Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2005-02-22-Speech-2-281"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20050222.15.2-281"6
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". - Dans sa communication, la Commission a pris l’engagement, conformément au livre blanc, d’examiner pendant l’année 2005 l’opportunité de présenter des mesures législatives pour étendre les règles sur la protection des passagers à mobilité réduite aux autres modes de transport, notamment à la navigation maritime et au transport international par autocar.
Cela dit, Monsieur le député, vous avez bien saisi, concernant le transport ferroviaire, que le troisième paquet ferroviaire contient une proposition législative instaurant des règles minimales en matière d’assistance aux personnes à mobilité réduite. Je sais que le Parlement tient à ce troisième paquet ferroviaire et qu’il ne souhaite pas que les différentes mesures de ce paquet puissent être dissociées. Je crois que c’est très important et que la mesure concernant les personnes à mobilité réduite viendra s’ajouter à celles entrées en vigueur le 17 février 2005, c’est-à-dire jeudi dernier, sur le refus d’embarquement, l’annulation et le retard important d’un vol. Tout cela a montré aux Européens que l’Union, son Parlement, son Conseil, sa Commission, sont aussi là pour faciliter la vie quotidienne de chacun, pour assurer plus de sécurité à chacun. Je vous remercie en tout cas d’avoir souligné l’importance qu’il convient d’accorder aux personnes à mobilité réduite."@fr8
|
lpv:translated text |
"Dans sa communication, la Commission a pris l'engagement, conformément au livre blanc, d'examiner pendant l'année 2005 l'opportunité de présenter des mesures législatives pour étendre les règles sur la protection des passagers à mobilité réduite aux autres modes de transport, notamment à la navigation maritime et au transport international par autocar.
Cela dit, Monsieur le député, vous avez bien saisi, concernant le transport ferroviaire, que le troisième paquet ferroviaire contient une proposition législative instaurant des règles minimales en matière d'assistance aux personnes à mobilité réduite. Je sais que le Parlement tient à ce troisième paquet ferroviaire et qu'il ne souhaite pas que les différentes mesures de ce paquet puissent être dissociées. Je crois que c'est très important et que la mesure concernant les personnes à mobilité réduite viendra s'ajouter à celles entrées en vigueur le 17 février 2005, c'est-à-dire jeudi dernier, sur le refus d'embarquement, l'annulation et le retard important d'un vol. Tout cela a montré aux Européens que l'Union, son Parlement, son Conseil, sa Commission, sont aussi là pour faciliter la vie quotidienne de chacun, pour assurer plus de sécurité à chacun. Je vous remercie en tout cas d'avoir souligné l'importance qu'il convient d'accorder aux personnes à mobilité réduite."@cs1
"I sin meddelelse forpligtede Kommissionen sig i overensstemmelse med hvidbogen til i løbet af 2005 at undersøge muligheden for at foreslå lovgivningsmæssige foranstaltninger med henblik på at udvide reglerne om beskyttelse af bevægelseshæmmede passagerer til andre transportformer, navnlig søtransport og international bustransport.
Når det er sagt, hr. parlamentsmedlem, skal det også siges, at hvad angår jernbanetransport, indeholder den tredje jernbanepakke et lovgivningsforslag om minimumsregler for bistand til bevægelseshæmmede. Jeg ved, at Parlamentet holder fast på denne tredje jernbanepakke, og at De ikke ønsker, at pakkens forskellige foranstaltninger skilles ad. Jeg mener, at dette er meget vigtigt, og at foranstaltningen om bevægelseshæmmede er et supplement til de foranstaltninger, der trådte i kraft den 17. februar 2005, sidste torsdag, om afvisning af flypassagerer, annullering og væsentlig forsinkelse af et fly. Alt dette har vist europæerne, at Unionen med Parlamentet, Rådet og Kommissionen også er her for at gøre hverdagen lettere for alle, for at forbedre sikkerheden for alle. De skal i hvert fald have tak for, at De har understreget, at de bevægelseshæmmede skal tillægges stor betydning."@da2
".
In ihrer Mitteilung hat sich die Kommission in Übereinstimmung mit dem Weißbuch verpflichtet, im Laufe des Jahres 2005 die Möglichkeit zu prüfen, Legislativmaßnahmen vorzulegen, um die Regeln über den Schutz von Passagieren mit eingeschränkter Mobilität auf andere Verkehrsträger auszuweiten, vor allem die Seeschifffahrt und den internationalen Autobusverkehr.
Was den Eisenbahnverkehr betrifft, so haben Sie bereits festgestellt, Herr Abgeordneter, dass das dritte Eisenbahnpaket einen Legislativvorschlag zur Festlegung von Mindestregeln für die Hilfe für Personen mit eingeschränkter Mobilität beinhaltet. Ich weiß, dass das Parlament großen Wert auf dieses dritte Eisenbahnpaket legt und nicht wünscht, dass die einzelnen Maßnahmen dieses Pakets aufgeschnürt werden. Ich glaube, das ist sehr wichtig, und die Maßnahme für Personen mit eingeschränkter Mobilität soll zu den Maßnahmen hinzukommen, die am 17. Februar 2005, also letzten Donnerstag, in Kraft getreten sind und die die Überbuchung, die Annullierung von Flügen und beträchtliche Verspätungen eines Fluges betreffen. All das hat den Europäern gezeigt, dass die Union, ihr Parlament, ihr Rat, ihre Kommission auch dazu da sind, den Alltag jedes Einzelnen zu verbessern, jedem mehr Sicherheit zu gewährleisten. Ich danke Ihnen jedenfalls, dass Sie herausgestellt haben, welche Bedeutung Menschen mit eingeschränkter Mobilität beigemessen werden muss."@de9
".
Στην ανακοίνωσή της, η Επιτροπή δεσμεύτηκε, σύμφωνα και με τη Λευκή Βίβλο, ότι κατά τη διάρκεια του 2005 θα εξετάσει την ανάγκη θέσπισης νομοθεσίας για την επέκταση των κανονισμών προστασίας των επιβατών με μειωμένη κινητικότητα σε άλλα μέσα μεταφοράς, ειδικότερα δε στις θαλάσσιες μεταφορές και στις διεθνείς μεταφορές με λεωφορεία.
Τούτου λεχθέντος, κύριε Howitt, αντιλαμβάνεστε σαφώς ότι, στον τομέα των σιδηροδρομικών μεταφορών, η τρίτη σχετική δέσμη μέτρων περιλαμβάνει μια νομοθετική πρόταση για τη θέσπιση ελαχίστων κανόνων ως προς την παρεχόμενη βοήθεια στα άτομα με μειωμένη κινητικότητα. Γνωρίζω ότι το Κοινοβούλιο ενδιαφέρεται ιδιαιτέρως γι’ αυτή την τρίτη δέσμη μέτρων για τους σιδηροδρόμους και ότι δεν επιθυμεί την κατάτμηση των επιμέρους μέτρων. Θεωρώ ότι αυτό το στοιχείο είναι πολύ σημαντικό και ότι το μέτρο που αφορά τα άτομα με μειωμένη κινητικότητα θα προστεθεί στα υπόλοιπα μέτρα που τέθηκαν σε ισχύ στις 17 Φεβρουαρίου 2005, την περασμένη Πέμπτη δηλαδή, σχετικά με την άρνηση επιβίβασης, την ακύρωση και την παρατεταμένη καθυστέρηση των πτήσεων. Όλα αυτά αποδεικνύουν στους ευρωπαίους πολίτες ότι η Ένωση, το Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και η Επιτροπή της διευκολύνουν την καθημερινή ζωή και ενισχύουν την ασφάλεια του συνόλου των πολιτών. Εν πάση περιπτώσει, σας ευχαριστώ που υπογραμμίσατε τη σημασία που πρέπει να αποδίδεται στα άτομα με μειωμένη κινητικότητα."@el10
"In its communication, the Commission gave an undertaking, in accordance with the White Paper, that during 2005 it would examine the need for legislation to extend the rules on the protection of passengers with reduced mobility to other modes of transport, in particular shipping and international coach transport.
Having said that, Mr Howitt, you have clearly understood, so far as rail transport is concerned, that the third railway package contains a legislative proposal introducing minimum rules for assistance to persons with reduced mobility. I know that Parliament feels strongly about this third railway package and that it does not want the package’s various measures to be broken up. I believe this is very important and that the measure concerning persons with reduced mobility will be added to those that came into force on 17 February 2005, that is last Thursday, on denied boarding, cancellation and major delays to a flight. All this has shown Europe’s citizens that the Union, its Parliament, its Council and its Commission are also there to make everyone’s daily life easier and to make things safer for everyone. In any case, I thank you for having underlined the importance that should be attached to persons with reduced mobility."@en4
".
En su comunicación, la Comisión contrajo el compromiso, conforme al Libro Blanco, de examinar durante el año 2005 la conveniencia de presentar medidas legislativas para ampliar las normas de protección de los pasajeros con movilidad reducida a otros modos de transporte, en particular la navegación marítima y el transporte internacional por autocar.
Dicho esto, señor Howitt, ha entendido usted bien que, por lo que se refiere al transporte ferroviario, el tercer paquete ferroviario incluye una propuesta legislativa que establece unas normas mínimas en materia de asistencia a las personas con movilidad reducida. Sé que el Parlamento tiene interés en este tercer paquete ferroviario y no desea que las distintas medidas del mismo puedan disociarse. Creo que es muy importante y que la medida relativa a las personas con movilidad reducida se sumará a las que entraron en vigor el 17 de febrero de 2005, es decir, el pasado jueves, sobre la denegación de embarque, la anulación y el retraso importante de un vuelo. Todo esto ha demostrado a los europeos que la Unión, su Parlamento, su Consejo y su Comisión, están también ahí para facilitar la vida diaria de todos, para garantizarnos más seguridad a todos. En cualquier caso, le agradezco que haya destacado la importancia que debe concederse a las personas con movilidad reducida."@es20
"Dans sa communication, la Commission a pris l'engagement, conformément au livre blanc, d'examiner pendant l'année 2005 l'opportunité de présenter des mesures législatives pour étendre les règles sur la protection des passagers à mobilité réduite aux autres modes de transport, notamment à la navigation maritime et au transport international par autocar.
Cela dit, Monsieur le député, vous avez bien saisi, concernant le transport ferroviaire, que le troisième paquet ferroviaire contient une proposition législative instaurant des règles minimales en matière d'assistance aux personnes à mobilité réduite. Je sais que le Parlement tient à ce troisième paquet ferroviaire et qu'il ne souhaite pas que les différentes mesures de ce paquet puissent être dissociées. Je crois que c'est très important et que la mesure concernant les personnes à mobilité réduite viendra s'ajouter à celles entrées en vigueur le 17 février 2005, c'est-à-dire jeudi dernier, sur le refus d'embarquement, l'annulation et le retard important d'un vol. Tout cela a montré aux Européens que l'Union, son Parlement, son Conseil, sa Commission, sont aussi là pour faciliter la vie quotidienne de chacun, pour assurer plus de sécurité à chacun. Je vous remercie en tout cas d'avoir souligné l'importance qu'il convient d'accorder aux personnes à mobilité réduite."@et5
"Valkoisen kirjan suuntaviivojen mukaisesti komissio sitoutui tiedonannossaan tarkastelemaan vuonna 2005, onko lainsäädäntöä laajennettava siten, että liikuntaesteisten matkustajien suojelua koskevia sääntöjä ulotetaan kattamaan muut liikennemuodot, etenkin laivaliikenne ja kansainvälinen linja-autoliikenne.
Arvoisa jäsen Howitt, tämän todettuani minun on sanottava rautatieliikenteen osalta, että olette selvästikin ymmärtänyt, että kolmas rautatiepaketti sisältää lainsäädäntöehdotuksen, jolla otetaan käyttöön liikuntaesteisten henkilöiden avustamista koskevat vähimmäissäännöt. Tiedän, että parlamentilla on voimakas mielipide tästä kolmannesta rautatiepaketista, eikä se halua, että paketin toimenpiteitä jaetaan osiin. Mielestäni tämä on hyvin tärkeää ja haluan, että tämä liikuntaesteisiä matkustajia koskeva toimenpide lisätään 17. helmikuuta 2005, eli viime torstaina, voimaantulleisiin säännöksiin lennolle pääsyn epäämisestä, lentojen peruutuksista ja myöhästymisestä. Tämä kaikki on osoituksena Euroopan kansalaisille siitä, että unioni, parlamentti, neuvosto ja komissio pyrkivät tekemään kansalaisten jokapäiväisestä elämästä helpompaa ja turvallisempaa. Kiitän teitä joka tapauksessa siitä, että olette korostaneet, miten tärkeää on kiinnittää huomiota liikuntaesteisiin henkilöihin."@fi7
"Dans sa communication, la Commission a pris l'engagement, conformément au livre blanc, d'examiner pendant l'année 2005 l'opportunité de présenter des mesures législatives pour étendre les règles sur la protection des passagers à mobilité réduite aux autres modes de transport, notamment à la navigation maritime et au transport international par autocar.
Cela dit, Monsieur le député, vous avez bien saisi, concernant le transport ferroviaire, que le troisième paquet ferroviaire contient une proposition législative instaurant des règles minimales en matière d'assistance aux personnes à mobilité réduite. Je sais que le Parlement tient à ce troisième paquet ferroviaire et qu'il ne souhaite pas que les différentes mesures de ce paquet puissent être dissociées. Je crois que c'est très important et que la mesure concernant les personnes à mobilité réduite viendra s'ajouter à celles entrées en vigueur le 17 février 2005, c'est-à-dire jeudi dernier, sur le refus d'embarquement, l'annulation et le retard important d'un vol. Tout cela a montré aux Européens que l'Union, son Parlement, son Conseil, sa Commission, sont aussi là pour faciliter la vie quotidienne de chacun, pour assurer plus de sécurité à chacun. Je vous remercie en tout cas d'avoir souligné l'importance qu'il convient d'accorder aux personnes à mobilité réduite."@hu11
"Conformemente al Libro bianco, nella comunicazione la Commissione si è impegnata ad esaminare nel 2005 l’opportunità di presentare misure legislative per estendere le norme in materia di tutela dei passeggeri con mobilità ridotta alle altre modalità di trasporto, tra cui la navigazione marittima e il trasporto internazionale mediante pullman.
Ciò detto, onorevole deputato, lei ha compreso correttamente che in relazione al trasporto ferroviario il terzo pacchetto ferroviario contiene una proposta legislativa che fissa norme minime in materia di assistenza alle persone con mobilità ridotta. So che il Parlamento tiene molto a questo terzo pacchetto ferroviario e che non auspica che le varie misure previste dal pacchetto vengano dissociate. Mi sembra un punto di capitale importanza e credo che la misura relativa alle persone con mobilità ridotta si aggiungerà a quelle entrate in vigore il 17 febbraio 2005, vale a dire giovedì scorso, sul rifiuto di imbarco, l’annullamento e il significativo ritardo di un volo. Tale
legislativo ha dimostrato agli europei che l’Unione, il Parlamento europeo, il Consiglio e la Commissione servono anche a facilitare la vita quotidiana di ciascuno e a garantire maggiore sicurezza a tutti. Ad ogni modo la ringrazio per aver messo in rilievo l’importanza che occorre dare alle persone con mobilità ridotta."@it12
"Dans sa communication, la Commission a pris l'engagement, conformément au livre blanc, d'examiner pendant l'année 2005 l'opportunité de présenter des mesures législatives pour étendre les règles sur la protection des passagers à mobilité réduite aux autres modes de transport, notamment à la navigation maritime et au transport international par autocar.
Cela dit, Monsieur le député, vous avez bien saisi, concernant le transport ferroviaire, que le troisième paquet ferroviaire contient une proposition législative instaurant des règles minimales en matière d'assistance aux personnes à mobilité réduite. Je sais que le Parlement tient à ce troisième paquet ferroviaire et qu'il ne souhaite pas que les différentes mesures de ce paquet puissent être dissociées. Je crois que c'est très important et que la mesure concernant les personnes à mobilité réduite viendra s'ajouter à celles entrées en vigueur le 17 février 2005, c'est-à-dire jeudi dernier, sur le refus d'embarquement, l'annulation et le retard important d'un vol. Tout cela a montré aux Européens que l'Union, son Parlement, son Conseil, sa Commission, sont aussi là pour faciliter la vie quotidienne de chacun, pour assurer plus de sécurité à chacun. Je vous remercie en tout cas d'avoir souligné l'importance qu'il convient d'accorder aux personnes à mobilité réduite."@lt14
"Dans sa communication, la Commission a pris l'engagement, conformément au livre blanc, d'examiner pendant l'année 2005 l'opportunité de présenter des mesures législatives pour étendre les règles sur la protection des passagers à mobilité réduite aux autres modes de transport, notamment à la navigation maritime et au transport international par autocar.
Cela dit, Monsieur le député, vous avez bien saisi, concernant le transport ferroviaire, que le troisième paquet ferroviaire contient une proposition législative instaurant des règles minimales en matière d'assistance aux personnes à mobilité réduite. Je sais que le Parlement tient à ce troisième paquet ferroviaire et qu'il ne souhaite pas que les différentes mesures de ce paquet puissent être dissociées. Je crois que c'est très important et que la mesure concernant les personnes à mobilité réduite viendra s'ajouter à celles entrées en vigueur le 17 février 2005, c'est-à-dire jeudi dernier, sur le refus d'embarquement, l'annulation et le retard important d'un vol. Tout cela a montré aux Européens que l'Union, son Parlement, son Conseil, sa Commission, sont aussi là pour faciliter la vie quotidienne de chacun, pour assurer plus de sécurité à chacun. Je vous remercie en tout cas d'avoir souligné l'importance qu'il convient d'accorder aux personnes à mobilité réduite."@lv13
"Dans sa communication, la Commission a pris l'engagement, conformément au livre blanc, d'examiner pendant l'année 2005 l'opportunité de présenter des mesures législatives pour étendre les règles sur la protection des passagers à mobilité réduite aux autres modes de transport, notamment à la navigation maritime et au transport international par autocar.
Cela dit, Monsieur le député, vous avez bien saisi, concernant le transport ferroviaire, que le troisième paquet ferroviaire contient une proposition législative instaurant des règles minimales en matière d'assistance aux personnes à mobilité réduite. Je sais que le Parlement tient à ce troisième paquet ferroviaire et qu'il ne souhaite pas que les différentes mesures de ce paquet puissent être dissociées. Je crois que c'est très important et que la mesure concernant les personnes à mobilité réduite viendra s'ajouter à celles entrées en vigueur le 17 février 2005, c'est-à-dire jeudi dernier, sur le refus d'embarquement, l'annulation et le retard important d'un vol. Tout cela a montré aux Européens que l'Union, son Parlement, son Conseil, sa Commission, sont aussi là pour faciliter la vie quotidienne de chacun, pour assurer plus de sécurité à chacun. Je vous remercie en tout cas d'avoir souligné l'importance qu'il convient d'accorder aux personnes à mobilité réduite."@mt15
"De Commissie heeft zich er in haar mededeling toe verbonden - zoals al was aangekondigd in het witboek over vervoer - in 2005 te bekijken in hoeverre het opportuun is met wetgevingsvoorstellen te komen om de regels inzake de bescherming van passagiers met verminderde mobiliteit uit te breiden tot andere vervoerswijzen, met name het maritiem vervoer en het internationaal vervoer per touringcar of autobus.
Wat het spoorvervoer betreft, zal het u zeker bekend zijn, geachte afgevaardigde, dat het derde spoorwegpakket een wetgevingsvoorstel bevat inzake de invoering van minimumvoorschriften voor bijstand aan personen met verminderde mobiliteit. Ik weet dat het Parlement veel waarde hecht aan dit derde spoorwegpakket en er de voorkeur aan geeft dat de verschillende maatregelen die erin zijn opgenomen als één geheel behandeld worden. Dat lijkt me inderdaad heel belangrijk, en ik denk dan ook dat we de maatregel betreffende personen met verminderde mobiliteit moeten zien als aanvulling op de maatregelen inzake instapweigering, annulering en langdurige vluchtvertragingen die op 17 februari 2005, afgelopen donderdag dus, in werking zijn getreden. Hiermee hebben we de Europese burgers laten zien dat de Unie, haar Parlement, haar Raad en haar Commissie ook het nodige doen om het dagelijks leven van iedereen te vergemakkelijken en iedereen meer zekerheid te bieden. Los daarvan wil ik u bedanken voor het feit dat u de aandacht gevestigd hebt op de kwestie van personen met verminderde mobiliteit."@nl3
"Dans sa communication, la Commission a pris l'engagement, conformément au livre blanc, d'examiner pendant l'année 2005 l'opportunité de présenter des mesures législatives pour étendre les règles sur la protection des passagers à mobilité réduite aux autres modes de transport, notamment à la navigation maritime et au transport international par autocar.
Cela dit, Monsieur le député, vous avez bien saisi, concernant le transport ferroviaire, que le troisième paquet ferroviaire contient une proposition législative instaurant des règles minimales en matière d'assistance aux personnes à mobilité réduite. Je sais que le Parlement tient à ce troisième paquet ferroviaire et qu'il ne souhaite pas que les différentes mesures de ce paquet puissent être dissociées. Je crois que c'est très important et que la mesure concernant les personnes à mobilité réduite viendra s'ajouter à celles entrées en vigueur le 17 février 2005, c'est-à-dire jeudi dernier, sur le refus d'embarquement, l'annulation et le retard important d'un vol. Tout cela a montré aux Européens que l'Union, son Parlement, son Conseil, sa Commission, sont aussi là pour faciliter la vie quotidienne de chacun, pour assurer plus de sécurité à chacun. Je vous remercie en tout cas d'avoir souligné l'importance qu'il convient d'accorder aux personnes à mobilité réduite."@pl16
"Na sua Comunicação, a Comissão comprometeu-se, de acordo com o Livro Branco, a estudar, durante o ano de 2005, a necessidade de a legislação alargar as regras sobre a protecção dos passageiros com mobilidade reduzida a outros modos de transporte, em especial, à navegação marítima e ao transporte rodoviário internacional de passageiros.
Posto isto, Senhor Deputado Howitt, compreendeu claramente, no que se refere ao transporte ferroviário, que o terceiro pacote ferroviário contém um proposta legislativa que introduz regras de assistência mínima a pessoas com mobilidade reduzida. Estou ciente de que este terceiro pacote ferroviário é muito caro ao Parlamento e que este não quer que as diversas medidas do pacote possam ser dissociadas. Considero-o muito importante, e a medida relativa às pessoas com mobilidade reduzida será acrescentada às que entraram em vigor em 17 de Fevereiro de 2005, ou seja, na quinta-feira passada, relativamente à recusa de embarque, cancelamento ou atrasos de voos. Tudo isto mostrou aos cidadãos da Europa que a União, o seu Parlamento, o seu Conselho e a sua Comissão também existem para tornar a vida quotidiana mais fácil e assegurar a máxima segurança a todos. Em qualquer dos casos, agradeço o facto de o senhor deputado ter salientado a importância que deverá ser atribuída às pessoas com mobilidade reduzida."@pt17
"Dans sa communication, la Commission a pris l'engagement, conformément au livre blanc, d'examiner pendant l'année 2005 l'opportunité de présenter des mesures législatives pour étendre les règles sur la protection des passagers à mobilité réduite aux autres modes de transport, notamment à la navigation maritime et au transport international par autocar.
Cela dit, Monsieur le député, vous avez bien saisi, concernant le transport ferroviaire, que le troisième paquet ferroviaire contient une proposition législative instaurant des règles minimales en matière d'assistance aux personnes à mobilité réduite. Je sais que le Parlement tient à ce troisième paquet ferroviaire et qu'il ne souhaite pas que les différentes mesures de ce paquet puissent être dissociées. Je crois que c'est très important et que la mesure concernant les personnes à mobilité réduite viendra s'ajouter à celles entrées en vigueur le 17 février 2005, c'est-à-dire jeudi dernier, sur le refus d'embarquement, l'annulation et le retard important d'un vol. Tout cela a montré aux Européens que l'Union, son Parlement, son Conseil, sa Commission, sont aussi là pour faciliter la vie quotidienne de chacun, pour assurer plus de sécurité à chacun. Je vous remercie en tout cas d'avoir souligné l'importance qu'il convient d'accorder aux personnes à mobilité réduite."@sk18
"Dans sa communication, la Commission a pris l'engagement, conformément au livre blanc, d'examiner pendant l'année 2005 l'opportunité de présenter des mesures législatives pour étendre les règles sur la protection des passagers à mobilité réduite aux autres modes de transport, notamment à la navigation maritime et au transport international par autocar.
Cela dit, Monsieur le député, vous avez bien saisi, concernant le transport ferroviaire, que le troisième paquet ferroviaire contient une proposition législative instaurant des règles minimales en matière d'assistance aux personnes à mobilité réduite. Je sais que le Parlement tient à ce troisième paquet ferroviaire et qu'il ne souhaite pas que les différentes mesures de ce paquet puissent être dissociées. Je crois que c'est très important et que la mesure concernant les personnes à mobilité réduite viendra s'ajouter à celles entrées en vigueur le 17 février 2005, c'est-à-dire jeudi dernier, sur le refus d'embarquement, l'annulation et le retard important d'un vol. Tout cela a montré aux Européens que l'Union, son Parlement, son Conseil, sa Commission, sont aussi là pour faciliter la vie quotidienne de chacun, pour assurer plus de sécurité à chacun. Je vous remercie en tout cas d'avoir souligné l'importance qu'il convient d'accorder aux personnes à mobilité réduite."@sl19
"I sitt meddelande åtog sig kommissionen att i enlighet med vitboken under 2005 undersöka behovet av lagstiftning för att utvidga skyddet av passagerare med nedsatt rörlighet till att även omfatta andra transportmedel, särskilt sjötransporter och internationella busstransporter.
Herr Howitt! Eftersom ni sade detta har ni i fråga om järnvägstrafiken uppenbart förstått att det tredje järnvägspaketet innehåller ett lagförslag om införande av minimiregler för assistans till personer med begränsad rörlighet. Jag vet att parlamentet känner starkt för detta tredje järnvägspaket och att det inte vill att paketets olika åtgärder skall brytas ut. Jag anser att detta är mycket viktigt och att åtgärderna för personer med nedsatt rörlighet kommer att läggas till dem som trädde i kraft den 17 februari 2005, dvs. i torsdags, om nekad ombordstigning och inställda eller kraftigt försenade flygningar. Allt detta har visat Europeiska unionens medborgare att parlamentet, rådet och kommissionen också finns till för att göra allas vår vardag lättare och för att göra saker och ting säkrare för alla. Hur som helst vill jag tack er för att ha understrukit den vikt som bör fästas vid personer med nedsatt rörlighet."@sv21
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Barrot,"5,19,15,1,18,14,16,11,13,8
"iter"12
"vice-président de la Commission"5,19,15,1,18,14,11,16,13,8
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples