Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2005-02-22-Speech-2-259"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20050222.15.2-259"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". - Monsieur Papadimoulis, la proposition a été rejetée à la fin du processus législatif alors qu’un travail avait déjà été entrepris. Sur cette base, la Commission n’a pas réécrit complètement le texte, mais elle a voulu tenir compte des inquiétudes et des préoccupations exprimées au cours des discussions. Je crois que la Commission s’est donné sagement le temps de travailler et la possibilité d’entendre toutes les parties. Et personnellement, je veillerai à ce que ce débat soit mené au fond avec beaucoup de soin."@fr8
lpv:translated text
"Monsieur Papadimoulis, la proposition a été rejetée à la fin du processus législatif alors qu'un travail avait déjà été entrepris. Sur cette base, la Commission n'a pas réécrit complètement le texte, mais elle a voulu tenir compte des inquiétudes et des préoccupations exprimées au cours des discussions. Je crois que la Commission s'est donné sagement le temps de travailler et la possibilité d'entendre toutes les parties. Et personnellement, je veillerai à ce que ce débat soit mené au fond avec beaucoup de soin."@cs1
"Hr. Papadimoulis, forslaget blev afvist allersidst i lovgivningsprocessen, hvor der allerede var blevet udført en del arbejde. Kommissionen har derfor ikke omskrevet teksten fuldstændig, men ville tage højde for de bekymringer og betænkeligheder, der blev givet udtryk for under drøftelserne. Jeg mener, at Kommissionen klogt har givet sig selv tid til at arbejde og mulighed for at høre alle parter, og jeg skal personligt med stor omhu sørge for, at disse forhandlinger kommer til at vedrøre sagens realitet."@da2
". Herr Papadimoulis, der Vorschlag wurde am Ende des Legislativprozesses abgelehnt, nachdem bereits daran gearbeitet worden war. Daher hat die Kommission den Text nicht vollkommen neu geschrieben, sondern wollte den Besorgnissen und Anliegen, die während der Diskussion zum Ausdruck gebracht worden waren, Rechnung tragen. Ich glaube, die Kommission hat recht daran getan, sich Zeit zu nehmen und die Möglichkeit zu nutzen, alle Parteien anzuhören. Persönlich werde ich darauf achten, dass die Debatte in aller Ernsthaftigkeit geführt wird."@de9
". Κύριε Παπαδημούλη, η πρόταση απορρίφθηκε στο τελευταίο στάδιο της νομοθετικής διαδικασίας, όταν είχε ήδη πραγματοποιηθεί έργο. Ενόψει αυτού, η Επιτροπή δεν συνέταξε εξαρχής το κείμενο, αλλά προσπάθησε να λάβει υπόψη τις ανησυχίες και τις απόψεις οι οποίες ακούστηκαν στις συζητήσεις. Φρονώ ότι η Επιτροπή ορθώς δεν βιάστηκε και φρόντισε να ακούσει όλες τις πλευρές. Θα μεριμνήσω προσωπικά ώστε αυτή η συζήτηση να διεξαχθεί με ιδιαίτερη προσοχή."@el10
"Mr Papadimoulis, the proposal was rejected at the end of the legislative process when work had already been done. In view of that, the Commission did not completely rewrite the text, but it wanted to take account of the worries and concerns expressed during the discussions. I believe the Commission was right to take its time and give itself the opportunity to hear all the parties. I shall see to it personally that this debate is carried through with great care."@en4
". Señor Papadimoulis, la propuesta fue rechazada al final del proceso legislativo, cuando ya se había realizado algún trabajo. Sobre esta base, la Comisión no ha reescrito por completo el texto, pero ha querido tener en cuenta las inquietudes y preocupaciones expresadas en los debates. Creo que la Comisión se ha dado sabiamente el tiempo para trabajar y poder oír a todas las partes. Personalmente, pondré el mayor cuidado en que este debate llegue hasta el fondo."@es20
"Monsieur Papadimoulis, la proposition a été rejetée à la fin du processus législatif alors qu'un travail avait déjà été entrepris. Sur cette base, la Commission n'a pas réécrit complètement le texte, mais elle a voulu tenir compte des inquiétudes et des préoccupations exprimées au cours des discussions. Je crois que la Commission s'est donné sagement le temps de travailler et la possibilité d'entendre toutes les parties. Et personnellement, je veillerai à ce que ce débat soit mené au fond avec beaucoup de soin."@et5
"Arvoisa jäsen Papadimoulis, ehdotus torjuttiin lainsäädäntömenettelyn lopussa, kun työt oli jo saatettu loppuun. Tämän takia komissio ei kirjoittanut tekstiä kokonaan uudelleen, vaan se halusi ottaa huomioon keskustelujen aikana esitetyt huolenaiheet ja näkökohdat. Mielestäni komissio oli oikeassa varatessaan itselleen aikaa ja antaessaan itselleen mahdollisuuden kuulla kaikkia osapuolia. Huolehdin henkilökohtaisesti siitä, että tätä keskustelua käydään hyvin huolella."@fi7
"Monsieur Papadimoulis, la proposition a été rejetée à la fin du processus législatif alors qu'un travail avait déjà été entrepris. Sur cette base, la Commission n'a pas réécrit complètement le texte, mais elle a voulu tenir compte des inquiétudes et des préoccupations exprimées au cours des discussions. Je crois que la Commission s'est donné sagement le temps de travailler et la possibilité d'entendre toutes les parties. Et personnellement, je veillerai à ce que ce débat soit mené au fond avec beaucoup de soin."@hu11
". Onorevole Papadimoulis, la proposta è stata respinta al termine del processo legislativo a lavoro già intrapreso. In considerazione di tale fatto la Commissione non ha riscritto completamente il testo, ma ha voluto tenere conto dei timori e delle preoccupazioni espresse nel corso delle discussioni. Credo che la Commissione abbia a fatto bene a riservarsi il tempo di lavorare e la possibilità di ascoltare tutte le parti. Mi adopererò personalmente affinché la discussione sia approfondita ed estremamente accurata."@it12
"Monsieur Papadimoulis, la proposition a été rejetée à la fin du processus législatif alors qu'un travail avait déjà été entrepris. Sur cette base, la Commission n'a pas réécrit complètement le texte, mais elle a voulu tenir compte des inquiétudes et des préoccupations exprimées au cours des discussions. Je crois que la Commission s'est donné sagement le temps de travailler et la possibilité d'entendre toutes les parties. Et personnellement, je veillerai à ce que ce débat soit mené au fond avec beaucoup de soin."@lt14
"Monsieur Papadimoulis, la proposition a été rejetée à la fin du processus législatif alors qu'un travail avait déjà été entrepris. Sur cette base, la Commission n'a pas réécrit complètement le texte, mais elle a voulu tenir compte des inquiétudes et des préoccupations exprimées au cours des discussions. Je crois que la Commission s'est donné sagement le temps de travailler et la possibilité d'entendre toutes les parties. Et personnellement, je veillerai à ce que ce débat soit mené au fond avec beaucoup de soin."@lv13
"Monsieur Papadimoulis, la proposition a été rejetée à la fin du processus législatif alors qu'un travail avait déjà été entrepris. Sur cette base, la Commission n'a pas réécrit complètement le texte, mais elle a voulu tenir compte des inquiétudes et des préoccupations exprimées au cours des discussions. Je crois que la Commission s'est donné sagement le temps de travailler et la possibilité d'entendre toutes les parties. Et personnellement, je veillerai à ce que ce débat soit mené au fond avec beaucoup de soin."@mt15
". Mijnheer Papadimoulis, het voorstel is aan het einde van het wetgevingsproces verworpen, terwijl er al veel werk was verzet. Op basis hiervan heeft de Commissie de tekst niet volledig herschreven, maar heeft zij rekening willen houden met de ongerustheid en de zorgen die tijdens de discussies naar voren waren gekomen. Ik denk dat de Commissie zich wijselijk de tijd heeft gegund om hieraan te werken en dat zij alle partijen de mogelijkheid heeft geboden zich uit te spreken. Ik zal er persoonlijk op toezien dat dit debat op een grondige en uiterst zorgvuldige wijze zal worden gevoerd."@nl3
"Monsieur Papadimoulis, la proposition a été rejetée à la fin du processus législatif alors qu'un travail avait déjà été entrepris. Sur cette base, la Commission n'a pas réécrit complètement le texte, mais elle a voulu tenir compte des inquiétudes et des préoccupations exprimées au cours des discussions. Je crois que la Commission s'est donné sagement le temps de travailler et la possibilité d'entendre toutes les parties. Et personnellement, je veillerai à ce que ce débat soit mené au fond avec beaucoup de soin."@pl16
"Senhor Deputado Papadimoulis, a proposta foi rejeitada no final do processo legislativo, quando já havia trabalho realizado. À vista disto, a Comissão não reescreveu por completo o texto, mas quis ter em linha de conta as inquietações e as preocupações manifestadas durante as discussões. Penso que a Comissão fez bem em levar o tempo que entendeu necessário e dar a si própria a possibilidade de ouvir todas as partes. Velarei pessoalmente por que este debate seja realizado com todo o cuidado."@pt17
"Monsieur Papadimoulis, la proposition a été rejetée à la fin du processus législatif alors qu'un travail avait déjà été entrepris. Sur cette base, la Commission n'a pas réécrit complètement le texte, mais elle a voulu tenir compte des inquiétudes et des préoccupations exprimées au cours des discussions. Je crois que la Commission s'est donné sagement le temps de travailler et la possibilité d'entendre toutes les parties. Et personnellement, je veillerai à ce que ce débat soit mené au fond avec beaucoup de soin."@sk18
"Monsieur Papadimoulis, la proposition a été rejetée à la fin du processus législatif alors qu'un travail avait déjà été entrepris. Sur cette base, la Commission n'a pas réécrit complètement le texte, mais elle a voulu tenir compte des inquiétudes et des préoccupations exprimées au cours des discussions. Je crois que la Commission s'est donné sagement le temps de travailler et la possibilité d'entendre toutes les parties. Et personnellement, je veillerai à ce que ce débat soit mené au fond avec beaucoup de soin."@sl19
"Herr Papadimoulis! Förslaget avvisades i slutet av lagstiftningsprocessen när arbete redan hade utförts. Av den anledningen skrev kommissionen inte helt om texten, men ville ändå ta hänsyn till de farhågor och den oro som uttryckts under diskussionerna. Jag anser att kommissionen gjorde rätt i att ta sig tid och ge sig själv möjlighet att höra alla parter. Jag skall själv se till att diskussionen förs vidare med stor omsorg."@sv21
lpv:unclassifiedMetadata
"Barrot,"5,19,15,1,18,14,16,11,13,8
"vice-président de la Commission"5,19,15,1,18,14,11,16,13,8

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph