Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2005-05-10-Speech-2-252"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20050510.26.2-252"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". It has been pointed out to the Greek authorities that the Commission believes that this law infringes both the EU directives and the Treaty itself. We have pointed out to the Greek authorities that neither the article in the constitution nor the law are compatible with either the EU directive or with the Treaty provisions. We also pointed out that the same applied to the previous law, which was not implemented or executed. We sent a letter of formal notice to the Greek authorities on 23 March, they replied on the same date. From that, we saw the case they had put forward. Then, on 28 April, we sent our reasoned opinion. That is the situation. Of course, we need to have dialogue with the Greek authorities, but they know our position on this matter."@en4
lpv:translated text
"It has been pointed out to the Greek authorities that the Commission believes that this law infringes both the EU directives and the Treaty itself. We have pointed out to the Greek authorities that neither the article in the constitution nor the law are compatible with either the EU directive or with the Treaty provisions. We also pointed out that the same applied to the previous law, which was not implemented or executed. We sent a letter of formal notice to the Greek authorities on 23 March, they replied on the same date. From that, we saw the case they had put forward. Then, on 28 April, we sent our reasoned opinion. That is the situation. Of course, we need to have dialogue with the Greek authorities, but they know our position on this matter."@cs1
"Det er blevet påpeget over for de græske myndigheder, at Kommissionen mener, at denne lov overtræder både EU-direktiverne og selve traktaten. Vi har påpeget over for de græske myndigheder, at hverken artiklen i forfatningen eller loven er forenelig med hverken EU-direktivet eller traktatens bestemmelser. Vi påpegede også, at det samme gjaldt den foregående lov, som ikke blev gennemført eller fuldbyrdet. Vi sendte en åbningsskrivelse til de græske myndigheder den 23. marts, og de svarede samme dag. I svaret så vi den sag, de havde fremført. Den 28. april sendte vi så vores begrundede udtalelse. Sådan står sagerne. Vi skal naturligvis have en dialog med de græske myndigheder, men de kender vores holdning til denne sag."@da2
". Die griechischen Behörden wurden darauf hingewiesen, dass dieses Gesetz nach Ansicht der Kommission sowohl die EU-Richtlinien als auch den Vertrag selbst verletzt. Wir haben die griechischen Behörden darauf hingewiesen, dass sich weder der Artikel in der Verfassung noch das Gesetz mit der EU-Richtlinie bzw. den Bestimmungen des Vertrags im Einklang befinden. Wir haben ferner erläutert, dass das Gleiche für das vorhergehende Gesetz galt, das nicht um- bzw. durchgesetzt wurde. Wir haben den griechischen Behörden am 23. März ein Mahnschreiben geschickt, und sie haben am gleichen Tag geantwortet. Dem Antwortschreiben entnahmen wir ihren Standpunkt. Am 28. April schickten wir ihnen unsere mit Gründen versehene Stellungnahme. Das ist der aktuelle Stand. Natürlich müssen wir mit den griechischen Behörden einen Dialog führen, aber sie kennen unseren Standpunkt in dieser Angelegenheit."@de9
"Έχει επισημανθεί στις ελληνικές αρχές ότι η Επιτροπή θεωρεί πως αυτός ο νόμος παραβιάζει τόσο τις κοινοτικές οδηγίες όσο και την ίδια τη Συνθήκη. Τονίσαμε στις ελληνικές αρχές ότι ούτε το άρθρο του συντάγματος, ούτε ο νόμος συνάδουν με την οδηγία της ΕΕ αλλά και με τις διατάξεις της Συνθήκης. Τονίσαμε επίσης ότι το ίδιο ίσχυε και με τον προηγούμενο νόμο, ο οποίος ουδέποτε εφαρμόστηκε ή εκτελέστηκε. Απευθύναμε προειδοποιητική επιστολή στις ελληνικές αρχές στις 23 Μαρτίου και απάντησαν την ίδια ημέρα. Από την απάντησή τους, είδαμε τα επιχειρήματα που προέβαλαν. Στη συνέχεια, στις 28 Απριλίου, αποστείλαμε την αιτιολογημένη γνώμη μας. Έτσι έχει η κατάσταση. Φυσικά, πρέπει να διεξαγάγουμε διάλογο με τις ελληνικές αρχές, αλλά γνωρίζουν τη θέση μας επί του θέματος."@el10
". Se ha informado a las autoridades griegas de que la Comisión cree que esta ley incumple las directivas de la Unión Europea y el propio Tratado. Hemos dicho a las autoridades griegas que ni el artículo de la constitución ni la ley son compatibles con las disposiciones de la directiva de la Unión Europea o del Tratado. Además, hemos hecho hincapié en que lo mismo cabe decir de la ley anterior, que no ha sido aplicada o ejecutada. El 23 de marzo enviamos una carta de notificación formal a las autoridades griegas, y contestaron el mismo día. Entonces supimos qué cuestión planteaban. Después, el 28 de abril enviamos nuestra opinión razonada. Esta es la situación. Por supuesto, hemos de conversar con las autoridades griegas, pero ya conocen nuestra posición al respecto."@es20
"It has been pointed out to the Greek authorities that the Commission believes that this law infringes both the EU directives and the Treaty itself. We have pointed out to the Greek authorities that neither the article in the constitution nor the law are compatible with either the EU directive or with the Treaty provisions. We also pointed out that the same applied to the previous law, which was not implemented or executed. We sent a letter of formal notice to the Greek authorities on 23 March, they replied on the same date. From that, we saw the case they had put forward. Then, on 28 April, we sent our reasoned opinion. That is the situation. Of course, we need to have dialogue with the Greek authorities, but they know our position on this matter."@et5
". Kreikan viranomaisille on todettu, että komission mielestä tämä laki rikkoo sekä EU:n direktiivejä että varsinaista EY:n perustamissopimusta. Olemme huomauttaneet Kreikan viranomaisille, ettei perustuslain pykälä eikä myöskään kyseinen laki ole sen enempää EU:n direktiivin kuin perustamissopimuksen määräysten mukainen. Huomautimme myös, että sama koskee aiempaa lakia, jota ei pantu täytäntöön. Lähetimme Kreikan viranomaisille virallisen huomautuksen 23. maaliskuuta, ja he vastasivat samana päivänä. Siitä näimme, että he olivat aloittaneet asian käsittelyn. Myöhemmin 28. huhtikuuta lähetimme perustellun lausuntomme. Tämä on tilanne. Meidän on tietenkin käytävä vuoropuhelua Kreikan viranomaisten kanssa, mutta he tietävät kantamme tähän asiaan."@fi7
". La Commission a fait savoir aux autorités grecques qu’elle estime que cette loi enfreint les directives communautaires et le Traité lui-même. Nous avons informé les autorités grecques que ni l’article de la Constitution, ni la loi ne sont compatibles avec la directive communautaire ou le Traité. Nous avons également fait remarquer qu’il en était de même de la précédente loi, qui n’a pas été appliquée. Le 23 mars, nous avons envoyé une lettre officielle de mise en demeure aux autorités grecques, qui ont répondu le jour même. Nous avons donc pris connaissance de leurs arguments à ce moment-là. Ensuite, le 28 avril, nous avons envoyé un avis motivé. Telle est la situation. Il va sans dire que nous devons nouer un dialogue avec les autorités grecques, mais elles connaissent notre position sur cette question."@fr8
"It has been pointed out to the Greek authorities that the Commission believes that this law infringes both the EU directives and the Treaty itself. We have pointed out to the Greek authorities that neither the article in the constitution nor the law are compatible with either the EU directive or with the Treaty provisions. We also pointed out that the same applied to the previous law, which was not implemented or executed. We sent a letter of formal notice to the Greek authorities on 23 March, they replied on the same date. From that, we saw the case they had put forward. Then, on 28 April, we sent our reasoned opinion. That is the situation. Of course, we need to have dialogue with the Greek authorities, but they know our position on this matter."@hu11
"E’ stato fatto presente alle autorità greche che, secondo la Commissione, questa legge viola le direttive comunitarie e il Trattato stesso. Abbiamo fatto presente alle autorità greche che tanto l’articolo della costituzione quanto la legge non sono compatibili con la direttiva comunitaria né con le disposizioni del Trattato. Abbiamo anche spiegato che lo stesso discorso vale per la legge precedente, che non è stata applicata né attuata. Il 23 marzo abbiamo inviato una lettera di costituzione in mora alle autorità greche, che hanno risposto lo stesso giorno. Grazie alla loro risposta siamo venuti a conoscenza delle ragioni da loro esposte. Poi, il 28 aprile, abbiamo inviato un parere motivato. Questa è la situazione. Ovviamente dobbiamo dialogare con le autorità elleniche, ma loro conoscono la nostra posizione in materia."@it12
"It has been pointed out to the Greek authorities that the Commission believes that this law infringes both the EU directives and the Treaty itself. We have pointed out to the Greek authorities that neither the article in the constitution nor the law are compatible with either the EU directive or with the Treaty provisions. We also pointed out that the same applied to the previous law, which was not implemented or executed. We sent a letter of formal notice to the Greek authorities on 23 March, they replied on the same date. From that, we saw the case they had put forward. Then, on 28 April, we sent our reasoned opinion. That is the situation. Of course, we need to have dialogue with the Greek authorities, but they know our position on this matter."@lt14
"It has been pointed out to the Greek authorities that the Commission believes that this law infringes both the EU directives and the Treaty itself. We have pointed out to the Greek authorities that neither the article in the constitution nor the law are compatible with either the EU directive or with the Treaty provisions. We also pointed out that the same applied to the previous law, which was not implemented or executed. We sent a letter of formal notice to the Greek authorities on 23 March, they replied on the same date. From that, we saw the case they had put forward. Then, on 28 April, we sent our reasoned opinion. That is the situation. Of course, we need to have dialogue with the Greek authorities, but they know our position on this matter."@lv13
"It has been pointed out to the Greek authorities that the Commission believes that this law infringes both the EU directives and the Treaty itself. We have pointed out to the Greek authorities that neither the article in the constitution nor the law are compatible with either the EU directive or with the Treaty provisions. We also pointed out that the same applied to the previous law, which was not implemented or executed. We sent a letter of formal notice to the Greek authorities on 23 March, they replied on the same date. From that, we saw the case they had put forward. Then, on 28 April, we sent our reasoned opinion. That is the situation. Of course, we need to have dialogue with the Greek authorities, but they know our position on this matter."@mt15
". De Griekse autoriteiten zijn erop gewezen dat de Commissie van mening is dat deze wet zowel een inbreuk is op de richtlijnen van de EU als op het Verdrag zelf. We hebben de Griekse autoriteiten erop gewezen dat noch het artikel in de Grondwet noch de wet verenigbaar is met de EU-richtlijn of met de bepalingen in het Verdrag. We hebben er ook op gewezen dat hetzelfde gold voor de vorige wet, die niet ten uitvoer is gelegd of is uitgevoerd. We hebben de Griekse autoriteiten op 23 maart een aanmaning toegezonden. Ze hebben op dezelfde dag gereageerd. In dit antwoord lazen we de argumenten die ze naar voren hadden gebracht. Vervolgens hebben we op 28 april ons met redenen omkleed advies toegezonden. Dat is de situatie. Natuurlijk moeten we een dialoog voeren met de Griekse autoriteiten, maar ze kennen ons standpunt in deze zaak."@nl3
"It has been pointed out to the Greek authorities that the Commission believes that this law infringes both the EU directives and the Treaty itself. We have pointed out to the Greek authorities that neither the article in the constitution nor the law are compatible with either the EU directive or with the Treaty provisions. We also pointed out that the same applied to the previous law, which was not implemented or executed. We sent a letter of formal notice to the Greek authorities on 23 March, they replied on the same date. From that, we saw the case they had put forward. Then, on 28 April, we sent our reasoned opinion. That is the situation. Of course, we need to have dialogue with the Greek authorities, but they know our position on this matter."@pl16
". Tem sido salientado às autoridades gregas que a Comissão considera que esta Lei viola as directivas da EU e o próprio Tratado. Referimos às autoridades gregas que, nem o artigo da Constituição, nem a Lei, são compatíveis com a Directiva da UE ou com as disposições do Tratado. Salientámos ainda que o mesmo se aplicava à Lei anterior, que não foi implementada ou executada. Enviámos uma carta de notificação formal às autoridades gregas a 23 de Março, a que estas responderam na mesma data. Com base nessa resposta analisámos os seus argumentos. Depois, a 28 de Abril, enviámos o nosso parecer fundamentado. É essa a situação. Evidentemente, precisamos de entabular um diálogo com as autoridades gregas, mas estas conhecem a nossa posição a este respeito."@pt17
"It has been pointed out to the Greek authorities that the Commission believes that this law infringes both the EU directives and the Treaty itself. We have pointed out to the Greek authorities that neither the article in the constitution nor the law are compatible with either the EU directive or with the Treaty provisions. We also pointed out that the same applied to the previous law, which was not implemented or executed. We sent a letter of formal notice to the Greek authorities on 23 March, they replied on the same date. From that, we saw the case they had put forward. Then, on 28 April, we sent our reasoned opinion. That is the situation. Of course, we need to have dialogue with the Greek authorities, but they know our position on this matter."@sk18
"It has been pointed out to the Greek authorities that the Commission believes that this law infringes both the EU directives and the Treaty itself. We have pointed out to the Greek authorities that neither the article in the constitution nor the law are compatible with either the EU directive or with the Treaty provisions. We also pointed out that the same applied to the previous law, which was not implemented or executed. We sent a letter of formal notice to the Greek authorities on 23 March, they replied on the same date. From that, we saw the case they had put forward. Then, on 28 April, we sent our reasoned opinion. That is the situation. Of course, we need to have dialogue with the Greek authorities, but they know our position on this matter."@sl19
". Man har påpekat för de grekiska myndigheterna att kommissionen anser att denna lag bryter mot både EU-direktiven och själva fördraget. Vi har påpekat för de grekiska myndigheterna att varken artikeln i konstitutionen eller lagen är förenliga med varken EU-direktiven eller bestämmelserna i fördraget. Vi påpekade också att samma sak gällde för den tidigare lagen som varken genomfördes eller verkställdes. Vi skickade en formell underrättelse till de grekiska myndigheterna den 23 mars, och de svarade samma dag. Utifrån det såg vi det fall som de hade lagt fram. Sedan skickade vi vårt motiverade yttrande den 28 april. Så ligger det till. Vi måste naturligtvis föra en dialog med de grekiska myndigheterna, men de vet var vi står i denna fråga."@sv21
lpv:unclassifiedMetadata
"Charlie McCreevy,"5,19,15,1,18,14,16,11,11,13,4
"Member of the Commission"5,19,15,1,18,14,16,11,11,13,4

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph