Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2005-05-10-Speech-2-343"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20050510.27.2-343"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Mr President, I thank the honourable Members for their contributions. This debate has shown that it is possible to find a broad consensus on an issue that provoked a good deal of controversy at first reading. This makes me optimistic for other initiatives before this Parliament. Some Members raised the question of the craftsmen or . Let me clarify that. The new directive in no way affects the national regulations on qualifications in the craft sector, nor does it entail any levelling down of national quality standards. Two existing regimes for the recognition of professional qualifications in this sector are maintained: fully qualified craftsmen can apply either for recognition of their professional experience or for recognition of their formal qualifications, where appropriate, subject to an aptitude test or a supervised traineeship. Moreover, the special structure of certain courses, amongst them the German qualification, is fully acknowledged. I confirm that this special status can be extended to further courses through the adoption of implementing measures within the framework of the committee set up by this directive. I wish to underline again that the valuable efforts made by the European Parliament and in particular by the rapporteur, Mr Zappalà, and the shadow rapporteurs have been essential for the successful outcome of this negotiation and the final adoption of this important proposal. The Commission will hand over a detailed overview of the amendments that the Commission can accept for inclusion in the record of this part-session. This overview confirms that the Commission fully endorses the agreement reached by the co-legislators."@en4
lpv:translated text
"Mr President, I thank the honourable Members for their contributions. This debate has shown that it is possible to find a broad consensus on an issue that provoked a good deal of controversy at first reading. This makes me optimistic for other initiatives before this Parliament. Some Members raised the question of the craftsmen or . Let me clarify that. The new directive in no way affects the national regulations on qualifications in the craft sector, nor does it entail any levelling down of national quality standards. Two existing regimes for the recognition of professional qualifications in this sector are maintained: fully qualified craftsmen can apply either for recognition of their professional experience or for recognition of their formal qualifications, where appropriate, subject to an aptitude test or a supervised traineeship. Moreover, the special structure of certain courses, amongst them the German qualification, is fully acknowledged. I confirm that this special status can be extended to further courses through the adoption of implementing measures within the framework of the committee set up by this directive. I wish to underline again that the valuable efforts made by the European Parliament and in particular by the rapporteur, Mr Zappalà, and the shadow rapporteurs have been essential for the successful outcome of this negotiation and the final adoption of this important proposal. The Commission will hand over a detailed overview of the amendments that the Commission can accept for inclusion in the record of this part-session. This overview confirms that the Commission fully endorses the agreement reached by the co-legislators."@cs1
"Hr. formand, jeg takker de ærede medlemmer for deres indlæg. Denne debat har vist, at det er muligt at opnå bred enighed om et spørgsmål, der skabte en hel del polemik under førstebehandlingen. Det får mig til at se lyst på andre initiativer, som Parlamentet skal behandle. Nogle medlemmer har rejst spørgsmålet om håndværkere eller mestre. Lad mig afklare det. Det nye direktiv får på ingen måde indflydelse på nationale bestemmelser om kvalifikationer i håndværkerfaget, og det medfører heller ingen sænkning af nationale kvalitetsstandarder. Der opretholdes to eksisterende ordninger for anerkendelse af erhvervskvalifikationer i denne sektor: Fuldt ud kvalificerede håndværkere kan ansøge om enten anerkendelse af deres erhvervserfaring eller anerkendelse af deres eksamensbeviser, om fornødent efter en egnethedsprøve eller en overvåget praktikanttjeneste. Desuden er den særlige opbygning af visse kurser, herunder den tyske mesterlære, fuldt ud anerkendt. Jeg bekræfter, at denne særlige status kan udvides til videregående kurser gennem vedtagelsen af gennemførelsesforanstaltninger i det udvalg, der nedsættes i henhold til direktivet. Jeg vil igen understrege, at den værdifulde indsats, som Europa-Parlamentet og navnlig ordføreren, hr. Zappalà, og skyggeordførerne har ydet, har været afgørende for det positive resultat af denne forhandling og den endelige vedtagelse af dette vigtige forslag. Kommissionen vil udlevere en detaljeret oversigt over de ændringsforslag, den kan acceptere, som kan inddrages i referatet for denne mødeperiode. Denne oversigt bekræfter, at Kommissionen fuldt ud støtter den aftale, som medlovgiverne har indgået."@da2
". Herr Präsident, ich danke den verehrten Abgeordneten für ihre Beiträge. Diese Aussprache hat gezeigt, dass es möglich ist, in einer Frage, die in erster Lesung äußerst kontrovers diskutiert wurde, einen breiten Konsens zu finden. Das stimmt mich hinsichtlich weiterer in diesem Parlament zu diskutierender Initiativen optimistisch. Einige Abgeordnete sprachen das Problem der Meister an. Lassen Sie mich hier etwas klarstellen. Die neue Richtlinie beeinträchtigt in keiner Weise einzelstaatliche Regelungen für Berufsqualifikationen im Bereich Handwerk. Sie zielt ebenso wenig auf eine Nivellierung nationaler Qualitätsstandards nach unten ab. Zwei Systeme für die Anerkennung von Berufsqualifikationen in diesem Sektor wird es auch weiterhin geben, und zwar können qualifizierte Handwerker entweder die Anerkennung ihrer Berufserfahrungen oder ihrer Berufsbefähigung beantragen, die gegebenenfalls eine Eignungsprüfung oder unter Aufsicht erfolgende Ausbildung erfordert. Außerdem wird die spezielle Struktur bestimmter Kurse, darunter die Ausbildung zum Meister in Deutschland, umfassend anerkannt. Ich bestätige, dass dieser spezielle Status durch die Verabschiedung von Durchführungsmaßnahmen durch den im Rahmen dieser Richtlinie gebildeten Ausschuss auf andere Kurse ausgedehnt werden kann. Ich möchte betonen, dass es ohne die wertvollen Anstrengungen, die das Parlament und insbesondere Herr Zappalà als dessen Berichterstatter sowie die Schattenberichterstatter unternommen haben, kaum zu dem erfolgreichen Abschluss der Verhandlungen und der Annahme dieses bedeutenden Vorschlags gekommen wäre. Die Kommission wird eine detaillierte Übersicht über die Änderungsanträge, die die Kommission akzeptieren kann, nachreichen, damit sie in das Sitzungsprotokoll aufgenommen werden kann. Diese Übersicht bestätigt, dass die Kommission die von den Mitgesetzgebern erzielte Einigung uneingeschränkt unterstützt."@de9
"Κύριε Πρόεδρε, ευχαριστώ τους αξιότιμους βουλευτές για τη συνδρομή τους. Η συζήτηση αυτή απέδειξε ότι είναι δυνατό να επιτευχθεί ευρεία συναίνεση για ένα θέμα που προκάλεσε αρκετή αμφισβήτηση στην πρώτη ανάγνωση. Αυτό με κάνει αισιόδοξο για τις άλλες πρωτοβουλίες που εξετάζει το Κοινοβούλιο. Ορισμένοι βουλευτές έθιξαν το θέμα των ειδικευμένων τεχνιτών ή «Meister». Επιτρέψτε μου να αποσαφηνίσω το θέμα αυτό. Η νέα οδηγία δεν επηρεάζει με κανέναν τρόπο τους εθνικούς κανονισμούς για τα προσόντα στον κλάδο της βιοτεχνίας, ούτε συνεπάγεται την εξίσωση προς τα κάτω των εθνικών κριτηρίων ποιότητας. Διατηρούνται δύο υφιστάμενα καθεστώτα για την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων σε αυτόν τον τομέα: οι πλήρως καταρτισμένοι τεχνίτες μπορούν να κάνουν αίτηση για αναγνώριση της επαγγελματικής τους εμπειρίας ή για αναγνώριση των τίτλων εκπαίδευσης που διαθέτουν, όπου απαιτείται, βάσει μιας δοκιμασίας επάρκειας ή μιας περιόδου επιβλεπόμενης πρακτικής άσκησης. Επιπροσθέτως, η ειδική δομή ορισμένων εκπαιδευτικών προγραμμάτων, μεταξύ των οποίων και του γερμανικού επαγγελματικού τίτλου Meister, αναγνωρίζεται πλήρως. Επιβεβαιώνω ότι αυτό το ειδικό καθεστώς μπορεί να επεκταθεί και σε άλλα προγράμματα σπουδών μέσω της έγκρισης μέτρων εφαρμογής στο πλαίσιο της επιτροπής που συστάθηκε σύμφωνα με αυτή την οδηγία. Θέλω να υπογραμμίσω και πάλι ότι οι πολύτιμες προσπάθειες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, και ιδίως του εισηγητή, κ. Zappalà, και των σκιωδών εισηγητών, υπήρξαν ουσιώδεις για το επιτυχές αποτέλεσμα της διαπραγμάτευσης και της τελικής έγκρισης αυτής της σημαντικής πρότασης. Η Επιτροπή θα διαβιβάσει λεπτομερή επισκόπηση των τροπολογιών που μπορεί να δεχθεί προκειμένου να περιληφθεί στα πρακτικά αυτής της συνόδου. Αυτή η επισκόπηση επιβεβαιώνει ότι η Επιτροπή υποστηρίζει πλήρως τη συμφωνία που επετεύχθη από τους συν-νομοθέτες."@el10
". Señor Presidente, doy las gracias a sus Señorías por sus contribuciones. Este debate ha demostrado que es posible llegar a un consenso general acerca de un asunto que provocó una enorme controversia en primera lectura. Esto me permite afrontar con optimismo la presentación de otras iniciativas ante este Parlamento. Algunos diputados han planteado la cuestión del artesano o . Permítanme aclarar este punto. La nueva directiva no afecta en modo alguno a las normativas nacionales relativas a las cualificaciones en el sector artesano, ni tampoco implica ninguna reducción de las normas de calidad nacionales. En lo que respecta a este sector, se mantienen dos regímenes para el reconocimiento de cualificaciones profesionales: los artesanos cualificados pueden solicitar el reconocimiento de su experiencia profesional o el de sus títulos de formación, según corresponda, sujetos a una prueba de aptitud o a unas prácticas supervisadas. Además, la estructura especial de determinados cursos, entre ellos el de la titulación alemana de se reconoce plenamente. Confirmo que esta condición especial se puede extender a un número mayor de cursos mediante la aplicación de medidas en el marco del comité instaurado en virtud de esta directiva. Quisiera destacar una vez más que los valiosos esfuerzos realizados por el Parlamento Europeo y, en particular, por el ponente, el señor Zappalà, y los ponentes alternativos han resultado imprescindibles para el resultado positivo de esta negociación y para la aprobación final de esta importante propuesta. La Comisión presentará en el acta de este período parcial de sesiones una relación detallada de las enmiendas cuya inclusión podemos aceptar. Esta enumeración confirma que la Comisión apoya plenamente el acuerdo alcanzado por los colegisladores."@es20
"Mr President, I thank the honourable Members for their contributions. This debate has shown that it is possible to find a broad consensus on an issue that provoked a good deal of controversy at first reading. This makes me optimistic for other initiatives before this Parliament. Some Members raised the question of the craftsmen or . Let me clarify that. The new directive in no way affects the national regulations on qualifications in the craft sector, nor does it entail any levelling down of national quality standards. Two existing regimes for the recognition of professional qualifications in this sector are maintained: fully qualified craftsmen can apply either for recognition of their professional experience or for recognition of their formal qualifications, where appropriate, subject to an aptitude test or a supervised traineeship. Moreover, the special structure of certain courses, amongst them the German qualification, is fully acknowledged. I confirm that this special status can be extended to further courses through the adoption of implementing measures within the framework of the committee set up by this directive. I wish to underline again that the valuable efforts made by the European Parliament and in particular by the rapporteur, Mr Zappalà, and the shadow rapporteurs have been essential for the successful outcome of this negotiation and the final adoption of this important proposal. The Commission will hand over a detailed overview of the amendments that the Commission can accept for inclusion in the record of this part-session. This overview confirms that the Commission fully endorses the agreement reached by the co-legislators."@et5
". Arvoisa puhemies, kiitän parlamentin jäseniä heidän puheenvuoroistaan. Keskustelu on osoittanut, että on mahdollista saavuttaa laaja yhteisymmärrys asiasta, joka aiheutti ensimmäisessä käsittelyssä melkoista erimielisyyttä. Tämä saa minut suhtautumaan optimistisesti muiden aloitteiden käsittelemiseen parlamentissa. Jotkut jäsenet ottivat esille käsityöläisiin eli pätevyyden hankkineisiin henkilöihin liittyvän kysymyksen. Saanen selventää sitä. Uudessa direktiivissä ei puututa mitenkään kansallisiin asetuksiin, jotka koskevat käsityöläisten pätevyyksiä, eikä direktiivissä pyritä väheksymään kansallisia laatunormeja. Ylläpidämme kahta olemassa olevaa järjestelmää alan ammattipätevyyden tunnustamiseksi: täysin pätevät käsityöläiset voivat joko anoa ammatillisen kokemuksensa tunnustamista tai muodollisen pätevyytensä tunnustamista, tarvittaessa joko soveltuvuuskokeen tai valvotun harjoittelujakson suorittamisen jälkeen. Lisäksi eräiden kurssien, kuten saksalaisen pätevyyskurssin, erityisrakenne tunnustetaan täysin. Vahvistan, että tätä erityisasemaa voidaan laajentaa koskemaan tulevia kursseja, siten, että hyväksytään täytäntöönpanotoimia direktiivin mukaisesti perustetun komitean puitteissa. Haluan korostaa uudelleen, että Euroopan parlamentin ja erityisesti esittelijä Zappalàn sekä varjoesittelijöiden arvokkaat pyrkimykset ovat olleet olennaisen tärkeitä neuvottelujen onnistuneen lopputuloksen ja tämän tärkeän ehdotuksen lopullisen hyväksymisen kannalta. Komissio luovuttaa yksityiskohtaisen katsauksen tarkistuksista, jotka komissio voi hyväksyä, merkittäväksi tämän istuntojakson pöytäkirjaan. Katsauksessa vahvistetaan, että komissio tukee täysin yhteislainsäätäjien saavuttamaa sopimusta."@fi7
"Monsieur le Président, je remercie les honorables députés pour leur participation. Ce débat a montré qu’il était possible de trouver un vaste consensus à propos d’une question qui a suscité de nombreuses controverses en première lecture. Cela me rend optimiste par rapport à d’autres initiatives qui seront examinées devant l’Assemblée. Certains députés ont soulevé la question des artisans ou . Permettez-moi de clarifier ce problème. La nouvelle directive n’aura aucune influence sur les réglementations nationales en matière de qualifications pour le secteur artisanal; elle n’entraînera pas non plus un nivellement par le bas des normes de qualité nationales. Deux régimes actuels de reconnaissance des qualifications professionnelles dans ce secteur sont maintenus: les artisans pleinement qualifiés peuvent demander la reconnaissance de leur expérience professionnelle ou de leurs qualifications officielles, selon le cas, sous réserve de réussite d’un test d’aptitude ou d’un stage supervisé. D’autre part, la structure spéciale de certains cours, notamment le allemand, est pleinement reconnue. Je confirme que ce statut spécial pourra être étendu à d’autres cours par le biais de l’adoption de mesures d’exécution prises dans le cadre du comité créé par la présente directive. Je tiens à insister une nouvelle fois sur les précieux efforts déployés par le Parlement européen et, en particulier, par le rapporteur, M. Zappalà, ainsi que par les rapporteurs fictifs. Ces efforts ont été essentiels pour garantir la réussite des négociations ainsi que l’adoption définitive de cette importante proposition. La Commission remettra une liste détaillée des amendements que la Commission peut accepter et elle sera incluse dans le procès-verbal de la présente période de session. Cet aperçu confirme que la Commission approuve en tous points l’accord conclu par les colégislateurs."@fr8
"Mr President, I thank the honourable Members for their contributions. This debate has shown that it is possible to find a broad consensus on an issue that provoked a good deal of controversy at first reading. This makes me optimistic for other initiatives before this Parliament. Some Members raised the question of the craftsmen or . Let me clarify that. The new directive in no way affects the national regulations on qualifications in the craft sector, nor does it entail any levelling down of national quality standards. Two existing regimes for the recognition of professional qualifications in this sector are maintained: fully qualified craftsmen can apply either for recognition of their professional experience or for recognition of their formal qualifications, where appropriate, subject to an aptitude test or a supervised traineeship. Moreover, the special structure of certain courses, amongst them the German qualification, is fully acknowledged. I confirm that this special status can be extended to further courses through the adoption of implementing measures within the framework of the committee set up by this directive. I wish to underline again that the valuable efforts made by the European Parliament and in particular by the rapporteur, Mr Zappalà, and the shadow rapporteurs have been essential for the successful outcome of this negotiation and the final adoption of this important proposal. The Commission will hand over a detailed overview of the amendments that the Commission can accept for inclusion in the record of this part-session. This overview confirms that the Commission fully endorses the agreement reached by the co-legislators."@hu11
"Signor Presidente, ringrazio gli onorevoli deputati per i loro contributi. Questo dibattito ha dimostrato che è possibile trovare un ampio consenso riguardo a un tema che ha originato grandi controversie in prima lettura. Questo mi rende ottimista per quanto riguarda le altre iniziative in seno al Parlamento. Alcuni deputati hanno sollevato la questione degli artigiani o . Permettetemi di fare chiarezza. La nuova direttiva non riguarda in alcun modo i regolamenti nazionali sulle qualifiche nel settore artigianale, né implica alcun livellamento verso il basso degli qualitativi nazionali. Vengono mantenuti due dei regimi esistenti per il riconoscimento delle qualifiche professionali in questo settore: gli artigiani pienamente qualificati possono candidarsi o al riconoscimento della loro esperienza professionale o al riconoscimento delle loro qualifiche ufficiali, sottoponendosi, ove richiesto, a un attitudinale o a un tirocinio soggetto a supervisione. Inoltre, la struttura particolare di alcuni corsi, tra cui la qualifica tedesca di è pienamente riconosciuta. Confermo che questa particolare condizione può essere estesa a ulteriori corsi mediante l’adozione di misure attuative entro il quadro del comitato istituito da questa direttiva. Vorrei sottolineare ancora una volta che i lodevoli sforzi compiuti dal Parlamento europeo e in particolare dal relatore, onorevole Zappalà, e dai relatori ombra sono stati fondamentali per l’esito positivo di questo negoziato e per l’adozione finale di questa importante proposta. La Commissione presenterà un compendio dettagliato degli emendamenti che la Commissione può accettare di includere nel processo verbale di questa tornata. Tale compendio ribadisce il pieno sostegno della Commissione all’accordo raggiunto dai colegislatori."@it12
"Mr President, I thank the honourable Members for their contributions. This debate has shown that it is possible to find a broad consensus on an issue that provoked a good deal of controversy at first reading. This makes me optimistic for other initiatives before this Parliament. Some Members raised the question of the craftsmen or . Let me clarify that. The new directive in no way affects the national regulations on qualifications in the craft sector, nor does it entail any levelling down of national quality standards. Two existing regimes for the recognition of professional qualifications in this sector are maintained: fully qualified craftsmen can apply either for recognition of their professional experience or for recognition of their formal qualifications, where appropriate, subject to an aptitude test or a supervised traineeship. Moreover, the special structure of certain courses, amongst them the German qualification, is fully acknowledged. I confirm that this special status can be extended to further courses through the adoption of implementing measures within the framework of the committee set up by this directive. I wish to underline again that the valuable efforts made by the European Parliament and in particular by the rapporteur, Mr Zappalà, and the shadow rapporteurs have been essential for the successful outcome of this negotiation and the final adoption of this important proposal. The Commission will hand over a detailed overview of the amendments that the Commission can accept for inclusion in the record of this part-session. This overview confirms that the Commission fully endorses the agreement reached by the co-legislators."@lt14
"Mr President, I thank the honourable Members for their contributions. This debate has shown that it is possible to find a broad consensus on an issue that provoked a good deal of controversy at first reading. This makes me optimistic for other initiatives before this Parliament. Some Members raised the question of the craftsmen or . Let me clarify that. The new directive in no way affects the national regulations on qualifications in the craft sector, nor does it entail any levelling down of national quality standards. Two existing regimes for the recognition of professional qualifications in this sector are maintained: fully qualified craftsmen can apply either for recognition of their professional experience or for recognition of their formal qualifications, where appropriate, subject to an aptitude test or a supervised traineeship. Moreover, the special structure of certain courses, amongst them the German qualification, is fully acknowledged. I confirm that this special status can be extended to further courses through the adoption of implementing measures within the framework of the committee set up by this directive. I wish to underline again that the valuable efforts made by the European Parliament and in particular by the rapporteur, Mr Zappalà, and the shadow rapporteurs have been essential for the successful outcome of this negotiation and the final adoption of this important proposal. The Commission will hand over a detailed overview of the amendments that the Commission can accept for inclusion in the record of this part-session. This overview confirms that the Commission fully endorses the agreement reached by the co-legislators."@lv13
"Mr President, I thank the honourable Members for their contributions. This debate has shown that it is possible to find a broad consensus on an issue that provoked a good deal of controversy at first reading. This makes me optimistic for other initiatives before this Parliament. Some Members raised the question of the craftsmen or . Let me clarify that. The new directive in no way affects the national regulations on qualifications in the craft sector, nor does it entail any levelling down of national quality standards. Two existing regimes for the recognition of professional qualifications in this sector are maintained: fully qualified craftsmen can apply either for recognition of their professional experience or for recognition of their formal qualifications, where appropriate, subject to an aptitude test or a supervised traineeship. Moreover, the special structure of certain courses, amongst them the German qualification, is fully acknowledged. I confirm that this special status can be extended to further courses through the adoption of implementing measures within the framework of the committee set up by this directive. I wish to underline again that the valuable efforts made by the European Parliament and in particular by the rapporteur, Mr Zappalà, and the shadow rapporteurs have been essential for the successful outcome of this negotiation and the final adoption of this important proposal. The Commission will hand over a detailed overview of the amendments that the Commission can accept for inclusion in the record of this part-session. This overview confirms that the Commission fully endorses the agreement reached by the co-legislators."@mt15
"Mijnheer de Voorzitter, ik wil de afgevaardigden bedanken voor hun bijdragen. Uit dit debat is gebleken dat er brede consensus mogelijk is over een vraagstuk dat in eerste lezing tot behoorlijk wat onenigheid heeft geleid. Dit stemt mij optimistisch over andere initiatieven die aan dit Parlement zullen worden voorgelegd. Enkele Parlementsleden hebben gesproken over de handwerkslieden of “Meister”. Laat me dit punt verduidelijken. De nieuwe richtlijn heeft geen enkele invloed op de nationale regelgeving over kwalificaties in de ambachtssector en haalt evenmin de nationale kwaliteitsnormen naar beneden. Twee bestaande regelingen voor de erkenning van beroepskwalificaties blijven gehandhaafd: volledig gekwalificeerde handwerkslieden kunnen indien nodig erkenning van hun beroepservaring of van hun officiële kwalificaties aanvragen. Zij moeten daartoe een proeve van bekwaamheid afleggen of stage lopen. Bovendien wordt de speciale structuur van bepaalde opleidingen, waaronder de Duitse “Meister”-kwalificatie, volledig erkend. Ik wil benadrukken dat deze bijzondere status kan worden uitgebreid tot andere opleidingen. Daartoe kan het comité dat bij deze richtlijn wordt ingesteld, uitvoeringsmaatregelen treffen. Opnieuw wil ik onderstrepen dat de waardevolle inspanningen van het Europees Parlement en vooral van de rapporteur, de heer Zappalà, en de schaduwrapporteurs van essentieel belang zijn geweest voor de succesvolle afloop van de onderhandelingen en de uiteindelijke aanneming van dit belangrijke voorstel. De Commissie zal een gedetailleerd overzicht geven van de amendementen die zij aanvaardt en deze laten opnemen in de notulen van deze vergadering. Dit overzicht laat zien dat de Commissie volledig achter de afspraken staat die de medewetgevers hebben gemaakt."@nl3
"Mr President, I thank the honourable Members for their contributions. This debate has shown that it is possible to find a broad consensus on an issue that provoked a good deal of controversy at first reading. This makes me optimistic for other initiatives before this Parliament. Some Members raised the question of the craftsmen or . Let me clarify that. The new directive in no way affects the national regulations on qualifications in the craft sector, nor does it entail any levelling down of national quality standards. Two existing regimes for the recognition of professional qualifications in this sector are maintained: fully qualified craftsmen can apply either for recognition of their professional experience or for recognition of their formal qualifications, where appropriate, subject to an aptitude test or a supervised traineeship. Moreover, the special structure of certain courses, amongst them the German qualification, is fully acknowledged. I confirm that this special status can be extended to further courses through the adoption of implementing measures within the framework of the committee set up by this directive. I wish to underline again that the valuable efforts made by the European Parliament and in particular by the rapporteur, Mr Zappalà, and the shadow rapporteurs have been essential for the successful outcome of this negotiation and the final adoption of this important proposal. The Commission will hand over a detailed overview of the amendments that the Commission can accept for inclusion in the record of this part-session. This overview confirms that the Commission fully endorses the agreement reached by the co-legislators."@pl16
"Senhor Presidente, agradeço aos senhores deputados os respectivos contributos. Este debate provou que é possível obter vasto consenso num tema que tanta controvérsia provocou em primeira leitura. Este facto faz-me ter uma perspectiva optimista para outras iniciativas que sejam apresentadas ao Parlamento. Alguns deputados levantaram a questão dos artesãos ou . Permitam-me esclarecer as dúvidas. A nova directiva não afecta, de modo algum, as legislações nacionais sobre qualificações no sector das artes e ofícios, assim como não implica qualquer redução das normas de qualidade nacionais. Mantêm-se dois regimes já existentes para o reconhecimento das qualificações profissionais neste sector: os artesãos devidamente qualificados podem requerer o reconhecimento da sua experiência profissional ou das suas qualificações formais, consoante o caso, através de uma prova de aptidão ou de um estágio sob a responsabilidade de um profissional qualificado. Acresce que a estrutura específica de determinados cursos, nomeadamente o grau de alemão, é plenamente reconhecida. Posso confirmar que esse estatuto especial poderá ser alargado a outros cursos mediante a adopção de medidas de execução no âmbito do “comité” instituído através da presente directiva. Gostaria de voltar a salientar que os meritórios esforços desenvolvidos pelo Parlamento Europeu e, em particular, pelo relator, senhor deputado Zappalà, bem como pelos relatores-sombra, foi essencial para o sucesso desta negociação e a adopção final desta importante proposta. A Comissão transmitirá uma listagem detalhada das alterações que pode aceitar, para que conste na acta desta sessão. Essa listagem confirma que a Comissão apoia plenamente o acordo atingido pelos co-legisladores."@pt17
"Mr President, I thank the honourable Members for their contributions. This debate has shown that it is possible to find a broad consensus on an issue that provoked a good deal of controversy at first reading. This makes me optimistic for other initiatives before this Parliament. Some Members raised the question of the craftsmen or . Let me clarify that. The new directive in no way affects the national regulations on qualifications in the craft sector, nor does it entail any levelling down of national quality standards. Two existing regimes for the recognition of professional qualifications in this sector are maintained: fully qualified craftsmen can apply either for recognition of their professional experience or for recognition of their formal qualifications, where appropriate, subject to an aptitude test or a supervised traineeship. Moreover, the special structure of certain courses, amongst them the German qualification, is fully acknowledged. I confirm that this special status can be extended to further courses through the adoption of implementing measures within the framework of the committee set up by this directive. I wish to underline again that the valuable efforts made by the European Parliament and in particular by the rapporteur, Mr Zappalà, and the shadow rapporteurs have been essential for the successful outcome of this negotiation and the final adoption of this important proposal. The Commission will hand over a detailed overview of the amendments that the Commission can accept for inclusion in the record of this part-session. This overview confirms that the Commission fully endorses the agreement reached by the co-legislators."@sk18
"Mr President, I thank the honourable Members for their contributions. This debate has shown that it is possible to find a broad consensus on an issue that provoked a good deal of controversy at first reading. This makes me optimistic for other initiatives before this Parliament. Some Members raised the question of the craftsmen or . Let me clarify that. The new directive in no way affects the national regulations on qualifications in the craft sector, nor does it entail any levelling down of national quality standards. Two existing regimes for the recognition of professional qualifications in this sector are maintained: fully qualified craftsmen can apply either for recognition of their professional experience or for recognition of their formal qualifications, where appropriate, subject to an aptitude test or a supervised traineeship. Moreover, the special structure of certain courses, amongst them the German qualification, is fully acknowledged. I confirm that this special status can be extended to further courses through the adoption of implementing measures within the framework of the committee set up by this directive. I wish to underline again that the valuable efforts made by the European Parliament and in particular by the rapporteur, Mr Zappalà, and the shadow rapporteurs have been essential for the successful outcome of this negotiation and the final adoption of this important proposal. The Commission will hand over a detailed overview of the amendments that the Commission can accept for inclusion in the record of this part-session. This overview confirms that the Commission fully endorses the agreement reached by the co-legislators."@sl19
". Herr talman! Jag tackar de ärade ledamöterna för deras bidrag. Denna debatt har visat att det är möjligt att nå en bred enighet i en fråga som provocerade fram en hel del kontroverser vid den första behandlingen. Det gör mig optimistisk inför andra initiativ här i parlamentet. Några ledamöter tog upp frågan om hantverkare, eller . Låt mig klargöra det. Det nya direktivet påverkar inte på något sätt de nationella reglerna eller kvalifikationerna i hantverkssektorn, och medför inte heller någon sänkning av de nationella kvalitetsnormerna. Två befintliga system för erkännande av yrkeskvalifikationer inom denna sektor behålls – fullt kvalificerade hantverkare kan ansöka om antingen erkännande av deras yrkeserfarenhet eller erkännande av deras formella kvalifikationer, eventuellt med ett lämplighetstest eller en praktik med handledare. Vidare erkänns den särskilda strukturen hos vissa kurser, däribland den tyska kvalifikationen, till fullo. Jag bekräftar att denna särskilda status kan utvidgas till ytterligare kurser genom antagande av införlivande åtgärder inom ramen för den kommitté som inrättas genom detta direktiv. Jag vill än en gång understryka att det värdefulla arbete som har utförts av Europaparlamentet, särskilt av föredraganden Stefano Zappalà och skuggföredragandena, har varit nödvändigt för det lyckade resultatet av denna förhandling om ett slutligt antagande av detta viktiga förslag. Kommissionen kommer att överlämna en detaljerad översikt över de ändringsförslag som kommissionen kan godta för upptagande i protokollet för denna sammanträdesperiod.Genom denna översikt bekräftas att kommissionen till fullo godkänner det avtal som uppnåtts av medlagstiftarna."@sv21
lpv:unclassifiedMetadata
"Charlie McCreevy,"5,19,15,1,18,14,16,11,11,13,4
"Meister"5,19,15,1,18,14,16,11,21,7,13,4,20,17,12,8
"Meister-"7
"Member of the Commission"5,19,15,1,18,14,16,11,11,13,4

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph