Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2005-05-12-Speech-4-027"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20050512.3.4-027"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Señor Presidente, señor Comisario, el pasado fin de semana atracó en el puerto de Valencia uno de los mayores barcos del mundo. Procedía de China y llevaba a bordo 5 100 contenedores, principalmente de productos textiles.
Algunas personas lo definieron como el barco del paro, de la destrucción de empleo; sin embargo, un importante dirigente empresarial ha señalado que nuestro gran reto es que ese barco no vuelva vacío a China, sino lleno de nuestros productos para ese inmenso y creciente mercado.
Yo creo que esa es precisamente nuestra gran oportunidad como europeos. Pero, para que eso sea posible, son indispensables dos condiciones. La primera es que la apertura de mercados y la progresión de los intercambios tengan dimensiones razonables y que se ayude al sector textil en su proceso de reestructuración. No podemos facilitar un grave desequilibrio que acabe liquidando la industria textil europea y provoque un grave drama social en muchas regiones europeas.
La segunda es que todos hemos de jugar con las mismas reglas y que las condiciones han de ser recíprocas. Eso incluye el cumplimiento de los acuerdos de la OMC, que se han citado ya aquí en distintas intervenciones. También deberemos exigir que las reglas que todos debemos cumplir incluyan el respeto a los convenios de la OIT y la protección de los trabajadores.
Yo creo que es necesario que la Comisión atienda la petición de cinco países de la Unión para que se determinen con claridad todos los productos afectados de manera grave por la irrupción china y que se inicie de inmediato un procedimiento de investigación y de consultas con China.
Señor Comisario, estoy seguro de que tiene el apoyo de esta Cámara para seguir trabajando y encontrar una solución negociada y cautelosa, como usted ha expresado. Sin embargo, debe quedar claro que, si no existe una respuesta adecuada, el único remedio será tomar medidas de salvaguardia.
Dejemos claras hoy las reglas del juego a las que todos debemos atenernos. Anticipémonos hoy a los cambios que vendrán mañana y creemos las condiciones razonables para que la industria europea pueda afrontar los retos que tiene ante sí."@es20
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Señor Presidente, señor Comisario, el pasado fin de semana atracó en el puerto de Valencia uno de los mayores barcos del mundo. Procedía de China y llevaba a bordo 5 100 contenedores, principalmente de productos textiles.
Algunas personas lo definieron como el barco del paro, de la destrucción de empleo; sin embargo, un importante dirigente empresarial ha señalado que nuestro gran reto es que ese barco no vuelva vacío a China, sino lleno de nuestros productos para ese inmenso y creciente mercado.
Yo creo que ésa es precisamente nuestra gran oportunidad como europeos. Pero, para que eso sea posible, son indispensables dos condiciones. La primera es que la apertura de mercados y la progresión de los intercambios tengan dimensiones razonables y que se ayude al sector textil en su proceso de reestructuración. No podemos facilitar un grave desequilibrio que acabe liquidando la industria textil europea y provoque un grave drama social en muchas regiones europeas.
La segunda es que todos hemos de jugar con las mismas reglas y que las condiciones han de ser recíprocas. Eso incluye el cumplimiento de los acuerdos de la OMC, que se han citado ya aquí en distintas intervenciones. También deberemos exigir que las reglas que todos debemos cumplir incluyan el respeto a los convenios de la OIT y la protección de los trabajadores.
Yo creo que es necesario que la Comisión atienda la petición de cinco países de la Unión para que se determinen con claridad todos los productos afectados de manera grave por la irrupción china y que se inicie de inmediato un procedimiento de investigación y de consultas con China.
Señor Comisario, estoy seguro de que tiene el apoyo de esta Cámara para seguir trabajando y encontrar una solución negociada y cautelosa, como usted ha expresado. Sin embargo, debe quedar claro que, si no existe una respuesta adecuada, el único remedio será tomar medidas de salvaguardia.
Dejemos claras hoy las reglas del juego a las que todos debemos atenernos. Anticipémonos hoy a los cambios que vendrán mañana y creemos las condiciones razonables para que la industria europea pueda afrontar los retos que tiene ante sí."@cs1
"Hr. formand, hr. kommissær, sidste weekend lagde et af verdens største skibe til i Valencias havn. Det kom fra Kina og medførte 5.100 containere, der overvejende indeholdt tekstilvarer.
Nogle beskrev det som arbejdsløshedsskibet eller skibet, der ødelægger job. En fremtrædende erhvervsleder påpegede ikke desto mindre, at vores store udfordring var at sikre, at skibet ikke vendte tilbage til Kina uden last, men fyldt med vores produkter til det kolossale og voksende marked.
Jeg mener, at det er europæernes store chance. To betingelser skal dog være opfyldt. Den første er, at markederne skal være rimelig åbne og vareudvekslingen af en rimelig størrelse, og at tekstilsektoren skal bistås med sin omstrukturering. Vi kan ikke tillade, at der opstår en alvorlig ubalance, som i sidste ende vil ødelægge den europæiske tekstilindustri og have drastiske sociale konsekvenser for mange europæiske regioner.
Den anden betingelse er, at vi alle skal spille efter samme regler, og at samme vilkår skal gælde for alle. Det omfatter overholdelse af WTO-aftalerne, som flere talere har nævnt her. Vi må også kræve, at de regler, som vi alle skal følge, omfatter overholdelse af ILO's konventioner og beskyttelse af arbejdstagere.
Efter min mening bør Kommissionen reagere på fem EU-landes anmodning om en klar definition af, hvilke produkter der berøres alvorligt af tilstrømningen af kinesiske varer, og en øjeblikkelig iværksættelse af en undersøgelse og konsultationsprocedure med hensyn til Kina.
Hr. kommissær, jeg er sikker på, at De har Parlamentets opbakning til fortsat at arbejde på og søge en forsigtig forhandlingsløsning, som De nævnte. Det skal dog gøres klart, at den eneste løsning vil være beskyttelsesforanstaltninger, hvis der ikke opnås et tilfredsstillende resultat.
Lad os i dag skabe klarhed om de regler, som vi alle skal spille efter. Lad os foregribe de ændringer, der venter os, og lad os skabe rimelige forhold, så den europæiske industri kan klare de udfordringer, den møder."@da2
"Herr Präsident, Herr Kommissar! Am vergangenen Wochenende dockte eines der größten Schiffe der Welt im Hafen von Valencia an. Es kam aus China und brachte 5 100 Container, die überwiegend mit Textilwaren angefüllt waren.
Einige Leute nannten es das Schiff der Arbeitslosigkeit, der Arbeitsplatzvernichtung, aber eine prominente Persönlichkeit aus der Wirtschaft wies darauf hin, dass unsere große Herausforderung darin besteht, das Schiff nicht leer, sondern voll beladen mit unseren Produkten für diesen riesigen, wachsenden Markt nach China zurückkehren zu lassen.
Ich sehe das als enorme Chance für uns Europäer an. Um sie ergreifen zu können, müssen allerdings zwei Voraussetzungen gegeben sein. Die erste besteht darin, dass die Öffnung der Märkte und der zunehmende Austausch vernünftige Dimensionen annehmen und man dem Textilsektor bei seinem Prozess der Umstrukturierung Unterstützung gewähren sollte.
Die zweite ist die, dass für uns alle die gleichen Regeln gelten und die Bedingungen reziprok sein müssen. Dazu gehört die Einhaltung der WTO-Vereinbarungen, was von mehreren Rednern erwähnt wurde. Auch müssen wir fordern, dass zu den von uns allen zu respektierenden Vorschriften die Achtung der ILO-Konventionen und der Schutz der Arbeitnehmer gehören.
Ich meine, die Kommission muss auf den Antrag der fünf Länder der Union, alle vom chinesischen Importstrom betroffenen Produkte eindeutig aufzulisten, reagieren, und mit China ist umgehend ein Untersuchungs- und Konsultationsverfahren einzuleiten.
Herr Kommissar, mit Sicherheit werden Sie die Unterstützung dieses Hohen Hauses haben, wenn Sie sich weiterhin um eine umsichtige Lösung auf dem Verhandlungsweg, wie Sie sagten, bemühen. Dennoch muss für den Fall ausbleibender Reaktionen ganz klar die einzige Lösung darin bestehen, Sicherungsmaßnahmen zu ergreifen.
Lassen Sie uns heute die Regeln des Spiels, das wir alle spielen müssen, eindeutig festlegen. Fassen wir die vor uns liegenden Veränderungen ins Auge, und schaffen wir vernünftige Bedingungen, sodass die europäische Industrie ihren Herausforderungen zu begegnen in der Lage ist."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, το προηγούμενο σαββατοκύριακο, ένα από τα μεγαλύτερα πλοία στον κόσμο, αγκυροβόλησε στο λιμάνι της Βαλένθια. Ερχόταν από την Κίνα και μετέφερε 5 100 εμπορευματοκιβώτια, που περιείχαν κυρίως κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα.
Ορισμένοι το χαρακτήρισαν ως το πλοίο της ανεργίας, το πλοίο της καταστροφής της απασχόλησης· ωστόσο, ένα σημαντικό ανώτατο επιχειρηματικό στέλεχος επεσήμανε ότι η μεγαλύτερή μας πρόκληση είναι να μην επιστρέψει αυτό το πλοίο στην Κίνα άδειο, αλλά γεμάτο από δικά μας προϊόντα για αυτή την τεράστια και αυξανόμενη αγορά.
Πιστεύω ότι αυτή είναι η μεγάλη ευκαιρία που έχουμε εμείς ως Ευρωπαίοι. Προκειμένου να καταστεί αυτό δυνατό, ωστόσο, είναι απαραίτητες δύο προϋποθέσεις. Η πρώτη είναι ότι το άνοιγμα των αγορών και η πρόοδος των συναλλαγών πρέπει να έχουν λογικές διαστάσεις και ότι ο τομέας της κλωστοϋφαντουργίας πρέπει να δεχτεί σημαντική βοήθεια στη διαδικασία της αναδιάρθρωσής του. Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε τη δημιουργία μιας σοβαρής ανισορροπίας που θα καταστρέψει τελικά την ευρωπαϊκή βιομηχανία κλωστοϋφαντουργίας και θα έχει δραματικές κοινωνικές επιπτώσεις σε πολλές ευρωπαϊκές περιοχές.
Η δεύτερη είναι ότι θα πρέπει να παίζουμε όλοι με τους ίδιους κανόνες και ότι οι προϋποθέσεις πρέπει να είναι αμοιβαίες. Αυτό συμπεριλαμβάνει τη συμμόρφωση με τις συμφωνίες του ΠΟΕ, οι οποίες έχουν αναφερθεί εδώ από αρκετούς ομιλητές. Πρέπει, επίσης, να απαιτήσουμε ότι οι κανονισμοί που πρέπει όλοι να τηρούμε θα περιλαμβάνουν τον σεβασμό των συμβάσεων της ΔΟΕ και της προστασίας των εργαζομένων.
Πιστεύω ότι η Επιτροπή πρέπει να ανταποκριθεί στο αίτημα των πέντε χωρών της Ένωσης να καθοριστούν με σαφήνεια όλα τα προϊόντα που επηρεάζονται σοβαρά από την κινεζική εισβολή και ότι πρέπει να ξεκινήσει αμέσως μία διαδικασία έρευνας και διαβούλευσης με την Κίνα.
Κύριε Επίτροπε, είμαι σίγουρος ότι έχετε την υποστήριξη αυτού του Κοινοβουλίου για να συνεχίσετε να εργάζεστε και να αναζητάτε μία συνετή λύση μέσω των διαπραγματεύσεων, όπως είπατε. Ωστόσο, πρέπει να καταστεί σαφές ότι, αν δεν υπάρξει κατάλληλη απάντηση, η μοναδική λύση θα είναι να ληφθούν μέτρα ασφαλείας.
Ας καταστήσουμε σήμερα απόλυτα σαφείς τους κανόνες του παιχνιδιού με τους οποίους πρέπει να παίζουμε όλοι. Ας προβλέψουμε τις αλλαγές που μας περιμένουν και ας δημιουργήσουμε τις κατάλληλες προϋποθέσεις, ούτε ώστε να μπορέσει η ευρωπαϊκή βιομηχανία να αντιμετωπίσει τις προκλήσεις που προβάλλουν μπροστά της."@el10
"Mr President, Commissioner, last weekend, one of the biggest ships in the world docked at the port of Valencia. It came from China and carried 5 100 containers, mostly containing textile goods.
Some people described it as the ship of unemployment, the job-destruction ship; nevertheless, a prominent business leader pointed out that our great challenge was to ensure that that ship did not return to China empty, but full of our products for that immense and growing market.
I believe that that is the great opportunity facing us as Europeans. In order to make this possible, however, two conditions are essential. The first is that the openness of the markets and progress of exchanges should be of reasonable dimensions and that the textile sector should be assisted in its process of restructuring. We cannot allow the creation of a serious imbalance that will eventually destroy the European textile industry and have dramatic social consequences for many European regions.
The second is that we all have to play according to the same rules and that conditions must be reciprocal. That includes compliance with the WTO agreements, which have been mentioned here by several speakers. We must also demand that the rules that we must all follow include respect for the ILO conventions and the protection of workers.
I believe that the Commission must respond to the request of five countries of the Union to establish clearly all the products seriously affected by the Chinese influx and that an investigation and consultation procedure must be initiated immediately with China.
Commissioner, I am sure that you have the support of this House to continue working and seeking a negotiated and cautious solution, as you have said. Nevertheless, it must be made clear that, if there is no appropriate response, the only solution will be to take safeguard measures.
Let us make the rules of the game that we must all play by clear today. Let us anticipate the changes awaiting us and let us create reasonable conditions so that the European industry can deal with the challenges facing it."@en4
"Señor Presidente, señor Comisario, el pasado fin de semana atracó en el puerto de Valencia uno de los mayores barcos del mundo. Procedía de China y llevaba a bordo 5 100 contenedores, principalmente de productos textiles.
Algunas personas lo definieron como el barco del paro, de la destrucción de empleo; sin embargo, un importante dirigente empresarial ha señalado que nuestro gran reto es que ese barco no vuelva vacío a China, sino lleno de nuestros productos para ese inmenso y creciente mercado.
Yo creo que ésa es precisamente nuestra gran oportunidad como europeos. Pero, para que eso sea posible, son indispensables dos condiciones. La primera es que la apertura de mercados y la progresión de los intercambios tengan dimensiones razonables y que se ayude al sector textil en su proceso de reestructuración. No podemos facilitar un grave desequilibrio que acabe liquidando la industria textil europea y provoque un grave drama social en muchas regiones europeas.
La segunda es que todos hemos de jugar con las mismas reglas y que las condiciones han de ser recíprocas. Eso incluye el cumplimiento de los acuerdos de la OMC, que se han citado ya aquí en distintas intervenciones. También deberemos exigir que las reglas que todos debemos cumplir incluyan el respeto a los convenios de la OIT y la protección de los trabajadores.
Yo creo que es necesario que la Comisión atienda la petición de cinco países de la Unión para que se determinen con claridad todos los productos afectados de manera grave por la irrupción china y que se inicie de inmediato un procedimiento de investigación y de consultas con China.
Señor Comisario, estoy seguro de que tiene el apoyo de esta Cámara para seguir trabajando y encontrar una solución negociada y cautelosa, como usted ha expresado. Sin embargo, debe quedar claro que, si no existe una respuesta adecuada, el único remedio será tomar medidas de salvaguardia.
Dejemos claras hoy las reglas del juego a las que todos debemos atenernos. Anticipémonos hoy a los cambios que vendrán mañana y creemos las condiciones razonables para que la industria europea pueda afrontar los retos que tiene ante sí."@et5
"Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, viime viikonloppuna yksi maailman suurimmista laivoista saapui Valencian satamaan. Laiva saapui Kiinasta, ja sen lastina oli 5 100 konttia, jotka sisälsivät pääasiassa tekstiilitavaraa.
Jotkut kutsuivat laivaa työttömyyden ja työpaikkojen tuhon laivaksi. Eturivin yritysjohtaja totesi kuitenkin, että suuri haasteemme on huolehtia siitä, että alus ei palaa Kiinaan tyhjänä, vaan täynnä tavaroita, joiden määränpäänä ovat nämä valtavat ja kasvavat markkinat.
Mielestäni meille eurooppalaisille aukeaa suuria mahdollisuuksia. Jotta tämä toteutuu, kaksi edellytystä ovat kuitenkin ratkaisevan tärkeitä. Ensinnäkin markkinoiden avautumisen ja kauppavaihdon kehityksen on toteuduttava maltillisesti, ja tekstiilialaa on autettava rakenneuudistuksessa. Emme voi sallia sellaisen vakavan epätasapainon syntymistä, joka koituu lopulta Euroopan tekstiiliteollisuuden tuhoksi ja jolla on kohtalokkaita sosiaalisia seurauksia monilla Euroopan alueilla.
Toiseksi meidän kaikkien on noudatettava samoja sääntöjä, ja ehtojen on oltava molemminpuolisia. Tämä koskee jo useamman puhujan mainitsemien WTO:n sopimusten noudattamista. Lisäksi meidän on vaadittava sitä, että niihin sääntöihin, joita meidän kaikkien on noudatettava, on sisällyttävä ILO:n yleissopimusten noudattaminen ja työntekijöiden suojelu.
Mielestäni komission on vastattava viiden unionin maan pyyntöön ja määriteltävä selkeästi kaikki tuotteet, joille kiinalaisten tuotteiden tulva on vakava uhka, ja Kiinan kanssa on käynnistettävä välittömästi tutkimus- ja neuvotteluprosessi.
Arvoisa komission jäsen, olen varma siitä, että parlamentti tukee teitä jatkaessanne työskentelyä ja pyrkiessänne löytämään varovaisen neuvotteluratkaisun, kuten itse totesitte. On kuitenkin tehtävä selväksi, että jos emme saa asianmukaista vastausta, ainoa ratkaisu on suojakeinojen käyttöönotto.
Tehkäämme tänään selviksi pelisäännöt, joita meidän kaikkien on noudatettava. Varautukaamme ennakolta edessämme oleviin muutoksiin ja luokaamme järkevät edellytykset sille, että eurooppalainen teollisuus pystyy vastaamaan haasteisiinsa."@fi7
"Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, le week-end dernier, l’un des plus grands bateaux du monde a mouillé dans le port de Valence. Il venait de Chine et contenait 5 100 conteneurs, contenant pour la plupart des produits textiles.
Certains l’ont décrit comme le bateau du chômage ou le bateau de la destruction d’emplois. Un éminent homme d’affaires a affirmé que notre grand défi était de nous assurer qu’il ne rentrerait pas en Chine vide, mais rempli de nos produits à destination de ce marché énorme et en pleine croissance.
Je pense que c’est la grande occasion que nous devons saisir en tant qu’Européens. Pour y parvenir, cependant, deux conditions doivent absolument être réunies. La première est que l’ouverture des marchés et la progression des échanges se fassent dans les limites du raisonnable et que le secteur textile soit assisté dans son processus de restructuration. Nous ne pouvons permettre que s’installe un grave déséquilibre qui finirait par détruire l’industrie textile européenne et aurait de terribles répercussions sur le plan social pour de nombreuses régions européennes.
La seconde est que nous devons tous jouer selon les mêmes règles et que les conditions doivent être réciproques. Ceci inclut le respect des accords de l’OMC, qui a été mentionné en cette Assemblée par plusieurs intervenants. Nous devons également exiger que les règles communes incluent le respect des conventions de l’OIT et la protection des travailleurs.
Je pense que la Commission doit répondre à la demande formulée par cinq pays de l’Union de dresser une liste claire de tous les produits sérieusement affectés par l’afflux de produits chinois et qu’une procédure d’investigation et de consultation doit être entamée immédiatement avec la Chine.
Monsieur le Commissaire, je suis sûr que vous avez le soutien de cette Assemblée pour poursuivre vos travaux et la recherche d’une solution raisonnable et négociée, comme vous l’avez affirmé. Il convient néanmoins de préciser qu’en l’absence d’une réponse appropriée, la seule solution sera d’adopter des mesures de sauvegarde.
Clarifions dès aujourd’hui les règles du jeu que nous devons tous respecter. Anticipons les changements qui nous guettent et créons les conditions raisonnables pour que l’industrie européenne puisse faire face aux défis qui l’attendent."@fr8
"Señor Presidente, señor Comisario, el pasado fin de semana atracó en el puerto de Valencia uno de los mayores barcos del mundo. Procedía de China y llevaba a bordo 5 100 contenedores, principalmente de productos textiles.
Algunas personas lo definieron como el barco del paro, de la destrucción de empleo; sin embargo, un importante dirigente empresarial ha señalado que nuestro gran reto es que ese barco no vuelva vacío a China, sino lleno de nuestros productos para ese inmenso y creciente mercado.
Yo creo que ésa es precisamente nuestra gran oportunidad como europeos. Pero, para que eso sea posible, son indispensables dos condiciones. La primera es que la apertura de mercados y la progresión de los intercambios tengan dimensiones razonables y que se ayude al sector textil en su proceso de reestructuración. No podemos facilitar un grave desequilibrio que acabe liquidando la industria textil europea y provoque un grave drama social en muchas regiones europeas.
La segunda es que todos hemos de jugar con las mismas reglas y que las condiciones han de ser recíprocas. Eso incluye el cumplimiento de los acuerdos de la OMC, que se han citado ya aquí en distintas intervenciones. También deberemos exigir que las reglas que todos debemos cumplir incluyan el respeto a los convenios de la OIT y la protección de los trabajadores.
Yo creo que es necesario que la Comisión atienda la petición de cinco países de la Unión para que se determinen con claridad todos los productos afectados de manera grave por la irrupción china y que se inicie de inmediato un procedimiento de investigación y de consultas con China.
Señor Comisario, estoy seguro de que tiene el apoyo de esta Cámara para seguir trabajando y encontrar una solución negociada y cautelosa, como usted ha expresado. Sin embargo, debe quedar claro que, si no existe una respuesta adecuada, el único remedio será tomar medidas de salvaguardia.
Dejemos claras hoy las reglas del juego a las que todos debemos atenernos. Anticipémonos hoy a los cambios que vendrán mañana y creemos las condiciones razonables para que la industria europea pueda afrontar los retos que tiene ante sí."@hu11
"Signor Presidente, signor Commissario, lo scorso fine settimana è giunta nel porto di Valencia una delle navi più grandi del mondo; proveniente dalla Cina, essa recava a bordo 5 100
carichi soprattutto di prodotti tessili.
Alcuni l’hanno definita la nave della disoccupazione, della distruzione dei posti di lavoro. Un importante imprenditore, invece, ha fatto osservare che ci troviamo di fronte a una sfida cruciale: questa nave non deve tornare in Cina vuota, bensì piena di nostri prodotti, destinati a quell’immenso mercato in espansione.
A mio avviso, è precisamente questa la grande opportunità che si offre a noi europei, ma per riuscire a sfruttarla è indispensabile rispettare due condizioni. In primo luogo, l’apertura dei mercati e la crescita degli scambi devono mantenere dimensioni ragionevoli, e occorre sostenere il processo di ristrutturazione del settore tessile. Non possiamo spianare la strada a un grave squilibrio che finirebbe per distruggere il settore tessile europeo, provocando drammatiche conseguenze sociali in molte regioni del continente.
In secondo luogo, dobbiamo tutti rispettare le stesse regole, e le condizioni devono essere reciproche; ciò significa, quindi, anche il rispetto degli accordi OMC, qui già ricordati da diversi oratori. Dobbiamo inoltre esigere che – fra le regole cui tutti dovranno uniformarsi – figurino anche il rispetto degli accordi OIL e la protezione dei lavoratori.
Reputo necessario che la Commissione accolga la richiesta, avanzata da cinque Stati membri dell’Unione, di individuare con precisione tutti i prodotti gravemente colpiti dalle importazioni cinesi, e di iniziare immediatamente un’indagine e un processo di consultazioni con la Cina.
Signor Commissario, sono certo che lei otterrà il sostegno del Parlamento nella prosecuzione del suo lavoro teso ad ottenere – come lei stesso ha dichiarato – una prudente soluzione negoziata. Dev’essere però chiaro che, in assenza di una risposta adeguata, l’unico rimedio sarà quello di ricorrere a misure di salvaguardia.
Fissiamo chiaramente oggi le regole del gioco, cui tutti dovremo attenerci. Anticipiamo i cambiamenti che ci aspettano, e affrettiamoci a creare condizioni ragionevoli, che permettano all’industria europea di affrontare le sfide che l’attendono."@it12
"Señor Presidente, señor Comisario, el pasado fin de semana atracó en el puerto de Valencia uno de los mayores barcos del mundo. Procedía de China y llevaba a bordo 5 100 contenedores, principalmente de productos textiles.
Algunas personas lo definieron como el barco del paro, de la destrucción de empleo; sin embargo, un importante dirigente empresarial ha señalado que nuestro gran reto es que ese barco no vuelva vacío a China, sino lleno de nuestros productos para ese inmenso y creciente mercado.
Yo creo que ésa es precisamente nuestra gran oportunidad como europeos. Pero, para que eso sea posible, son indispensables dos condiciones. La primera es que la apertura de mercados y la progresión de los intercambios tengan dimensiones razonables y que se ayude al sector textil en su proceso de reestructuración. No podemos facilitar un grave desequilibrio que acabe liquidando la industria textil europea y provoque un grave drama social en muchas regiones europeas.
La segunda es que todos hemos de jugar con las mismas reglas y que las condiciones han de ser recíprocas. Eso incluye el cumplimiento de los acuerdos de la OMC, que se han citado ya aquí en distintas intervenciones. También deberemos exigir que las reglas que todos debemos cumplir incluyan el respeto a los convenios de la OIT y la protección de los trabajadores.
Yo creo que es necesario que la Comisión atienda la petición de cinco países de la Unión para que se determinen con claridad todos los productos afectados de manera grave por la irrupción china y que se inicie de inmediato un procedimiento de investigación y de consultas con China.
Señor Comisario, estoy seguro de que tiene el apoyo de esta Cámara para seguir trabajando y encontrar una solución negociada y cautelosa, como usted ha expresado. Sin embargo, debe quedar claro que, si no existe una respuesta adecuada, el único remedio será tomar medidas de salvaguardia.
Dejemos claras hoy las reglas del juego a las que todos debemos atenernos. Anticipémonos hoy a los cambios que vendrán mañana y creemos las condiciones razonables para que la industria europea pueda afrontar los retos que tiene ante sí."@lt14
"Señor Presidente, señor Comisario, el pasado fin de semana atracó en el puerto de Valencia uno de los mayores barcos del mundo. Procedía de China y llevaba a bordo 5 100 contenedores, principalmente de productos textiles.
Algunas personas lo definieron como el barco del paro, de la destrucción de empleo; sin embargo, un importante dirigente empresarial ha señalado que nuestro gran reto es que ese barco no vuelva vacío a China, sino lleno de nuestros productos para ese inmenso y creciente mercado.
Yo creo que ésa es precisamente nuestra gran oportunidad como europeos. Pero, para que eso sea posible, son indispensables dos condiciones. La primera es que la apertura de mercados y la progresión de los intercambios tengan dimensiones razonables y que se ayude al sector textil en su proceso de reestructuración. No podemos facilitar un grave desequilibrio que acabe liquidando la industria textil europea y provoque un grave drama social en muchas regiones europeas.
La segunda es que todos hemos de jugar con las mismas reglas y que las condiciones han de ser recíprocas. Eso incluye el cumplimiento de los acuerdos de la OMC, que se han citado ya aquí en distintas intervenciones. También deberemos exigir que las reglas que todos debemos cumplir incluyan el respeto a los convenios de la OIT y la protección de los trabajadores.
Yo creo que es necesario que la Comisión atienda la petición de cinco países de la Unión para que se determinen con claridad todos los productos afectados de manera grave por la irrupción china y que se inicie de inmediato un procedimiento de investigación y de consultas con China.
Señor Comisario, estoy seguro de que tiene el apoyo de esta Cámara para seguir trabajando y encontrar una solución negociada y cautelosa, como usted ha expresado. Sin embargo, debe quedar claro que, si no existe una respuesta adecuada, el único remedio será tomar medidas de salvaguardia.
Dejemos claras hoy las reglas del juego a las que todos debemos atenernos. Anticipémonos hoy a los cambios que vendrán mañana y creemos las condiciones razonables para que la industria europea pueda afrontar los retos que tiene ante sí."@lv13
"Señor Presidente, señor Comisario, el pasado fin de semana atracó en el puerto de Valencia uno de los mayores barcos del mundo. Procedía de China y llevaba a bordo 5 100 contenedores, principalmente de productos textiles.
Algunas personas lo definieron como el barco del paro, de la destrucción de empleo; sin embargo, un importante dirigente empresarial ha señalado que nuestro gran reto es que ese barco no vuelva vacío a China, sino lleno de nuestros productos para ese inmenso y creciente mercado.
Yo creo que ésa es precisamente nuestra gran oportunidad como europeos. Pero, para que eso sea posible, son indispensables dos condiciones. La primera es que la apertura de mercados y la progresión de los intercambios tengan dimensiones razonables y que se ayude al sector textil en su proceso de reestructuración. No podemos facilitar un grave desequilibrio que acabe liquidando la industria textil europea y provoque un grave drama social en muchas regiones europeas.
La segunda es que todos hemos de jugar con las mismas reglas y que las condiciones han de ser recíprocas. Eso incluye el cumplimiento de los acuerdos de la OMC, que se han citado ya aquí en distintas intervenciones. También deberemos exigir que las reglas que todos debemos cumplir incluyan el respeto a los convenios de la OIT y la protección de los trabajadores.
Yo creo que es necesario que la Comisión atienda la petición de cinco países de la Unión para que se determinen con claridad todos los productos afectados de manera grave por la irrupción china y que se inicie de inmediato un procedimiento de investigación y de consultas con China.
Señor Comisario, estoy seguro de que tiene el apoyo de esta Cámara para seguir trabajando y encontrar una solución negociada y cautelosa, como usted ha expresado. Sin embargo, debe quedar claro que, si no existe una respuesta adecuada, el único remedio será tomar medidas de salvaguardia.
Dejemos claras hoy las reglas del juego a las que todos debemos atenernos. Anticipémonos hoy a los cambios que vendrán mañana y creemos las condiciones razonables para que la industria europea pueda afrontar los retos que tiene ante sí."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, geachte commissaris, afgelopen weekend meerde een van de grootste schepen ter wereld aan in de haven van Valencia. Het schip was afkomstig uit China en had 5 100 containers aan boord, voornamelijk gevuld met textielproducten.
Sommigen noemden dit het schip van de werkloosheid, van de banendestructie; een belangrijke captain of industry wees er echter op dat onze grote uitdaging nu moet zijn om dat schip niet leeg te laten terugkeren naar China maar gevuld met onze producten voor deze enorme en groeiende markt.
Dat is volgens mij inderdaad een grote buitenkans voor ons als Europeanen. Om dat mogelijk te maken moet echter aan twee voorwaarden worden voldaan. Ten eerste moeten de liberalisering van de markt en de toename van het handelsverkeer in redelijke proporties plaatsvinden en dient de textielsector te worden gesteund in zijn herstructureringsproces. Wij kunnen niet toelaten dat er een grote onevenwichtigheid ontstaat die de Europese textielindustrie uiteindelijk om zeep zal helpen en dramatische maatschappelijke gevolgen zal hebben voor vele Europese regio’s.
Ten tweede moeten wij het spel allemaal volgens dezelfde regels spelen en dienen de voorwaarden wederkerig te zijn. Daarbij hoort ook de naleving van de WTO-akkoorden, hetgeen hier al verschillende malen is genoemd. Daarnaast moeten wij eisen dat ook naleving van de conventies van de ILO en de bescherming van de werknemers gewaarborgd wordt door alle partijen.
Ik acht het noodzakelijk dat de Commissie gevolg geeft aan het verzoek van vijf landen van de Unie om duidelijk vast te stellen welke producten ernstige schade oplopen door de Chinese invasie en dat er onmiddellijk een onderzoeks- en raadplegingsprocedure wordt gestart.
Mijnheer de commissaris, ik ben ervan overtuigd dat u kunt rekenen op de steun van deze Kamer bij de voortzetting van uw werkzaamheden en bij het voorzichtig en via onderhandelingen zoeken naar een oplossing, zoals u al heeft gezegd. Het moet echter duidelijk zijn dat het nemen van beschermingsmaatregelen de enige remedie vormt indien er geen adequaat antwoord komt.
Laten we vandaag duidelijk aangeven wat de regels van het spel zijn waar wij ons allemaal aan moeten houden. Laten wij nu anticiperen op de veranderingen van morgen en redelijke voorwaarden scheppen opdat de Europese industrie de bestaande uitdagingen het hoofd kan bieden."@nl3
"Señor Presidente, señor Comisario, el pasado fin de semana atracó en el puerto de Valencia uno de los mayores barcos del mundo. Procedía de China y llevaba a bordo 5 100 contenedores, principalmente de productos textiles.
Algunas personas lo definieron como el barco del paro, de la destrucción de empleo; sin embargo, un importante dirigente empresarial ha señalado que nuestro gran reto es que ese barco no vuelva vacío a China, sino lleno de nuestros productos para ese inmenso y creciente mercado.
Yo creo que ésa es precisamente nuestra gran oportunidad como europeos. Pero, para que eso sea posible, son indispensables dos condiciones. La primera es que la apertura de mercados y la progresión de los intercambios tengan dimensiones razonables y que se ayude al sector textil en su proceso de reestructuración. No podemos facilitar un grave desequilibrio que acabe liquidando la industria textil europea y provoque un grave drama social en muchas regiones europeas.
La segunda es que todos hemos de jugar con las mismas reglas y que las condiciones han de ser recíprocas. Eso incluye el cumplimiento de los acuerdos de la OMC, que se han citado ya aquí en distintas intervenciones. También deberemos exigir que las reglas que todos debemos cumplir incluyan el respeto a los convenios de la OIT y la protección de los trabajadores.
Yo creo que es necesario que la Comisión atienda la petición de cinco países de la Unión para que se determinen con claridad todos los productos afectados de manera grave por la irrupción china y que se inicie de inmediato un procedimiento de investigación y de consultas con China.
Señor Comisario, estoy seguro de que tiene el apoyo de esta Cámara para seguir trabajando y encontrar una solución negociada y cautelosa, como usted ha expresado. Sin embargo, debe quedar claro que, si no existe una respuesta adecuada, el único remedio será tomar medidas de salvaguardia.
Dejemos claras hoy las reglas del juego a las que todos debemos atenernos. Anticipémonos hoy a los cambios que vendrán mañana y creemos las condiciones razonables para que la industria europea pueda afrontar los retos que tiene ante sí."@pl16
"Senhor Presidente, Senhor Comissário, no passado fim-de-semana, atracou no porto de Valência um dos maiores barcos do mundo. Provinha da China e transportava 5 100 contentores, principalmente de produtos têxteis.
Algumas pessoas descreveram-no como o barco do desemprego, o barco da destruição de postos de trabalho; no entanto, um importante dirigente empresarial fez notar que o nosso grande desafio era assegurar que esse barco não voltasse vazio para a China, mas repleto dos nossos produtos para aquele imenso e crescente mercado.
Creio que é essa, precisamente, a nossa grande oportunidade enquanto Europeus. Para que tal seja possível, contudo, são indispensáveis duas condições. A primeira é que a abertura dos mercados e o progresso dos intercâmbios tenham um alcance razoável e que o sector têxtil seja apoiado no seu processo de reestruturação. Não podemos permitir que se crie um grave desequilíbrio que acabe por destruir a indústria têxtil europeia, o que teria consequências sociais dramáticas em muitas regiões europeias.
A segunda é que todos temos de jogar segundo as mesmas regras e as condições têm de ser recíprocas. Isso inclui o cumprimento dos acordos da OMC, que já foram aqui mencionados por vários oradores. Temos igualmente de exigir que as regras que todos devemos cumprir incluam o respeito das convenções da OIT e a protecção dos trabalhadores.
Considero necessário que a Comissão responda ao pedido feito por cinco países da União para que se determinem com clareza todos os produtos afectados de forma grave pela irrupção chinesa e que se inicie de imediato um processo de investigação e de consulta com a China.
Senhor Comissário, estou certo de que tem o apoio desta Assembleia para continuar a trabalhar e encontrar uma solução negociada e cautelosa, como V. Exa. referiu. No entanto, tem de ficar claro que, se não houver uma resposta adequada, a única solução será a adopção de medidas de salvaguarda.
Deixemos claras, hoje, as regras do jogo que todos devemos respeitar. Antecipemo-nos às mudanças que nos aguardam e criemos condições razoáveis para que a indústria europeia possa responder aos desafios com que se depara."@pt17
"Señor Presidente, señor Comisario, el pasado fin de semana atracó en el puerto de Valencia uno de los mayores barcos del mundo. Procedía de China y llevaba a bordo 5 100 contenedores, principalmente de productos textiles.
Algunas personas lo definieron como el barco del paro, de la destrucción de empleo; sin embargo, un importante dirigente empresarial ha señalado que nuestro gran reto es que ese barco no vuelva vacío a China, sino lleno de nuestros productos para ese inmenso y creciente mercado.
Yo creo que ésa es precisamente nuestra gran oportunidad como europeos. Pero, para que eso sea posible, son indispensables dos condiciones. La primera es que la apertura de mercados y la progresión de los intercambios tengan dimensiones razonables y que se ayude al sector textil en su proceso de reestructuración. No podemos facilitar un grave desequilibrio que acabe liquidando la industria textil europea y provoque un grave drama social en muchas regiones europeas.
La segunda es que todos hemos de jugar con las mismas reglas y que las condiciones han de ser recíprocas. Eso incluye el cumplimiento de los acuerdos de la OMC, que se han citado ya aquí en distintas intervenciones. También deberemos exigir que las reglas que todos debemos cumplir incluyan el respeto a los convenios de la OIT y la protección de los trabajadores.
Yo creo que es necesario que la Comisión atienda la petición de cinco países de la Unión para que se determinen con claridad todos los productos afectados de manera grave por la irrupción china y que se inicie de inmediato un procedimiento de investigación y de consultas con China.
Señor Comisario, estoy seguro de que tiene el apoyo de esta Cámara para seguir trabajando y encontrar una solución negociada y cautelosa, como usted ha expresado. Sin embargo, debe quedar claro que, si no existe una respuesta adecuada, el único remedio será tomar medidas de salvaguardia.
Dejemos claras hoy las reglas del juego a las que todos debemos atenernos. Anticipémonos hoy a los cambios que vendrán mañana y creemos las condiciones razonables para que la industria europea pueda afrontar los retos que tiene ante sí."@sk18
"Señor Presidente, señor Comisario, el pasado fin de semana atracó en el puerto de Valencia uno de los mayores barcos del mundo. Procedía de China y llevaba a bordo 5 100 contenedores, principalmente de productos textiles.
Algunas personas lo definieron como el barco del paro, de la destrucción de empleo; sin embargo, un importante dirigente empresarial ha señalado que nuestro gran reto es que ese barco no vuelva vacío a China, sino lleno de nuestros productos para ese inmenso y creciente mercado.
Yo creo que ésa es precisamente nuestra gran oportunidad como europeos. Pero, para que eso sea posible, son indispensables dos condiciones. La primera es que la apertura de mercados y la progresión de los intercambios tengan dimensiones razonables y que se ayude al sector textil en su proceso de reestructuración. No podemos facilitar un grave desequilibrio que acabe liquidando la industria textil europea y provoque un grave drama social en muchas regiones europeas.
La segunda es que todos hemos de jugar con las mismas reglas y que las condiciones han de ser recíprocas. Eso incluye el cumplimiento de los acuerdos de la OMC, que se han citado ya aquí en distintas intervenciones. También deberemos exigir que las reglas que todos debemos cumplir incluyan el respeto a los convenios de la OIT y la protección de los trabajadores.
Yo creo que es necesario que la Comisión atienda la petición de cinco países de la Unión para que se determinen con claridad todos los productos afectados de manera grave por la irrupción china y que se inicie de inmediato un procedimiento de investigación y de consultas con China.
Señor Comisario, estoy seguro de que tiene el apoyo de esta Cámara para seguir trabajando y encontrar una solución negociada y cautelosa, como usted ha expresado. Sin embargo, debe quedar claro que, si no existe una respuesta adecuada, el único remedio será tomar medidas de salvaguardia.
Dejemos claras hoy las reglas del juego a las que todos debemos atenernos. Anticipémonos hoy a los cambios que vendrán mañana y creemos las condiciones razonables para que la industria europea pueda afrontar los retos que tiene ante sí."@sl19
"Herr talman, herr kommissionsledamot! Förra helgen dockade ett av världens största fartyg i Valencias hamn. Det kom från Kina och var lastat med 5 100 containrar, som till största delen innehöll textilvaror.
En del beskrev det som arbetslöshetens fartyg, ett fartyg som symboliserar de förlorade arbetstillfällena. Men en framstående affärsman påpekade att den stora utmaningen är att se till att fartyget inte återvänder tomt till Kina, utan fyllt av produkter för denna oerhört stora och växande marknad.
Jag anser att detta är den stora möjlighet som vi ställs inför som européer. För att lyckas med detta krävs det dock att två förutsättningar infrias: För det första måste öppenheten på marknaderna och utvecklingen för utbytena vara av rimliga dimensioner, och textilsektorn måste stödjas i omstruktureringsprocessen. Vi kan inte tillåta att en allvarlig obalans uppstår, som till slut skulle förgöra EU:s textilindustri och leda till dramatiska sociala konsekvenser för många regioner i EU.
För det andra måste vi alla spela enligt samma regler, och villkoren måste vara ömsesidiga. Detta innebär att WTO-avtalen måste följas, vilket har nämnts av flera talare. Vi måste också kräva att de regler som vi alla måste följa omfattar respekt för ILO-konventionerna och skydd för arbetstagare.
Jag anser att kommissionen måste bemöta det krav som fem av unionens medlemsstater har framfört om att alla produkter som berörs av det kinesiska varuinflödet tydligt måste fastställas och att ett undersöknings- och samrådsförfarande omedelbart måste inledas med Kina.
Herr kommissionsledamot! Jag är säker på att ni har parlamentets stöd i ert fortsatta arbete för att söka en förhandlad och försiktig lösning, som ni har sagt. Om det inte kommer något lämpligt svar, är det trots detta nödvändigt att klargöra att den enda lösningen som återstår är att ta till skyddsåtgärder.
Låt oss klargöra reglerna för det spel som vi alla måste spela i dag. Vi måste föregripa de förändringar som väntar oss och skapa lämpliga förutsättningar så att EU-industrin kan bemöta de väntande utmaningarna."@sv21
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Joan Calabuig Rull (PSE )."5,19,15,1,18,14,16,11,13
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples