Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2005-02-22-Speech-2-297"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20050222.15.2-297"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Thank you for your reply, Commissioner. Unfortunately, since my last exchange with you, my worst fears have been realised with the closure of one of our two sugar factories in Ireland and the loss of the jobs that the factory provided.
Can I ask you for one assurance, one guarantee at least, that when your proposals finally come before us, you will not allow the sale of quotas across national borders? It has never been allowed before, and it would certainly mean the end of the Irish sugar industry.
Secondly, in formulating these proposals, have you also looked at the use of alternative industry or energy, particularly with respect to the use of sugar beet in biofuels/bioenergy? If not, would you give an undertaking to look at it?"@en4
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Thank you for your reply, Commissioner. Unfortunately, since my last exchange with you, my worst fears have been realised with the closure of one of our two sugar factories in Ireland and the loss of the jobs that the factory provided.
Can I ask you for one assurance, one guarantee at least, that when your proposals finally come before us, you will not allow the sale of quotas across national borders? It has never been allowed before, and it would certainly mean the end of the Irish sugar industry.
Secondly, in formulating these proposals, have you also looked at the use of alternative industry or energy, particularly with respect to the use of sugar beet in biofuels/bioenergy? If not, would you give an undertaking to look at it?"@cs1
"Tak for Deres svar, fru kommissær. Siden jeg sidst var i forbindelse med Dem, er min største frygt desværre blevet bekræftet med lukningen af en af vores to sukkerfabrikker i Irland og tabet af de job, som fabrikken skabte.
Kan jeg anmode Dem om en forsikring, bare en garanti for, at De, når vi på et tidspunkt får forelagt Deres forslag, ikke vil tillade salg af kvoter på tværs af nationale grænser? Det har aldrig været tilladt før, og det ville utvivlsomt føre til, at den irske sukkerindustri ophører.
For det andet vil jeg spørge, om De under udarbejdelsen af disse forslag også har undersøgt anvendelsen af alternativ industri eller energi, navnlig hvad angår anvendelse af sukkerroer til biobrændsel/bioenergi. Hvis De ikke har det, vil De så love at gøre det?"@da2
"Vielen Dank für Ihre Antwort, Frau Kommissarin. Leider haben sich seit meinem letzten Meinungsaustausch mit Ihnen meine schlimmsten Befürchtungen bestätigt und eine unserer zwei Zuckerfabriken in Irland wurde geschlossen, was den Verlust der damit verbundenen Arbeitsplätze zur Folge hatte.
Kann ich Sie daher bitten, uns wenigstens zuzusichern oder zu garantieren, dass Sie, wenn Sie uns dann schließlich Ihre Vorschläge vorlegen, den grenzüberschreitenden Verkauf von Quoten nicht gestatten werden? Der war noch nie gestattet und würde für die irische Zuckerindustrie das garantierte Aus bedeuten.
Zweitens, haben Sie bei der Formulierung dieser Vorschläge auch alternative Einsatzmöglichkeiten geprüft, beispielsweise die Verwendung von Zuckerrüben für Biobrennstoffe oder Bioenergie? Wenn nicht, könnten Sie sich verpflichten, dies noch zu tun?"@de9
"Σας ευχαριστώ για την απάντησή σας, κυρία Επίτροπε. Δυστυχώς, από την τελευταία συνομιλία μαζί σας, οι χειρότεροι φόβοι μου έγιναν πραγματικότητα με το κλείσιμο ενός από τα δύο εργοστάσια ζάχαρης στην Ιρλανδία και την απώλεια των θέσεων εργασίας που αυτό παρείχε.
Μπορώ να σας ζητήσω μία διαβεβαίωση, μία εγγύηση έστω, ότι όταν τελικά μας παρουσιάσετε τις προτάσεις σας, δεν θα επιτρέψετε την πώληση των ποσοστώσεων διασυνοριακά; Κάτι τέτοιο δεν έχει επιτραπεί ποτέ στο παρελθόν, και θα σημάνει βέβαια το τέλος της ιρλανδικής βιομηχανίας ζάχαρης.
Δεύτερον, στη διατύπωση αυτών των προτάσεων, έχετε εξετάσει επίσης τη χρήση εναλλακτικής βιομηχανίας ή ενέργειας, ιδιαίτερα σε σχέση με τη χρήση των ζαχαρότευτλων για βιοκαύσιμα/βιοενέργεια; Εάν όχι, θα αναθέσετε σε κάποια επιχείρηση να το εξετάσει;"@el10
"Muchas gracias por su respuesta, señora Comisaria. Lamentablemente, desde la última vez que tuve la oportunidad de intercambiar impresiones con usted, mis peores temores se han hecho realidad con el cierre de una de las dos azucareras que tenemos en Irlanda y la pérdida de empleos que esto supone.
Quisiera pedirle que nos asegurase o que al menos nos diese una garantía de que cuando finalmente nos presente sus propuestas, no permitirá la venta de cuotas fuera de las fronteras nacionales. Esto no se ha permitido antes y sin duda implicaría el fin de la industria azucarera irlandesa.
En segundo lugar, a la hora de formular estas propuestas, ¿ha examinado usted también el uso de una industria o energía alternativa, especialmente con respecto al uso de la remolacha azucarera en biocarburantes o bioenergía? Si no, ¿podría asegurarnos que lo examinará?"@es20
"Thank you for your reply, Commissioner. Unfortunately, since my last exchange with you, my worst fears have been realised with the closure of one of our two sugar factories in Ireland and the loss of the jobs that the factory provided.
Can I ask you for one assurance, one guarantee at least, that when your proposals finally come before us, you will not allow the sale of quotas across national borders? It has never been allowed before, and it would certainly mean the end of the Irish sugar industry.
Secondly, in formulating these proposals, have you also looked at the use of alternative industry or energy, particularly with respect to the use of sugar beet in biofuels/bioenergy? If not, would you give an undertaking to look at it?"@et5
"Arvoisa komission jäsen, kiitos vastauksestanne. Pahimmat pelkoni ovat valitettavasti toteutuneet sen jälkeen kun viimeksi keskustelin kanssanne, sillä Irlannissa suljetaan yhdestä kahteen sokeritehdasta ja tehtaan työpaikat häviävät.
Voinko pyytää teiltä varmistusta tai vähintäänkin yhtä taetta sille, että kun ehdotuksenne lopultakin tulevat käsiteltäväksemme, ette salli kiintiöiden myymistä kansallisten rajojen yli? Sitä ei ole sallittu koskaan aiemmin, ja se merkitsisi varmastikin Irlannin sokerintuotannon loppumista.
Toiseksi kun laaditte ehdotuksianne, oletteko pohtineet myös suuntautumista vaihtoehtoiseen teollisuudenalaan tai energia-alaan, etenkin sokerijuurikkaiden käyttöä biopolttoaineiden tai bioenergian tuottamiseen? Jos ette ole pohtineet sitä, voitteko lupautua tarkastelemaan asiaa?"@fi7
"Je vous remercie pour cette réponse, Madame la Commissaire. Malheureusement, depuis notre dernier échange, mes pires inquiétudes se sont réalisées puisque l’une de nos deux usines de sucre en Irlande a été fermée et les emplois qu’elle procurait ont été supprimés.
Pouvez-vous m’assurer, me donner une garantie au moins, que lorsque vos propositions nous seront finalement présentées, vous ne permettrez pas la vente de quotas au-delà des frontières nationales? Cela n’a jamais été autorisé auparavant et cela déboucherait certainement sur l’anéantissement de l’industrie du sucre en Irlande.
Deuxièmement, en formulant ces propositions, avez-vous également pensé aux usages alternatifs pour l’industrie ou l’énergie, notamment en ce qui concerne l’utilisation de la betterave à sucre dans les biocarburants et la bioénergie? Si ce n’est pas le cas, pouvez-vous promettre d’étudier la question?"@fr8
"Thank you for your reply, Commissioner. Unfortunately, since my last exchange with you, my worst fears have been realised with the closure of one of our two sugar factories in Ireland and the loss of the jobs that the factory provided.
Can I ask you for one assurance, one guarantee at least, that when your proposals finally come before us, you will not allow the sale of quotas across national borders? It has never been allowed before, and it would certainly mean the end of the Irish sugar industry.
Secondly, in formulating these proposals, have you also looked at the use of alternative industry or energy, particularly with respect to the use of sugar beet in biofuels/bioenergy? If not, would you give an undertaking to look at it?"@hu11
"Grazie per la risposta, signora Commissario. Purtroppo, dal mio ultimo scambio di vedute con lei, i miei peggiori timori si sono avverati con la chiusura di una delle due fabbriche di zucchero in Irlanda e la perdita dei relativi posti di lavoro.
Posso chiederle di assicurarmi, di darmi almeno la garanzia, che le proposte della Commissione che ci saranno sottoposte non consentiranno la vendita di contingenti al di là dei confini nazionali? Non è mai stato possibile in passato e rappresenterebbe sicuramente la fine dell’industria zuccheriera irlandese.
In secondo luogo, nel formulare queste proposte avete preso in considerazione l’uso di fonti alternative di energia, in particolare l’uso della barbabietola da zucchero come biocombustibile/bioenergia? Se non l’avete fatto, sareste disposti a farlo in futuro?"@it12
"Thank you for your reply, Commissioner. Unfortunately, since my last exchange with you, my worst fears have been realised with the closure of one of our two sugar factories in Ireland and the loss of the jobs that the factory provided.
Can I ask you for one assurance, one guarantee at least, that when your proposals finally come before us, you will not allow the sale of quotas across national borders? It has never been allowed before, and it would certainly mean the end of the Irish sugar industry.
Secondly, in formulating these proposals, have you also looked at the use of alternative industry or energy, particularly with respect to the use of sugar beet in biofuels/bioenergy? If not, would you give an undertaking to look at it?"@lt14
"Thank you for your reply, Commissioner. Unfortunately, since my last exchange with you, my worst fears have been realised with the closure of one of our two sugar factories in Ireland and the loss of the jobs that the factory provided.
Can I ask you for one assurance, one guarantee at least, that when your proposals finally come before us, you will not allow the sale of quotas across national borders? It has never been allowed before, and it would certainly mean the end of the Irish sugar industry.
Secondly, in formulating these proposals, have you also looked at the use of alternative industry or energy, particularly with respect to the use of sugar beet in biofuels/bioenergy? If not, would you give an undertaking to look at it?"@lv13
"Thank you for your reply, Commissioner. Unfortunately, since my last exchange with you, my worst fears have been realised with the closure of one of our two sugar factories in Ireland and the loss of the jobs that the factory provided.
Can I ask you for one assurance, one guarantee at least, that when your proposals finally come before us, you will not allow the sale of quotas across national borders? It has never been allowed before, and it would certainly mean the end of the Irish sugar industry.
Secondly, in formulating these proposals, have you also looked at the use of alternative industry or energy, particularly with respect to the use of sugar beet in biofuels/bioenergy? If not, would you give an undertaking to look at it?"@mt15
"Dank u voor uw antwoord, commissaris. Sinds mijn vorige gedachtewisseling met u zijn mijn grootste angsten helaas bewaarheid met de sluiting van een van de twee suikerfabrieken in Ierland en het verlies van de banen die de fabriek bood.
Mag ik u vragen mij gerust te stellen en ten minste te garanderen dat u de verkoop van quota over nationale grenzen heen niet zult toestaan wanneer uw voorstellen uiteindelijk door ons worden behandeld? Het is nog nooit eerder toegestaan, en het zou zeker het einde van de Ierse suikerindustrie betekenen.
En als tweede: hebt u bij het formuleren van deze voorstellen ook gekeken naar het gebruik van alternatieve industrie of energie, met name naar het gebruik van suikerbieten in biobrandstoffen/bio-energie? Indien dat niet zo is, kunt u dan toezeggen dat alsnog te doen?"@nl3
"Thank you for your reply, Commissioner. Unfortunately, since my last exchange with you, my worst fears have been realised with the closure of one of our two sugar factories in Ireland and the loss of the jobs that the factory provided.
Can I ask you for one assurance, one guarantee at least, that when your proposals finally come before us, you will not allow the sale of quotas across national borders? It has never been allowed before, and it would certainly mean the end of the Irish sugar industry.
Secondly, in formulating these proposals, have you also looked at the use of alternative industry or energy, particularly with respect to the use of sugar beet in biofuels/bioenergy? If not, would you give an undertaking to look at it?"@pl16
"Obrigada pela sua resposta, Senhora Comissária. Infelizmente, desde a nossa última troca de impressões, os piores receios concretizaram-se, com o encerramento de uma das duas refinarias de açúcar na Irlanda e a perda dos postos de trabalho que aquela refinaria garantia.
Será que posso pedir-lhe uma garantia, pelo menos uma garantia de que, quando a sua proposta finalmente nos for apresentada, não permita a venda transfronteiriça de quotas? Nunca foi permitida antes, e implicaria seguramente o fim da indústria irlandesa de açúcar.
Em segundo lugar, ao formular estas propostas, será que estudou igualmente a utilização de indústrias ou energias alternativas, em especial no que se refere à utilização do açúcar de beterraba em biocombustíveis/bioenergia? Caso contrário, poderá comprometer-se a fazê-lo?"@pt17
"Thank you for your reply, Commissioner. Unfortunately, since my last exchange with you, my worst fears have been realised with the closure of one of our two sugar factories in Ireland and the loss of the jobs that the factory provided.
Can I ask you for one assurance, one guarantee at least, that when your proposals finally come before us, you will not allow the sale of quotas across national borders? It has never been allowed before, and it would certainly mean the end of the Irish sugar industry.
Secondly, in formulating these proposals, have you also looked at the use of alternative industry or energy, particularly with respect to the use of sugar beet in biofuels/bioenergy? If not, would you give an undertaking to look at it?"@sk18
"Thank you for your reply, Commissioner. Unfortunately, since my last exchange with you, my worst fears have been realised with the closure of one of our two sugar factories in Ireland and the loss of the jobs that the factory provided.
Can I ask you for one assurance, one guarantee at least, that when your proposals finally come before us, you will not allow the sale of quotas across national borders? It has never been allowed before, and it would certainly mean the end of the Irish sugar industry.
Secondly, in formulating these proposals, have you also looked at the use of alternative industry or energy, particularly with respect to the use of sugar beet in biofuels/bioenergy? If not, would you give an undertaking to look at it?"@sl19
"Tack för ert svar, fru kommissionsledamot. Sedan mitt senaste meningsutbyte med er har mina värsta farhågor tyvärr besannats i och med stängningen av en av våra två sockerfabriker i Irland och förlusten av de arbetstillfällen som fabriken gav.
Kan ni lova, eller åtminstone garantera att ni, när era förslag slutligen läggs fram för oss, inte kommer att tillåta försäljning av kvoter över nationsgränserna? Det har aldrig förr varit tillåtet och det skulle säkerligen innebära slutet för den irländska sockerindustrin.
När ni utarbetade dessa förslag, tittade ni då på möjligheterna till alternativ industri eller energi, i synnerhet på användningen av sockerbetor som biobränslen/bioenergi? Om så inte är fallet, kan ni lova att undersöka frågan?"@sv21
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"(ΕΝ)"10
"Aylward (UEN )."5,19,15,1,18,14,16,11,10,13,4
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples