Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2005-05-12-Speech-4-015"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20050512.3.4-015"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". – Voorzitter, de problematiek van de mondiale textielsector verdeelt Europa in een noordelijk en een zuidelijk kamp. Kort gezegd staat de komst van goedkopere textielimport tegenover het behoud van de eigen textielsector. Hoewel ik begrip heb voor het feit dat commissaris Mandelson tussen voor- en tegenstanders van maatregelen tegen China moet laveren, vind ik het tijdstip voor het starten van een onderzoek rijkelijk laat. De afgelopen jaren had de Commissie moeten benutten om een visie op een mondiale textielmarkt zonder belemmeringen en een beleid op dit gebied te ontwikkelen. Ik ben van mening dat de discussie over de tijdelijke invoering van beschermende maatregelen betrekking moet hebben op de periode na 2008. Anders voert dit Parlement over drie jaar precies hetzelfde debat. De periode tot 2008 moet benut worden een gesprek met de Chinese autoriteiten op te starten. Deze gesprekken dienen een tweeledig doel, namelijk het onderstrepen van het belang van een stabiele mondiale textielmarkt en het benadrukken van de WTO-verplichtingen van China. De WTO geeft China immers rechten, maar verplicht het land ook om bijvoorbeeld de beperkte markttoegang in de dienstensectoren van het bankwezen en de telecommunicatie aan te pakken. Ik wens de Commissaris veel volharding in zijn onderhandelingen met de Chinese partners."@nl3
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Voorzitter, de problematiek van de mondiale textielsector verdeelt Europa in een noordelijk en een zuidelijk kamp. Kort gezegd staat de komst van goedkopere textielimport tegenover het behoud van de eigen textielsector. Hoewel ik begrip heb voor het feit dat commissaris Mandelson tussen voor- en tegenstanders van maatregelen tegen China moet laveren, vind ik het tijdstip voor het starten van een onderzoek rijkelijk laat. De afgelopen jaren had de Commissie moeten benutten om een visie op een mondiale textielmarkt zonder belemmeringen en een beleid op dit gebied te ontwikkelen. Ik ben van mening dat de discussie over de tijdelijke invoering van beschermende maatregelen betrekking moet hebben op de periode na 2008. Anders voert dit Parlement over drie jaar precies hetzelfde debat. De periode tot 2008 moet benut worden een gesprek met de Chinese autoriteiten op te starten. Deze gesprekken dienen een tweeledig doel, namelijk het onderstrepen van het belang van een stabiele mondiale textielmarkt en het benadrukken van de WTO-verplichtingen van China. De WTO geeft China immers rechten, maar verplicht het land ook om bijvoorbeeld de beperkte markttoegang in de dienstensectoren van het bankwezen en de telecommunicatie aan te pakken. Ik wens de Commissaris veel volharding in zijn onderhandelingen met de Chinese partners."@cs1
"Hr. formand, den globale tekstilsektors problematik splitter Europa i en nordlig og en sydlig lejr. Kort sagt står den kommende billigere tekstilimport over for opretholdelsen af vores egen tekstilsektor. Selv om jeg har forståelse for, at kommissær Mandelson er nødt til at manøvrere mellem tilhængere og modstandere af foranstaltninger mod Kina, synes jeg, at tidspunktet for iværksættelsen af en undersøgelse er lovlig sent. De forløbne år skulle Kommissionen have benyttet til at udvikle en holdning til et globalt tekstilmarked uden hindringer og en politik på dette område. Jeg mener, at diskussionen om midlertidig indførelse af beskyttende foranstaltninger skal vedrøre perioden efter 2008. Ellers fører Parlamentet nøjagtig den samme forhandling om tre år. Perioden indtil 2008 skal benyttes til at indlede en samtale med de kinesiske myndigheder. Disse samtaler tjener et dobbelt formål, nemlig at understrege betydningen af et stabilt globalt tekstilmarked og at fremhæve Kinas WTO-forpligtelser. WTO giver jo Kina rettigheder, men forpligter også landet til f.eks. at gøre noget ved den begrænsede adgang til markedet i servicesektorerne bankvæsen og telekommunikation. Jeg håber og ønsker, at kommissæren udviser stor standhaftighed i forhandlingerne med de kinesiske partnere."@da2
"Herr Präsident! Die Problematik des internationalen Textilsektors spaltet Europa in ein nördliches und ein südliches Lager. Kurz gesagt, die Zunahme billiger Textileinfuhren steht dem Erhalt unserer eigenen Textilwirtschaft gegenüber. Zwar habe ich Verständnis dafür, dass Kommissar Mandelson einen Mittelkurs zwischen denen, die Maßnahmen gegenüber China befürworten, und denjenigen, die dagegen sind, steuern muss, jedoch bin ich der Meinung, dass es viel zu spät ist, um jetzt eine Untersuchung einzuleiten. Die Kommission hätte die vergangenen Jahre dazu nutzen müssen, ein Konzept für einen unbehinderten Welttextilmarkt und eine darauf ausgerichtete Politik zu entwickeln. Die Diskussion über die vorübergehende Einführung von Schutzmaßnahmen sollte sich meines Erachtens auf den Zeitraum nach 2008 beziehen, wenn dieses Haus nicht in drei Jahren wieder genau die gleiche Debatte führen soll. Die Zeit bis 2008 sollte für die Aufnahme eines Dialogs mit den chinesischen Behörden genutzt werden – eines Dialogs mit dem zweifachen Ziel, sowohl die Notwendigkeit eines stabilen Welttextilmarkts als auch die WTO-Verpflichtungen Chinas zu unterstreichen. Die WTO gewährt China zwar Rechte, verlangt von dem Land aber auch eine Regelung beispielsweise des Problems des begrenzten Marktzugangs in den Dienstleistungssektoren Bankwesen und Telekommunikation. Ich wünsche dem Kommissar viel Ausdauer bei den Verhandlungen mit seinen chinesischen Partnern."@de9
". Κύριε Πρόεδρε, τα προβλήματα του κλάδου της κλωστοϋφαντουργίας σε παγκόσμιο επίπεδο διχάζουν την Ευρώπη σε ένα βόρειο και ένα νότιο στρατόπεδο. Για να το θέσω συνοπτικά, φέρνει σε αντιπαράθεση τις φθηνότερες εισαγωγές ειδών κλωστοϋφαντουργίας με τη διατήρηση του δικού μας τομέα κλωστοϋφαντουργίας. Μολονότι κατανοώ ότι ο Επίτροπος κ. Mandelson πρέπει να κρατήσει μια μετριοπαθή στάση, ανάμεσα σε εκείνους που είναι υπέρ και κατά των μέτρων σε βάρος της Κίνας, πιστεύω ότι είναι πολύ αργά πλέον για να διερευνήσουμε το ζήτημα. Η Επιτροπή θα έπρεπε να επωφεληθεί των τελευταίων χρόνων προκειμένου να διαμορφώσει μια θέση για μια απρόσκοπτη παγκόσμια αγορά κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και μια πολιτική που να στοχεύει σε αυτό ακριβώς. Πιστεύω ότι η συζήτηση για την προσωρινή θέσπιση μέτρων προστασίας πρέπει να εστιαστεί στην περίοδο μετά το 2008, αν το Κοινοβούλιο δεν θέλει να καταλήξει να κάνει ακριβώς την ίδια συζήτηση σε τρία χρόνια από τώρα. Η περίοδος μέχρι το 2008 πρέπει να χρησιμεύσει για την έναρξη ενός διαλόγου με τις κινεζικές αρχές – ενός διαλόγου με διττό στόχο την ανάδειξη τόσο της σημασίας μιας σταθερής παγκόσμιας αγοράς κλωστοϋφαντουργίας όσο και των υποχρεώσεων της Κίνας στο πλαίσιο του ΠΟΕ. Εν τέλει, ο ΠΟΕ χορηγεί δικαιώματα στην Κίνα, αλλά απαιτεί επίσης, για παράδειγμα, να αντιμετωπίσει η Κίνα την περιορισμένη πρόσβαση στην αγορά υπηρεσιών στον τραπεζικό και τηλεπικοινωνιακό κλάδο. Εύχομαι στον Επίτροπο μεγάλη επιμονή στις διαπραγματεύσεις του με τους κινέζους ομολόγους του."@el10
". Mr President, the problems of the global textiles sector divide Europe into a north and a south camp. To put it succinctly, it pits the advent of cheaper textile imports against the maintenance of our own textile sector. Although I understand that Commissioner Mandelson has to steer a middle course between those in favour and against measures against China, I think it is far too late to launch an investigation now. The Commission should have utilised the past few years to develop a position on an unencumbered global textiles market and a policy towards that end. I think that discussion on the temporary introduction of protective measures should focus on the period after 2008 if this House is not to end up having exactly the same debate in three years’ time. The period until 2008 should be used to start a dialogue with the Chinese authorities –a dialogue with the dual purpose of underlining both the importance of a stable global textiles market and China’s WTO obligations. After all, the WTO grants China rights, but also requires that it tackle, for example, restricted market access in the services sectors in banking and telecommunications. I wish the Commissioner much perseverance in his negotiations with his Chinese opposite numbers."@en4
". Señor Presidente, los problemas del sector textil mundial dividen a Europa entre norte y sur. Por decirlo de forma más concisa, las importaciones textiles más baratas perjudican el mantenimiento de nuestro propio sector textil. Aunque entiendo que el Comisario Mandelson tenga que adoptar una postura intermedia entre quienes están a favor y en contra de las medidas contra China, creo que ya es demasiado tarde para iniciar una investigación. La Comisión tendría que haber empleado los últimos años en formular una posición con respecto a un mercado textil mundial sin barreras y una política encaminada a ese fin. Considero que el debate sobre la introducción temporal de medidas de protección debe centrarse en el período posterior a 2008, si esta Cámara no quiere terminar celebrando exactamente el mismo debate dentro de tres años. El período hasta 2008 debe utilizarse para iniciar un diálogo con las autoridades chinas, un diálogo con el doble propósito de insistir tanto en la importancia de un mercado textil mundial estable como en las obligaciones de China con respecto a la OMC. Después de todo, la OMC otorga derechos a China, pero también le exige que haga frente, por ejemplo, al acceso restringido al mercado en sectores de servicios como la banca y las telecomunicaciones. Deseo al señor Comisario mucha perseverancia en sus negociaciones con sus homólogos chinos."@es20
"Voorzitter, de problematiek van de mondiale textielsector verdeelt Europa in een noordelijk en een zuidelijk kamp. Kort gezegd staat de komst van goedkopere textielimport tegenover het behoud van de eigen textielsector. Hoewel ik begrip heb voor het feit dat commissaris Mandelson tussen voor- en tegenstanders van maatregelen tegen China moet laveren, vind ik het tijdstip voor het starten van een onderzoek rijkelijk laat. De afgelopen jaren had de Commissie moeten benutten om een visie op een mondiale textielmarkt zonder belemmeringen en een beleid op dit gebied te ontwikkelen. Ik ben van mening dat de discussie over de tijdelijke invoering van beschermende maatregelen betrekking moet hebben op de periode na 2008. Anders voert dit Parlement over drie jaar precies hetzelfde debat. De periode tot 2008 moet benut worden een gesprek met de Chinese autoriteiten op te starten. Deze gesprekken dienen een tweeledig doel, namelijk het onderstrepen van het belang van een stabiele mondiale textielmarkt en het benadrukken van de WTO-verplichtingen van China. De WTO geeft China immers rechten, maar verplicht het land ook om bijvoorbeeld de beperkte markttoegang in de dienstensectoren van het bankwezen en de telecommunicatie aan te pakken. Ik wens de Commissaris veel volharding in zijn onderhandelingen met de Chinese partners."@et5
". Arvoisa puhemies, maailmanlaajuisen tekstiilialan ongelmien osalta Eurooppa jakautuu pohjoiseen ja etelään. Lyhyesti voidaan sanoa, että asiassa ovat vastakkain halvempien tuontitekstiilien saapuminen ja oman tekstiilialamme säilyminen. Vaikka ymmärrän, että komission jäsenen Mandelsonin on luovittava Kiinan vastaisten toimien kannattajien ja vastustajien välimaastossa, mielestäni selvitysten käynnistäminen tässä vaiheessa on aivan liian myöhäistä. Komission olisi täytynyt hyödyntää aiempia vuosia siihen, että se olisi selvittänyt, mikä on sen kanta tekstiilien esteettömiin maailmanmarkkinoihin ja millaisia toimia se aikoo tässä asiassa soveltaa. Mielestäni suojatoimien tilapäistä käyttöönottoa koskevissa keskustelussa olisi keskityttävä vuoden 2008 jälkeiseen aikaan, jos parlamentissamme ei haluta käydä täsmälleen samaa keskustelua kolmen vuoden kuluttua. Ennen kuin vuosi 2008 koittaa, meidän olisi aloitettava Kiinan viranomaisten kanssa vuoropuhelu, jossa on määrä korostaa sekä vakaiden tekstiilialan maailmanmarkkinoiden että Kiinan WTO-velvoitteiden tärkeyttä. Loppujen lopuksihan WTO takaa Kiinalle oikeuksia, mutta edellyttää lisäksi, että Kiina hellittää esimerkiksi markkinoille pääsyn rajoituksia pankkitoiminnan ja tietoliikenteen kaltaisilla palvelusektoreilla. Toivotan komission jäsenelle sinnikkyyttä kiinalaisten kumppaniensa kanssa käytävissä neuvotteluissa."@fi7
". Monsieur le Président, les problèmes du secteur mondial du textile divisent l’Europe entre un camp Nord et un camp Sud. Pour faire bref, elle oppose l’entrée d’importations textiles meilleur marché à la préservation de notre propre secteur textile. Si je comprends que le commissaire Mandelson doive trouver un compromis entre les partisans et les opposants des mesures à l’encontre de la Chine, je pense qu’il est bien trop tard aujourd’hui pour entamer une enquête. La Commission aurait dû mettre ces dernières années à profit pour élaborer une vision d’un marché mondial du textile qui ne soit pas encombré et arrêter une politique à cette fin. Je pense que les discussions sur l’introduction temporaire de mesures protectrices devraient se concentrer sur la période de l’après-2008, si cette Assemblée ne veut pas se retrouver à tenir exactement le même débat dans trois ans. La période jusqu’à 2008 devrait être mise à profit pour entamer un dialogue avec les autorités chinoises - dialogue qui aurait pour objectif de souligner l’importance à la fois d’une stabilité du marché mondial du textile et des obligations de la Chine dans le cadre de l’OMC. Après tout, l’OMC octroie des droits à la Chine, mais l’oblige parallèlement à réexaminer, par exemple, les restrictions d’accès au marché des services bancaires et des télécommunications. J’invite le commissaire à faire preuve d’un maximum de persévérance dans ses négociations avec ses homologues chinois."@fr8
"Voorzitter, de problematiek van de mondiale textielsector verdeelt Europa in een noordelijk en een zuidelijk kamp. Kort gezegd staat de komst van goedkopere textielimport tegenover het behoud van de eigen textielsector. Hoewel ik begrip heb voor het feit dat commissaris Mandelson tussen voor- en tegenstanders van maatregelen tegen China moet laveren, vind ik het tijdstip voor het starten van een onderzoek rijkelijk laat. De afgelopen jaren had de Commissie moeten benutten om een visie op een mondiale textielmarkt zonder belemmeringen en een beleid op dit gebied te ontwikkelen. Ik ben van mening dat de discussie over de tijdelijke invoering van beschermende maatregelen betrekking moet hebben op de periode na 2008. Anders voert dit Parlement over drie jaar precies hetzelfde debat. De periode tot 2008 moet benut worden een gesprek met de Chinese autoriteiten op te starten. Deze gesprekken dienen een tweeledig doel, namelijk het onderstrepen van het belang van een stabiele mondiale textielmarkt en het benadrukken van de WTO-verplichtingen van China. De WTO geeft China immers rechten, maar verplicht het land ook om bijvoorbeeld de beperkte markttoegang in de dienstensectoren van het bankwezen en de telecommunicatie aan te pakken. Ik wens de Commissaris veel volharding in zijn onderhandelingen met de Chinese partners."@hu11
". Signor Presidente, i problemi posti a livello globale dal settore tessile dividono l’Europa in due campi: in sintesi, all’arrivo di prodotti tessili d’importazione poco costosi si contrappone la sopravvivenza del nostro settore tessile. Comprendo bene che il Commissario Mandelson deve destreggiarsi per mediare fra coloro che vorrebbero prendere misure contro la Cina e coloro che sono contrari a tale passo, ma mi sembra che sia ormai di gran lunga troppo tardi per avviare un’indagine. La Commissione avrebbe dovuto sfruttare gli anni scorsi per sviluppare la propria posizione su un mercato globale dei prodotti tessili ancora sgombro, articolando una politica diretta a tal fine. A mio parere, il dibattito sull’adozione temporanea di misure protettive dovrebbe concentrarsi sul periodo successivo al 2008, se non vogliamo che fra tre anni il Parlamento europeo si trovi nuovamente costretto a discutere lo stesso tema. Si dovrebbe invece utilizzare il periodo che va da qui al 2008 per avviare un dialogo con le autorità cinesi; un dialogo che si proponga un duplice scopo, sottolineando da un lato l’importanza della stabilità nel mercato globale dei prodotti tessili, e insistendo dall’altro sugli obblighi assunti dalla Cina con l’adesione all’OMC. Dopo tutto l’OMC accorda alla Cina dei diritti, ma esige anche, ad esempio, che essa affronti il problema delle restrizioni che limitano l’accesso al mercato nel settore dei servizi – banche e telecomunicazioni, ad esempio. Auguro al Commissario di dimostrare tenacia e pazienza nei negoziati con le sue controparti cinesi."@it12
"Voorzitter, de problematiek van de mondiale textielsector verdeelt Europa in een noordelijk en een zuidelijk kamp. Kort gezegd staat de komst van goedkopere textielimport tegenover het behoud van de eigen textielsector. Hoewel ik begrip heb voor het feit dat commissaris Mandelson tussen voor- en tegenstanders van maatregelen tegen China moet laveren, vind ik het tijdstip voor het starten van een onderzoek rijkelijk laat. De afgelopen jaren had de Commissie moeten benutten om een visie op een mondiale textielmarkt zonder belemmeringen en een beleid op dit gebied te ontwikkelen. Ik ben van mening dat de discussie over de tijdelijke invoering van beschermende maatregelen betrekking moet hebben op de periode na 2008. Anders voert dit Parlement over drie jaar precies hetzelfde debat. De periode tot 2008 moet benut worden een gesprek met de Chinese autoriteiten op te starten. Deze gesprekken dienen een tweeledig doel, namelijk het onderstrepen van het belang van een stabiele mondiale textielmarkt en het benadrukken van de WTO-verplichtingen van China. De WTO geeft China immers rechten, maar verplicht het land ook om bijvoorbeeld de beperkte markttoegang in de dienstensectoren van het bankwezen en de telecommunicatie aan te pakken. Ik wens de Commissaris veel volharding in zijn onderhandelingen met de Chinese partners."@lt14
"Voorzitter, de problematiek van de mondiale textielsector verdeelt Europa in een noordelijk en een zuidelijk kamp. Kort gezegd staat de komst van goedkopere textielimport tegenover het behoud van de eigen textielsector. Hoewel ik begrip heb voor het feit dat commissaris Mandelson tussen voor- en tegenstanders van maatregelen tegen China moet laveren, vind ik het tijdstip voor het starten van een onderzoek rijkelijk laat. De afgelopen jaren had de Commissie moeten benutten om een visie op een mondiale textielmarkt zonder belemmeringen en een beleid op dit gebied te ontwikkelen. Ik ben van mening dat de discussie over de tijdelijke invoering van beschermende maatregelen betrekking moet hebben op de periode na 2008. Anders voert dit Parlement over drie jaar precies hetzelfde debat. De periode tot 2008 moet benut worden een gesprek met de Chinese autoriteiten op te starten. Deze gesprekken dienen een tweeledig doel, namelijk het onderstrepen van het belang van een stabiele mondiale textielmarkt en het benadrukken van de WTO-verplichtingen van China. De WTO geeft China immers rechten, maar verplicht het land ook om bijvoorbeeld de beperkte markttoegang in de dienstensectoren van het bankwezen en de telecommunicatie aan te pakken. Ik wens de Commissaris veel volharding in zijn onderhandelingen met de Chinese partners."@lv13
"Voorzitter, de problematiek van de mondiale textielsector verdeelt Europa in een noordelijk en een zuidelijk kamp. Kort gezegd staat de komst van goedkopere textielimport tegenover het behoud van de eigen textielsector. Hoewel ik begrip heb voor het feit dat commissaris Mandelson tussen voor- en tegenstanders van maatregelen tegen China moet laveren, vind ik het tijdstip voor het starten van een onderzoek rijkelijk laat. De afgelopen jaren had de Commissie moeten benutten om een visie op een mondiale textielmarkt zonder belemmeringen en een beleid op dit gebied te ontwikkelen. Ik ben van mening dat de discussie over de tijdelijke invoering van beschermende maatregelen betrekking moet hebben op de periode na 2008. Anders voert dit Parlement over drie jaar precies hetzelfde debat. De periode tot 2008 moet benut worden een gesprek met de Chinese autoriteiten op te starten. Deze gesprekken dienen een tweeledig doel, namelijk het onderstrepen van het belang van een stabiele mondiale textielmarkt en het benadrukken van de WTO-verplichtingen van China. De WTO geeft China immers rechten, maar verplicht het land ook om bijvoorbeeld de beperkte markttoegang in de dienstensectoren van het bankwezen en de telecommunicatie aan te pakken. Ik wens de Commissaris veel volharding in zijn onderhandelingen met de Chinese partners."@mt15
"Voorzitter, de problematiek van de mondiale textielsector verdeelt Europa in een noordelijk en een zuidelijk kamp. Kort gezegd staat de komst van goedkopere textielimport tegenover het behoud van de eigen textielsector. Hoewel ik begrip heb voor het feit dat commissaris Mandelson tussen voor- en tegenstanders van maatregelen tegen China moet laveren, vind ik het tijdstip voor het starten van een onderzoek rijkelijk laat. De afgelopen jaren had de Commissie moeten benutten om een visie op een mondiale textielmarkt zonder belemmeringen en een beleid op dit gebied te ontwikkelen. Ik ben van mening dat de discussie over de tijdelijke invoering van beschermende maatregelen betrekking moet hebben op de periode na 2008. Anders voert dit Parlement over drie jaar precies hetzelfde debat. De periode tot 2008 moet benut worden een gesprek met de Chinese autoriteiten op te starten. Deze gesprekken dienen een tweeledig doel, namelijk het onderstrepen van het belang van een stabiele mondiale textielmarkt en het benadrukken van de WTO-verplichtingen van China. De WTO geeft China immers rechten, maar verplicht het land ook om bijvoorbeeld de beperkte markttoegang in de dienstensectoren van het bankwezen en de telecommunicatie aan te pakken. Ik wens de Commissaris veel volharding in zijn onderhandelingen met de Chinese partners."@pl16
"Senhor Presidente, a problemática do sector têxtil mundial divide a Europa em dois campos, Norte e Sul. Em poucas palavras, opõe a chegada das importações de têxteis mais baratos à manutenção do nosso próprio sector têxtil. Embora eu compreenda que o Comissário Mandelson tem de seguir um rumo intermédio entre os que são a favor e os que são contra a aplicação de medidas contra a China, penso que é realmente demasiado tarde para iniciar agora uma investigação. A Comissão deveria ter utilizado os últimos anos para desenvolver uma posição sobre um mercado têxtil mundial sem entraves e uma política para esse fim. Penso que a discussão em torno da introdução temporária de medidas de protecção deveria centrar-se no período após 2008, sob pena de este Parlamento acabar por ter de travar exactamente o mesmo debate dentro de três anos. O período até 2008 deve ser utilizado para encetar um diálogo com as autoridades chinesas – um diálogo com o duplo objectivo de realçar a importância da estabilidade do mercado têxtil mundial e de assinalar as obrigações da China no quadro da OMC. Afinal de contas, a OMC outorga direitos à China, mas exige-lhe também, por exemplo, que resolva a questão do acesso restrito ao mercado nos sectores dos serviços bancários e das telecomunicações. Desejo ao Senhor Comissário muita perseverança nas suas negociações com os seus colegas chineses."@pt17
"Voorzitter, de problematiek van de mondiale textielsector verdeelt Europa in een noordelijk en een zuidelijk kamp. Kort gezegd staat de komst van goedkopere textielimport tegenover het behoud van de eigen textielsector. Hoewel ik begrip heb voor het feit dat commissaris Mandelson tussen voor- en tegenstanders van maatregelen tegen China moet laveren, vind ik het tijdstip voor het starten van een onderzoek rijkelijk laat. De afgelopen jaren had de Commissie moeten benutten om een visie op een mondiale textielmarkt zonder belemmeringen en een beleid op dit gebied te ontwikkelen. Ik ben van mening dat de discussie over de tijdelijke invoering van beschermende maatregelen betrekking moet hebben op de periode na 2008. Anders voert dit Parlement over drie jaar precies hetzelfde debat. De periode tot 2008 moet benut worden een gesprek met de Chinese autoriteiten op te starten. Deze gesprekken dienen een tweeledig doel, namelijk het onderstrepen van het belang van een stabiele mondiale textielmarkt en het benadrukken van de WTO-verplichtingen van China. De WTO geeft China immers rechten, maar verplicht het land ook om bijvoorbeeld de beperkte markttoegang in de dienstensectoren van het bankwezen en de telecommunicatie aan te pakken. Ik wens de Commissaris veel volharding in zijn onderhandelingen met de Chinese partners."@sk18
"Voorzitter, de problematiek van de mondiale textielsector verdeelt Europa in een noordelijk en een zuidelijk kamp. Kort gezegd staat de komst van goedkopere textielimport tegenover het behoud van de eigen textielsector. Hoewel ik begrip heb voor het feit dat commissaris Mandelson tussen voor- en tegenstanders van maatregelen tegen China moet laveren, vind ik het tijdstip voor het starten van een onderzoek rijkelijk laat. De afgelopen jaren had de Commissie moeten benutten om een visie op een mondiale textielmarkt zonder belemmeringen en een beleid op dit gebied te ontwikkelen. Ik ben van mening dat de discussie over de tijdelijke invoering van beschermende maatregelen betrekking moet hebben op de periode na 2008. Anders voert dit Parlement over drie jaar precies hetzelfde debat. De periode tot 2008 moet benut worden een gesprek met de Chinese autoriteiten op te starten. Deze gesprekken dienen een tweeledig doel, namelijk het onderstrepen van het belang van een stabiele mondiale textielmarkt en het benadrukken van de WTO-verplichtingen van China. De WTO geeft China immers rechten, maar verplicht het land ook om bijvoorbeeld de beperkte markttoegang in de dienstensectoren van het bankwezen en de telecommunicatie aan te pakken. Ik wens de Commissaris veel volharding in zijn onderhandelingen met de Chinese partners."@sl19
". Herr talman! Problemen inom den globala textilsektorn delar Europa i ett nordligt och ett sydligt läger. Kort sagt ställs en billigare textilimport mot försvaret av vår egen textilsektor. Även om jag förstår att kommissionsledamot Peter Mandelson måste lägga sig på en kurs mellan dem som vill och dem som inte vill vidta åtgärder mot Kina, anser jag att det är alldeles för sent att inleda några undersökningar nu. Kommissionen borde i stället ha utnyttjat de senaste veckorna till att utarbeta en ståndpunkt om en global textilmarknad utan belastningar samt en politik för ändamålet. Jag anser att diskussionen om att vidta tillfälliga skyddsåtgärder bör inriktas på perioden efter 2008, eftersom parlamentet i annat fall kommer att bli tvunget att hålla exakt samma debatt om tre år. Perioden fram till 2008 bör utnyttjas till att inleda en dialog med de kinesiska myndigheterna – en dialog med det dubbla syftet att betona både vikten av en stabil global textilmarknad och Kinas skyldigheter enligt WTO-avtalet. När allt kommer omkring beviljar WTO Kina rättigheter, men organisationen kräver också att landet exempelvis tar itu med det begränsade marknadstillträdet inom tjänstesektorn när det gäller bankväsende och telekommunikationer. Jag hoppas att kommissionsledamoten kommer att stå på sig i förhandlingarna med sina kinesiska motparter."@sv21
lpv:unclassifiedMetadata
"Bastiaan Belder,"5,19,15,1,18,14,16,11,3,13
"namens de IND/DEM-Fractie"5,19,15,1,18,14,16,11,3,13

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph