Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2005-04-11-Speech-1-008"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20050411.3.1-008"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Señoras y señores diputados, la semana pasada todos conocimos la triste noticia de la muerte del Papa Juan Pablo II. Como ustedes saben, esa misma noche envié un mensaje al Vaticano cuyo texto les ha sido distribuido. Y el viernes por la mañana, en nombre del Parlamento Europeo estuve presente en su funeral, en Roma, acompañado del Vicepresidente señor Saryusz-Wolski, dentro de la representación conjunta de la Unión Europea, junto con el señor Barroso.
Creo que hoy todos debemos rendir tributo a la memoria del Papa Juan Pablo II, que deja tras de sí un gran legado a la humanidad con su permanente mensaje de paz, amor y libertad. Dio a todos un gran ejemplo de fe y de coraje y sobrellevó el sufrimiento de sus últimos años con gran dignidad.
Pero, aquí, desde el Parlamento Europeo debemos, sobre todo, reconocer la gratitud que Europa le debe por su reunificación; sus mensajes de paz y libertad tuvieron, sin duda, una enorme influencia en la caída del sistema comunista: primero en su patria, en Polonia, y luego en todos los demás países del Este de Europa. Su contribución fue, sin duda, decisiva en la caída del muro, que nos trajo, después, el reencuentro entre los europeos del cual este Parlamento es, sin duda, su más alta expresión.
Dignas de memoria fueron sus palabras, aquí, en este Parlamento, al afirmar que Europa necesitaba respirar con sus dos pulmones. Aquellas visionarias palabras son hoy realidad y la Unión Europea avanza en la unidad que todos necesitamos y que él quiso.
Juan Pablo II deja tras de sí un legado de diálogo, de entendimiento y de reconciliación entre las religiones, así como entre los creyentes y los no creyentes. Ha sido un gran hombre y, sin duda, un gran europeo, que permanecerá en la memoria colectiva de este Parlamento. Por eso y por otras muchas razones quiero pedirles ahora que se recojan todos juntos en un minuto que recuerde su memoria."@es20
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Señoras y señores diputados, la semana pasada todos conocimos la triste noticia de la muerte del Papa Juan Pablo II. Como ustedes saben, esa misma noche envié un mensaje al Vaticano cuyo texto les ha sido distribuido. Y el viernes por la mañana, en nombre del Parlamento Europeo estuve presente en su funeral, en Roma, acompañado del Vicepresidente señor Saryusz-Wolski, dentro de la representación conjunta de la Unión Europea, junto con el señor Barroso.
Creo que hoy todos debemos rendir tributo a la memoria del Papa Juan Pablo II, que deja tras de sí un gran legado a la humanidad con su permanente mensaje de paz, amor y libertad. Dio a todos un gran ejemplo de fe y de coraje y sobrellevó el sufrimiento de sus últimos años con gran dignidad.
Pero, aquí, desde el Parlamento Europeo debemos, sobre todo, reconocer la gratitud que Europa le debe por su reunificación; sus mensajes de paz y libertad tuvieron, sin duda, una enorme influencia en la caída del sistema comunista: primero en su patria, en Polonia, y luego en todos los demás países del Este de Europa. Su contribución fue, sin duda, decisiva en la caída del muro, que nos trajo, después, el reencuentro entre los europeos del cual este Parlamento es, sin duda, su más alta expresión.
Dignas de memoria fueron sus palabras, aquí, en este Parlamento, al afirmar que Europa necesitaba respirar con sus dos pulmones. Aquellas visionarias palabras son hoy realidad y la Unión Europea avanza en la unidad que todos necesitamos y que él quiso.
Juan Pablo II deja tras de sí un legado de diálogo, de entendimiento y de reconciliación entre las religiones, así como entre los creyentes y los no creyentes. Ha sido un gran hombre y, sin duda, un gran europeo, que permanecerá en la memoria colectiva de este Parlamento. Por eso y por otras muchas razones quiero pedirles ahora que se recojan todos juntos en un minuto que recuerde su memoria."@cs1
"Mine damer og herrer, i sidste uge modtog vi den sørgelige nyhed om pave Johannes Paul II's død. Som bekendt sendte jeg samme aften et budskab til Vatikanet, som også er blevet omdelt til Dem. Fredag morgen deltog jeg sammen med næstformand hr. Saryusz-Wolski på vegne af Europa-Parlamentet i begravelsen i Rom som deltager i Den Europæiske Unions fælles repræsentation sammen med hr. Barroso.
Jeg synes, at vi alle skal hylde mindet om Johannes Paul II, der efterlader menneskeheden en stor arv med sit vedholdende budskab om fred, kærlighed og frihed. Han var et stort eksempel på tro og mod for os alle, og han bar sine sidste års lidelser med stor værdighed.
Men her fra Europa-Parlamentet bør vi især anerkende den taknemmelighed, som Europa skylder ham på grund af genforeningen. Hans budskaber om fred og frihed havde utvivlsomt stor betydning for det kommunistiske systems fald, først i hans fædreland Polen og siden i alle de øvrige lande i Østeuropa. Der er ingen tvivl om, at hans bidrag var afgørende for Berlinmurens fald, der senere førte til genforeningen af europæerne, hvilket Europa-Parlamentet utvivlsomt er det bedste eksempel på.
Vi skal huske på hans mindeværdige ord her i Parlamentet om, at Europa behøver begge sine lunger for at ånde. Disse visionære ord er i dag blevet til virkelighed, og EU er på vej mod den enhed, som vi alle behøver, og som han ønskede.
Johannes Paul II efterlader et testamente om dialog, forståelse og forsoning mellem religionerne og mellem de troende og ikke-troende. Han var en stor mand og utvivlsomt en stor europæer, der vil forblive en del af Parlamentets kollektive hukommelse. Af denne og af mange andre grunde beder jeg Dem om, at vi alle iagttager et minuts stilhed til hans minde."@da2
"Meine Damen und Herren, in der letzten Woche vernahmen wir alle die traurige Nachricht vom Ableben von Papst Johannes Paul II. Wie Sie wissen, sandte ich noch in derselben Nacht eine Botschaft an den Vatikan, dessen Wortlaut an Sie verteilt wurde. Und am Freitag Vormittag wohnte ich im Namen des Europäischen Parlaments und in Begleitung des Vizepräsidenten, Herrn Saryusz-Wolski, als Teil der gemeinsamen Vertretung der Europäischen Union zusammen mit Herrn Barroso der Trauerfeier in Rom bei.
Ich meine, wir alle müssen heute das Andenken an Papst Johannes Paul II. ehren, der der Menschheit mit seiner ständigen Botschaft von Frieden, Liebe und Freiheit ein großes Vermächtnis hinterlassen hat. Er hat allen ein großartiges Beispiel für Glauben und Mut gegeben und hat die Leiden der letzten Jahre mit großer Würde getragen.
Vor allem aber wir im Europäischen Parlament müssen die Dankbarkeit erkennen, die Europa ihm für seine Wiedervereinigung schuldet; seine Botschaften von Frieden und Freiheit hatten ohne Zweifel einen gewaltigen Einfluss auf den Untergang des kommunistischen Systems: zuerst in seinem Heimatland, in Polen, und dann in allen anderen Ländern Osteuropas. Sein Beitrag zum Fall der Berliner Mauer, der dann zur Wiedervereinigung der Europäer führte, dessen höchster Ausdruck fraglos dieses Parlament ist, war ohne Zweifel von entscheidender Bedeutung.
Wir sollten uns hier im Parlament seiner Worte erinnern, als er sagte, dass Europa mit beiden Lungenflügeln atmen muss. Diese visionären Worte sind heute Wirklichkeit, und die Europäische Union bewegt sich heute in der Einheit vorwärts, die wir alle brauchen und die er erreichen wollte.
Johannes Paul II. hinterlässt ein Vermächtnis des Dialogs, der Verständigung und der Versöhnung zwischen den Religionen, und auch zwischen den Gläubigen und Nichtgläubigen. Er war ein großer Mensch und natürlich ein großer Europäer, der im gemeinsamen Gedächtnis dieses Parlaments bleiben wird. Aus diesen und vielen anderen Gründen möchte ich Sie alle um eine Schweigeminute zu seinem Gedenken bitten."@de9
"Κυρίες και κύριοι, την περασμένη εβδομάδα μάθαμε όλη τη λυπηρή είδηση του θανάτου του Πάπα Ιωάννη Παύλου II. Όπως γνωρίζετε, εκείνη την ίδια νύχτα απέστειλα μήνυμα στο Βατικανό, το κείμενο του οποίου σας έχει διανεμηθεί. Και την Παρασκευή το πρωί παρευρέθηκα στην κηδεία του στη Ρώμη εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, συνοδευόμενος από τον Αντιπρόεδρο Saryusz-Wolski, συμμετέχοντας στην κοινή αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, μαζί με τον κ. Barroso.
Πιστεύω ότι σήμερα πρέπει να αποτίσουμε όλοι φόρο τιμής στη μνήμη του Πάπα Ιωάννη Παύλου II, ο οποίος αφήνει στην ανθρωπότητα τη μεγάλη κληρονομιά του διαρκούς μηνύματός του της ειρήνης, της αγάπης και της ελευθερίας. Πρόσφερε σε όλους ένα σπουδαίο παράδειγμα πίστης και θάρρους και υπέμεινε τον πόνο των τελευταίων χρόνων της ζωής του με μεγάλη αξιοπρέπεια.
Πάνω απ’ όλα, ωστόσο, εμείς στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο πρέπει να αναγνωρίσουμε την ευγνωμοσύνη που του οφείλει η Ευρώπη για την επανένωσή της· τα μηνύματά του για ειρήνη και ελευθερία είχαν τεράστια επιρροή στην κατάρρευση του κομμουνιστικού καθεστώτος: καταρχάς στη χώρα του, την Πολωνία, και στη συνέχεια σε όλες τις υπόλοιπες χώρες της Ανατολικής Ευρώπης. Η συμβολή του στην πτώση του τείχους του Βερολίνου, η οποία οδήγησε στην επανένωση των Ευρωπαίων, της οποίας αυτό το Κοινοβούλιο είναι αναμφίβολα η ύψιστη έκφραση, ήταν αναμφισβήτητα αποφασιστική.
Πρέπει να θυμηθούμε τα λόγια του εδώ στο Κοινοβούλιο όταν είπε ότι η Ευρώπη χρειαζόταν να αναπνέει και με τους δύο πνεύμονές της. Εκείνα τα προφητικά λόγια είναι σήμερα μία πραγματικότητα, και η Ευρωπαϊκή Ένωση προχωρά μπροστά με την ενότητα που όλοι χρειαζόμαστε και την οποία ήθελε να δει εκείνος.
Ο Ιωάννης Παύλος II αφήνει πίσω του μία κληρονομιά διαλόγου, κατανόησης και συμφιλίωσης μεταξύ των θρησκειών, και επίσης μεταξύ πιστών και μη. Ήταν ένας σπουδαίος άνθρωπος και, αναμφισβήτητα, ένας σπουδαίος Ευρωπαίος, ο οποίος θα μείνει στη συλλογική μνήμη αυτού του Κοινοβουλίου. Γι’ αυτόν και για πολλούς άλλους λόγους, θα ήθελα να σας ζητήσω να τηρήσουμε όλοι ενός λεπτού σιγή στη μνήμη του."@el10
"Ladies and gentlemen, last week we all learnt of the sad news of the death of Pope John Paul II. As you know, that same night I sent a message to the Vatican, the text of which has been distributed to you. And on Friday morning I attended his funeral in Rome on behalf of the European Parliament, accompanied by Vice-President Saryusz-Wolski, as part of the joint representation of the European Union, together with Mr Barroso.
I believe that today we must all pay tribute to the memory of Pope John Paul II, who leaves behind him the great legacy for humanity of his constant message of peace, love and freedom. He offered everybody a great example of faith and courage and endured the suffering of his later years with great dignity.
Above all, however, we in the European Parliament must acknowledge the gratitude Europe owes him for its reunification; his messages of peace and freedom undoubtedly had an enormous influence on the fall of the Communist system: firstly in his own country, Poland, and then in all the other countries of Eastern Europe. His contribution to the fall of the Berlin Wall, which then lead to the reunification of the Europeans, of which this Parliament is undoubtedly the highest expression, was undoubtedly decisive.
We should recall his words here in this Parliament when he said that Europe needed to breathe with both lungs. Those visionary words are today a reality, and the European Union is moving ahead with the unity we all need and which he wanted to see.
John Paul II leaves behind him a legacy of dialogue, understanding and reconciliation amongst religions, and also amongst believers and non-believers. He was a great man and, undoubtedly, a great European, who will remain in the collective memory of this Parliament. For this and many other reasons, I would like to ask that we all now observe a minute’s silence in his memory."@en4
"Señoras y señores diputados, la semana pasada todos conocimos la triste noticia de la muerte del Papa Juan Pablo II. Como ustedes saben, esa misma noche envié un mensaje al Vaticano cuyo texto les ha sido distribuido. Y el viernes por la mañana, en nombre del Parlamento Europeo estuve presente en su funeral, en Roma, acompañado del Vicepresidente señor Saryusz-Wolski, dentro de la representación conjunta de la Unión Europea, junto con el señor Barroso.
Creo que hoy todos debemos rendir tributo a la memoria del Papa Juan Pablo II, que deja tras de sí un gran legado a la humanidad con su permanente mensaje de paz, amor y libertad. Dio a todos un gran ejemplo de fe y de coraje y sobrellevó el sufrimiento de sus últimos años con gran dignidad.
Pero, aquí, desde el Parlamento Europeo debemos, sobre todo, reconocer la gratitud que Europa le debe por su reunificación; sus mensajes de paz y libertad tuvieron, sin duda, una enorme influencia en la caída del sistema comunista: primero en su patria, en Polonia, y luego en todos los demás países del Este de Europa. Su contribución fue, sin duda, decisiva en la caída del muro, que nos trajo, después, el reencuentro entre los europeos del cual este Parlamento es, sin duda, su más alta expresión.
Dignas de memoria fueron sus palabras, aquí, en este Parlamento, al afirmar que Europa necesitaba respirar con sus dos pulmones. Aquellas visionarias palabras son hoy realidad y la Unión Europea avanza en la unidad que todos necesitamos y que él quiso.
Juan Pablo II deja tras de sí un legado de diálogo, de entendimiento y de reconciliación entre las religiones, así como entre los creyentes y los no creyentes. Ha sido un gran hombre y, sin duda, un gran europeo, que permanecerá en la memoria colectiva de este Parlamento. Por eso y por otras muchas razones quiero pedirles ahora que se recojan todos juntos en un minuto que recuerde su memoria."@et5
"Hyvät parlamentin jäsenet, viime viikolla saimme suru-uutisen paavi Johannes Paavali II:n kuolemasta. Kuten tiedätte, lähetin samana yönä Vatikaaniin viestin, jonka teksti on jaettu teille. Perjantaiaamuna osallistuin Euroopan parlamentin puolesta hänen hautajaisiinsa Roomassa, jossa edustimme yhdessä varapuhemies Saryusz-Wolskin ja komission puheenjohtajan Barroson kanssa Euroopan unionia.
Haluan meidän kaikkien tänään kunnioittavan paavi Johannes Paavali II:n muistoa, sillä hän jätti ihmiskunnalle suuren perinnön pysyvällä rauhan, rakkauden ja vapauden sanomallaan. Hän antoi kaikille hienon esimerkin uskosta ja rohkeudesta ja kesti viimeisten vuosiensa kärsimykset erittäin arvokkaasti.
Euroopan parlamentin on kuitenkin ennen muuta tunnustettava, että Eurooppa on hänelle kiitoksen velkaa jälleenyhdistymisestään; hänen rauhan ja vapauden sanomallaan oli epäilemättä valtava vaikutus kommunistisen järjestelmän romahtamiseen: ensin hänen kotimaassaan Puolassa ja sen jälkeen kaikissa Itä-Euroopan maissa. Hän vaikutti kieltämättä ratkaisevasti Berliinin muurin murtumiseen, joka sitten yhdisti eurooppalaiset uudelleen, ja Euroopan parlamentti on siitä varmasti suurin todiste.
Hänen Euroopan parlamentissa lausumansa sanat ovat muistamisen arvoiset, kun hän totesi, että Euroopan on hengitettävä molemmilla keuhkoillaan. Nämä kaukonäköiset sanat ovat käyneet toteen, ja Euroopan unioni jatkaa yhdentymistään, jota me kaikki tarvitsemme ja jonka hän halusi nähdä.
Johannes Paavali II jätti jälkeensä perinnön, joka perustuu vuoropuheluun, ymmärrykseen ja sovintoon uskontojen sekä uskovien ja ei-uskovien välillä. Hän oli suuri ihminen ja kiistatta suuri eurooppalainen, joka säilyy Euroopan parlamentin yhteisissä muistoissa. Tästä ja monesta muusta syystä pyydän, että vietämme yhdessä minuutin hiljaisuuden hänen muistokseen."@fi7
"Mesdames et Messieurs, la semaine passée, la triste nouvelle de la mort du pape Jean-Paul II nous parvenait. Comme vous le savez, la nuit même de son décès, j’adressais au Vatican un message dont le texte vous a été distribué. Et vendredi dernier, au nom du Parlement européen, j’assistais à ses obsèques, célébrées à Rome, en compagnie du vice-président Saryusz-Wolski et de M. Barroso, dans le cadre de la représentation conjointe de l’Union européenne.
Je pense qu’aujourd’hui, nous devons tous rendre hommage à la mémoire du pape Jean-Paul II, qui lègue à l’humanité un héritage considérable au travers de son message permanent de paix, d’amour et de liberté. À tous il a donné l’exemple de sa foi et de son courage immenses, lui qui a supporté la souffrance de ses dernières années avec une telle dignité.
Toutefois, le Parlement européen doit avant tout souligner la reconnaissance que l’Europe lui doit pour sa réunification. Ses messages de paix et de liberté ont incontestablement exercé une influence considérable sur la chute du système communiste: tout d’abord dans sa patrie, la Pologne, et, par la suite, dans les autres pays d’Europe de l’Est. Sa contribution à la chute du mur de Berlin, qui a ensuite débouché sur la réunification des Européens, ce dont ce Parlement est certainement la plus haute expression, a sans conteste été décisive.
C’est à lui que nous devons ces paroles: «l’Europe a besoin de respirer avec ses deux poumons», prononcées devant le Parlement européen. Ces paroles visionnaires sont aujourd’hui devenues réalité et l’Union européenne poursuit son chemin vers cette unité qui nous est à tous nécessaire et qu’il souhaitait voir.
Jean-Paul II laisse derrière lui un héritage de dialogue, de compréhension et de réconciliation, non seulement entre les religions, mais encore entre croyants et non-croyants. Grand homme et grand Européen qu’il était, son souvenir restera gravé dans la mémoire collective de cette Assemblée. C’est pour cette raison et de nombreuses autres que je voudrais vous inviter tous à observer une minute de silence à sa mémoire."@fr8
"Señoras y señores diputados, la semana pasada todos conocimos la triste noticia de la muerte del Papa Juan Pablo II. Como ustedes saben, esa misma noche envié un mensaje al Vaticano cuyo texto les ha sido distribuido. Y el viernes por la mañana, en nombre del Parlamento Europeo estuve presente en su funeral, en Roma, acompañado del Vicepresidente señor Saryusz-Wolski, dentro de la representación conjunta de la Unión Europea, junto con el señor Barroso.
Creo que hoy todos debemos rendir tributo a la memoria del Papa Juan Pablo II, que deja tras de sí un gran legado a la humanidad con su permanente mensaje de paz, amor y libertad. Dio a todos un gran ejemplo de fe y de coraje y sobrellevó el sufrimiento de sus últimos años con gran dignidad.
Pero, aquí, desde el Parlamento Europeo debemos, sobre todo, reconocer la gratitud que Europa le debe por su reunificación; sus mensajes de paz y libertad tuvieron, sin duda, una enorme influencia en la caída del sistema comunista: primero en su patria, en Polonia, y luego en todos los demás países del Este de Europa. Su contribución fue, sin duda, decisiva en la caída del muro, que nos trajo, después, el reencuentro entre los europeos del cual este Parlamento es, sin duda, su más alta expresión.
Dignas de memoria fueron sus palabras, aquí, en este Parlamento, al afirmar que Europa necesitaba respirar con sus dos pulmones. Aquellas visionarias palabras son hoy realidad y la Unión Europea avanza en la unidad que todos necesitamos y que él quiso.
Juan Pablo II deja tras de sí un legado de diálogo, de entendimiento y de reconciliación entre las religiones, así como entre los creyentes y los no creyentes. Ha sido un gran hombre y, sin duda, un gran europeo, que permanecerá en la memoria colectiva de este Parlamento. Por eso y por otras muchas razones quiero pedirles ahora que se recojan todos juntos en un minuto que recuerde su memoria."@hu11
". – Onorevoli colleghi, la settimana scorsa abbiamo appreso la triste notizia della scomparsa di Papa Giovanni Paolo II. Come sapete, la sera stessa ho inviato al Vaticano un messaggio, il cui testo vi è stato distribuito; venerdì mattina, a nome del Parlamento europeo, ho partecipato alle esequie Roma, accompagnato dal Vicepresidente, onorevole Saryusz-Wolski, nell’ambito della rappresentanza comune dell’Unione europea, e dal Presidente Barroso.
Tutti noi oggi dobbiamo rendere omaggio alla memoria di Papa Giovanni Paolo II, che lascia all’umanità un’eredità immensa con il suo perenne messaggio di pace, amore e libertà. Egli ha offerto a tutti un grande esempio di fede e coraggio, sopportando con esemplare dignità le sofferenze dei suoi ultimi anni.
In questa sede, però, il Parlamento europeo deve anzitutto esprimere la gratitudine che l’Europa gli deve per la sua riunificazione; il suo messaggio di pace e libertà ha innegabilmente influito in maniera notevole sulla caduta del sistema comunista, in primo luogo nella sua patria, la Polonia, e poi in tutti gli altri paesi dell’Europa orientale. Il suo contributo alla caduta del muro di Berlino, che poi ha portato alla riunificazione degli europei di cui questo Parlamento è senza dubbio la massima espressione, è stato innegabilmente decisivo.
Sono degne di essere ricordate le parole con cui, in questo Parlamento, egli affermò che l’Europa aveva bisogno di respirare con entrambi i polmoni. La visione prefigurata da quelle parole oggi è divenuta realtà, e l’Unione europea cresce ora in quell’unità che per tutti noi è necessaria, e che egli invocò.
Giovanni Paolo II ci lascia un retaggio di dialogo, di comprensione e di riconciliazione fra le religioni, così come fra credenti e non credenti. E’ stato un grand’uomo e indubbiamente un grande europeo: una figura che rimarrà nella memoria collettiva del Parlamento. Per questa, e per molte altre ragioni, vi chiedo ora di raccogliervi in un minuto di silenzio per onorarne la memoria."@it12
"Señoras y señores diputados, la semana pasada todos conocimos la triste noticia de la muerte del Papa Juan Pablo II. Como ustedes saben, esa misma noche envié un mensaje al Vaticano cuyo texto les ha sido distribuido. Y el viernes por la mañana, en nombre del Parlamento Europeo estuve presente en su funeral, en Roma, acompañado del Vicepresidente señor Saryusz-Wolski, dentro de la representación conjunta de la Unión Europea, junto con el señor Barroso.
Creo que hoy todos debemos rendir tributo a la memoria del Papa Juan Pablo II, que deja tras de sí un gran legado a la humanidad con su permanente mensaje de paz, amor y libertad. Dio a todos un gran ejemplo de fe y de coraje y sobrellevó el sufrimiento de sus últimos años con gran dignidad.
Pero, aquí, desde el Parlamento Europeo debemos, sobre todo, reconocer la gratitud que Europa le debe por su reunificación; sus mensajes de paz y libertad tuvieron, sin duda, una enorme influencia en la caída del sistema comunista: primero en su patria, en Polonia, y luego en todos los demás países del Este de Europa. Su contribución fue, sin duda, decisiva en la caída del muro, que nos trajo, después, el reencuentro entre los europeos del cual este Parlamento es, sin duda, su más alta expresión.
Dignas de memoria fueron sus palabras, aquí, en este Parlamento, al afirmar que Europa necesitaba respirar con sus dos pulmones. Aquellas visionarias palabras son hoy realidad y la Unión Europea avanza en la unidad que todos necesitamos y que él quiso.
Juan Pablo II deja tras de sí un legado de diálogo, de entendimiento y de reconciliación entre las religiones, así como entre los creyentes y los no creyentes. Ha sido un gran hombre y, sin duda, un gran europeo, que permanecerá en la memoria colectiva de este Parlamento. Por eso y por otras muchas razones quiero pedirles ahora que se recojan todos juntos en un minuto que recuerde su memoria."@lt14
"Señoras y señores diputados, la semana pasada todos conocimos la triste noticia de la muerte del Papa Juan Pablo II. Como ustedes saben, esa misma noche envié un mensaje al Vaticano cuyo texto les ha sido distribuido. Y el viernes por la mañana, en nombre del Parlamento Europeo estuve presente en su funeral, en Roma, acompañado del Vicepresidente señor Saryusz-Wolski, dentro de la representación conjunta de la Unión Europea, junto con el señor Barroso.
Creo que hoy todos debemos rendir tributo a la memoria del Papa Juan Pablo II, que deja tras de sí un gran legado a la humanidad con su permanente mensaje de paz, amor y libertad. Dio a todos un gran ejemplo de fe y de coraje y sobrellevó el sufrimiento de sus últimos años con gran dignidad.
Pero, aquí, desde el Parlamento Europeo debemos, sobre todo, reconocer la gratitud que Europa le debe por su reunificación; sus mensajes de paz y libertad tuvieron, sin duda, una enorme influencia en la caída del sistema comunista: primero en su patria, en Polonia, y luego en todos los demás países del Este de Europa. Su contribución fue, sin duda, decisiva en la caída del muro, que nos trajo, después, el reencuentro entre los europeos del cual este Parlamento es, sin duda, su más alta expresión.
Dignas de memoria fueron sus palabras, aquí, en este Parlamento, al afirmar que Europa necesitaba respirar con sus dos pulmones. Aquellas visionarias palabras son hoy realidad y la Unión Europea avanza en la unidad que todos necesitamos y que él quiso.
Juan Pablo II deja tras de sí un legado de diálogo, de entendimiento y de reconciliación entre las religiones, así como entre los creyentes y los no creyentes. Ha sido un gran hombre y, sin duda, un gran europeo, que permanecerá en la memoria colectiva de este Parlamento. Por eso y por otras muchas razones quiero pedirles ahora que se recojan todos juntos en un minuto que recuerde su memoria."@lv13
"Señoras y señores diputados, la semana pasada todos conocimos la triste noticia de la muerte del Papa Juan Pablo II. Como ustedes saben, esa misma noche envié un mensaje al Vaticano cuyo texto les ha sido distribuido. Y el viernes por la mañana, en nombre del Parlamento Europeo estuve presente en su funeral, en Roma, acompañado del Vicepresidente señor Saryusz-Wolski, dentro de la representación conjunta de la Unión Europea, junto con el señor Barroso.
Creo que hoy todos debemos rendir tributo a la memoria del Papa Juan Pablo II, que deja tras de sí un gran legado a la humanidad con su permanente mensaje de paz, amor y libertad. Dio a todos un gran ejemplo de fe y de coraje y sobrellevó el sufrimiento de sus últimos años con gran dignidad.
Pero, aquí, desde el Parlamento Europeo debemos, sobre todo, reconocer la gratitud que Europa le debe por su reunificación; sus mensajes de paz y libertad tuvieron, sin duda, una enorme influencia en la caída del sistema comunista: primero en su patria, en Polonia, y luego en todos los demás países del Este de Europa. Su contribución fue, sin duda, decisiva en la caída del muro, que nos trajo, después, el reencuentro entre los europeos del cual este Parlamento es, sin duda, su más alta expresión.
Dignas de memoria fueron sus palabras, aquí, en este Parlamento, al afirmar que Europa necesitaba respirar con sus dos pulmones. Aquellas visionarias palabras son hoy realidad y la Unión Europea avanza en la unidad que todos necesitamos y que él quiso.
Juan Pablo II deja tras de sí un legado de diálogo, de entendimiento y de reconciliación entre las religiones, así como entre los creyentes y los no creyentes. Ha sido un gran hombre y, sin duda, un gran europeo, que permanecerá en la memoria colectiva de este Parlamento. Por eso y por otras muchas razones quiero pedirles ahora que se recojan todos juntos en un minuto que recuerde su memoria."@mt15
"Dames en heren, vorige week bereikte ons het droevige bericht van het overlijden van paus Johannes Paulus II. Zoals u weet heb ik diezelfde nacht nog een boodschap aan het Vaticaan gestuurd, waarvan de tekst u is uitgereikt, en heb ik vrijdagmorgen namens het Europees Parlement de uitvaart van de paus in Rome bijgewoond, samen met ondervoorzitter Saryusz-Wolski en Commissievoorzitter Barroso, als gezamenlijke afvaardiging van de Europese Unie.
Het past ons denk ik vandaag allen om hulde te brengen aan de nagedachtenis van paus Johannes-Paulus II, die de mensheid de grootse erfenis van zijn niet aflatende boodschap van vrede, liefde en vrijheid nalaat. Hij gaf iedereen een groots voorbeeld van geloof en moed, en droeg het lijden van zijn nadagen met grote waardigheid.
Bovenal echter dienen wij in het Europees Parlement hem de dank te betuigen die Europa hem verschuldigd is voor de vereniging. Zijn boodschap van vrede en vrijheid heeft ontegenzeggelijk in zeer hoge mate bijgedragen aan de val van het communistische systeem, eerst in zijn eigen land, Polen, en vervolgens in alle andere landen van Oost-Europa. Zijn bijdrage aan de val van de Berlijnse Muur, die uiteindelijk geleid heeft tot de hereniging van de Europeanen, waar dit Parlement zonder twijfel de belangrijkste uiting van is, is ontegenzeggelijk doorslaggevend geweest.
Wij moeten zijn woorden in dit Parlement in herinnering houden, toen hij zei dat Europa met beide longen diende te ademen. Deze visionaire woorden zijn vandaag realiteit, en de Europese Unie gaat voorwaarts in de eenheid die wij allen nodig hebben en die hij wenste.
Johannes-Paulus II laat een erfenis na van dialoog, verstandhouding en verzoening tussen religies, en eveneens tussen gelovigen en niet-gelovigen. Hij was een groot man en ontegenzeggelijk een groot Europeaan, die in het collectieve geheugen van dit Parlement zal voortleven. Om deze en vele andere redenen zou ik allen willen verzoeken een minuut stilte in acht te nemen te zijner nagedachtenis."@nl3
"Señoras y señores diputados, la semana pasada todos conocimos la triste noticia de la muerte del Papa Juan Pablo II. Como ustedes saben, esa misma noche envié un mensaje al Vaticano cuyo texto les ha sido distribuido. Y el viernes por la mañana, en nombre del Parlamento Europeo estuve presente en su funeral, en Roma, acompañado del Vicepresidente señor Saryusz-Wolski, dentro de la representación conjunta de la Unión Europea, junto con el señor Barroso.
Creo que hoy todos debemos rendir tributo a la memoria del Papa Juan Pablo II, que deja tras de sí un gran legado a la humanidad con su permanente mensaje de paz, amor y libertad. Dio a todos un gran ejemplo de fe y de coraje y sobrellevó el sufrimiento de sus últimos años con gran dignidad.
Pero, aquí, desde el Parlamento Europeo debemos, sobre todo, reconocer la gratitud que Europa le debe por su reunificación; sus mensajes de paz y libertad tuvieron, sin duda, una enorme influencia en la caída del sistema comunista: primero en su patria, en Polonia, y luego en todos los demás países del Este de Europa. Su contribución fue, sin duda, decisiva en la caída del muro, que nos trajo, después, el reencuentro entre los europeos del cual este Parlamento es, sin duda, su más alta expresión.
Dignas de memoria fueron sus palabras, aquí, en este Parlamento, al afirmar que Europa necesitaba respirar con sus dos pulmones. Aquellas visionarias palabras son hoy realidad y la Unión Europea avanza en la unidad que todos necesitamos y que él quiso.
Juan Pablo II deja tras de sí un legado de diálogo, de entendimiento y de reconciliación entre las religiones, así como entre los creyentes y los no creyentes. Ha sido un gran hombre y, sin duda, un gran europeo, que permanecerá en la memoria colectiva de este Parlamento. Por eso y por otras muchas razones quiero pedirles ahora que se recojan todos juntos en un minuto que recuerde su memoria."@pl16
"Senhoras e Senhores Deputados, na semana passada, recebemos a triste notícia da morte do Papa João Paulo II. Como sabem, nessa mesma noite, enviei uma mensagem ao Vaticano, cujo texto foi distribuído aos senhores deputados. Na manhã de sexta-feira, em nome do Parlamento Europeu e na companhia do Senhor Vice-Presidente Saryusz-Wolski, assisti ao funeral em Roma, integrando a representação comum da União Europeia, juntamente com o Senhor Presidente Barroso.
Penso que devemos prestar hoje homenagem à memória do Papa João Paulo II, que deixa atrás de si um grande legado à humanidade com a sua permanente mensagem de paz, amor e liberdade. Deu a todos um grande exemplo de fé e de coragem e suportou o sofrimento dos seus últimos anos com grande dignidade.
O Parlamento Europeu deve, fundamentalmente, reconhecer a gratidão que a Europa lhe deve pela reunificação do nosso continente; as suas mensagens de paz e de liberdade tiveram, sem dúvida alguma, uma enorme influência na queda do sistema comunista: primeiro, na sua pátria, na Polónia, e, depois, em todos os restantes países do leste da Europa. O seu contributo para a queda do Muro de Berlim, que conduziu, posteriormente, à reunificação dos europeus, de que este Parlamento é, sem dúvida, a mais alta expressão, foi inegavelmente decisivo.
Devemos recordar as palavras que proferiu aqui, neste Parlamento, ao afirmar que a Europa necessitava de respirar com os seus dois pulmões. Essas palavras visionárias são hoje uma realidade e a União Europeia avança na via da unidade que todos necessitamos e a que ele aspirou.
João Paulo II deixa atrás de si um legado de diálogo, de entendimento e de reconciliação entre as religiões, bem como entre crentes e não crentes. Foi um grande homem e, sem qualquer dúvida, um grande europeu, que permanecerá na memória colectiva deste Parlamento. Por esta e por muitas outras razões, gostaria de lhes pedir que observemos um minuto de silêncio em sua memória."@pt17
"Señoras y señores diputados, la semana pasada todos conocimos la triste noticia de la muerte del Papa Juan Pablo II. Como ustedes saben, esa misma noche envié un mensaje al Vaticano cuyo texto les ha sido distribuido. Y el viernes por la mañana, en nombre del Parlamento Europeo estuve presente en su funeral, en Roma, acompañado del Vicepresidente señor Saryusz-Wolski, dentro de la representación conjunta de la Unión Europea, junto con el señor Barroso.
Creo que hoy todos debemos rendir tributo a la memoria del Papa Juan Pablo II, que deja tras de sí un gran legado a la humanidad con su permanente mensaje de paz, amor y libertad. Dio a todos un gran ejemplo de fe y de coraje y sobrellevó el sufrimiento de sus últimos años con gran dignidad.
Pero, aquí, desde el Parlamento Europeo debemos, sobre todo, reconocer la gratitud que Europa le debe por su reunificación; sus mensajes de paz y libertad tuvieron, sin duda, una enorme influencia en la caída del sistema comunista: primero en su patria, en Polonia, y luego en todos los demás países del Este de Europa. Su contribución fue, sin duda, decisiva en la caída del muro, que nos trajo, después, el reencuentro entre los europeos del cual este Parlamento es, sin duda, su más alta expresión.
Dignas de memoria fueron sus palabras, aquí, en este Parlamento, al afirmar que Europa necesitaba respirar con sus dos pulmones. Aquellas visionarias palabras son hoy realidad y la Unión Europea avanza en la unidad que todos necesitamos y que él quiso.
Juan Pablo II deja tras de sí un legado de diálogo, de entendimiento y de reconciliación entre las religiones, así como entre los creyentes y los no creyentes. Ha sido un gran hombre y, sin duda, un gran europeo, que permanecerá en la memoria colectiva de este Parlamento. Por eso y por otras muchas razones quiero pedirles ahora que se recojan todos juntos en un minuto que recuerde su memoria."@sk18
"Señoras y señores diputados, la semana pasada todos conocimos la triste noticia de la muerte del Papa Juan Pablo II. Como ustedes saben, esa misma noche envié un mensaje al Vaticano cuyo texto les ha sido distribuido. Y el viernes por la mañana, en nombre del Parlamento Europeo estuve presente en su funeral, en Roma, acompañado del Vicepresidente señor Saryusz-Wolski, dentro de la representación conjunta de la Unión Europea, junto con el señor Barroso.
Creo que hoy todos debemos rendir tributo a la memoria del Papa Juan Pablo II, que deja tras de sí un gran legado a la humanidad con su permanente mensaje de paz, amor y libertad. Dio a todos un gran ejemplo de fe y de coraje y sobrellevó el sufrimiento de sus últimos años con gran dignidad.
Pero, aquí, desde el Parlamento Europeo debemos, sobre todo, reconocer la gratitud que Europa le debe por su reunificación; sus mensajes de paz y libertad tuvieron, sin duda, una enorme influencia en la caída del sistema comunista: primero en su patria, en Polonia, y luego en todos los demás países del Este de Europa. Su contribución fue, sin duda, decisiva en la caída del muro, que nos trajo, después, el reencuentro entre los europeos del cual este Parlamento es, sin duda, su más alta expresión.
Dignas de memoria fueron sus palabras, aquí, en este Parlamento, al afirmar que Europa necesitaba respirar con sus dos pulmones. Aquellas visionarias palabras son hoy realidad y la Unión Europea avanza en la unidad que todos necesitamos y que él quiso.
Juan Pablo II deja tras de sí un legado de diálogo, de entendimiento y de reconciliación entre las religiones, así como entre los creyentes y los no creyentes. Ha sido un gran hombre y, sin duda, un gran europeo, que permanecerá en la memoria colectiva de este Parlamento. Por eso y por otras muchas razones quiero pedirles ahora que se recojan todos juntos en un minuto que recuerde su memoria."@sl19
"Mina damer och herrar! Förra veckan nåddes vi av den sorgliga nyheten att påven Johannes Paulus II avlidit. Som ni alla vet skickade jag samma kväll ett meddelande till Vatikanen med den text som ni nu har fått utdelad. På fredagsmorgonen närvarade jag, på Europaparlamentets vägnar, vid påvens begravning i Rom tillsammans med vice talmannen Jacek Saryusz-Wolski och José Manuel Barroso som företrädare för Europeiska unionen.
Jag anser att vi i dag måste hedra minnet av påven Johannes Paulus II, som lämnat efter sig ett stort arv till mänskligheten genom sitt ständigt upprepade budskap om fred, kärlek och frihet. Han visade oss alla ett viktigt exempel på tro och hopp, och uthärdade under sina sista år sitt lidande med stor värdighet.
Framförallt måste vi i Europaparlamentet erkänna vår tacksamhetsskuld till honom för Europas enande. Hans budskap om fred och frihet fick otvivelaktigt en enorm betydelse för kommunistsystemets fall: först i hans eget hemland, Polen, och sedan i alla de andra länderna i Östeuropa. Hans bidrag till Berlinmurens fall, vilket sedan ledde till den europeiska återföreningen, som detta parlament utan tvekan är det viktigaste beviset på, var utan tvivel avgörande.
Vi bör i detta parlament minnas hans ord om att Europa behöver andas med båda lungorna. Dessa visionära ord är i dag en realitet, och Europeiska unionen går framåt med hjälp av den enighet som vi alla behöver och som han så gärna ville se.
Johannes Paulus II lämnar efter sig ett arv av dialog, förståelse och försoning mellan religionerna och även mellan troende och icke-troende. Han var en framstående man och utan tvivel en stor europé som kommer att finnas kvar i detta parlaments kollektiva minne. Av denna och flera andra anledningar vill jag be er att tillsammans med mig hålla en tyst minut till hans minne."@sv21
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"(La Asamblea, en pie, guarda un minuto de silencio)"5,19,15,1,18,14,16,11,13,20
"El Presidente."5,19,15,1,18,14,16,11,13,20
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples