επανεξετάσει την προβλεπόμενη διάρκεια της έρευνας που θα πραγματοποιεί η Επιτροπή, να εξετάσει τη διάρκεια της διαδικασίας των ανεπίσημων διαβουλεύσεων με τις κινεζικές αρχές. Αυτές οι περίοδοι, αυτές οι διάρκειες θα πρέπει να συντομευτούν. Θα ήθελα όμως επίσης να τονίσω ότι αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές θα έπρεπε να ληφθούν πιο μπροστά. Η Επιτροπή είχε υποσχεθεί ότι θα τις φέρει το περασμένο φθινόπωρο, δυστυχώς όμως καθυστέρησε αρκετά."@sl19
"Herr talman! Jag vill tacka kommissionsledamot Peter Mandelson för de upplysningar som han har lämnat oss och för den särskilda lyhördhet som han under den senaste tiden har visat för textilnäringens allvarliga problem.
Den statistik för den senaste perioden som medlemsstaterna har lämnat till kommissionen visar hur kritiskt läget är. Situationen är kritisk i medlemsstaterna, särskilt i Grekland, vilket Peter Mandelson kan se i den statistik som de grekiska myndigheterna har lämnat över nedläggningar av textilföretag och förlorade arbetstillfällen.
Jag anser att Europeiska kommissionens meddelande om riktlinjerna är det rätta steget. Jag håller med om att det är ett steg i rätt riktning. Det är bra att kommissionen har fastställt larmnivåer för varje kategori av kinesiska textilprodukter.
Jag vill dock påpeka för kommissionsledamot Mandelson att han bör ompröva den planerade varaktigheten av kommissionens planerade utredning och av förfarandet för inofficiellt samråd med de kinesiska myndigheterna. Dessa tidsperioder, dessa tidslängder, måste minskas. Jag vill dock betona att riktlinjerna borde ha fastställts tidigare. Kommissionen hade lovat att lägga fram dem i höstas. Tyvärr blev de väldigt försenade."@sv21
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Παναγιώτης Μπεγλίτης (PSE )."5,19,15,1,18,14,16,11,10,13
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples