Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2005-02-22-Speech-2-231"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20050222.15.2-231"6
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Dziękuję bardzo, Panie Przewodniczący, dziękuję, Panie Komisarzu. Chciałem Panu uświadomić, że wedle raportów, którymi dysponujemy w Polsce (one są również raportami rządowymi), w trzech krajach unijnych prawo obowiązujące wciąż, jakby nie uwzględniło faktu, że od 1 maja mamy rozszerzoną Unię, traktuje przedsiębiorców pochodzących z nowych krajów członkowskich wedle reguł sprzed 1 maja 2004 roku. Natomiast w siedmiu innych krajach członkowskich praktyki są niezgodne z zasadą swobodnego przepływu osób i usług i prowadzenia przez firmy z nowych krajów, w tym również z Polski, działalności na wspólnym rynku unijnym. Bardzo chętnie dostarczę Panu Komisarzowi takie przykłady. Dziękuję."@pl16
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Dziękuję bardzo, Panie Przewodniczący, dziękuję, Panie Komisarzu. Chciałem Panu uświadomić, że wedle raportów, którymi dysponujemy w Polsce (one są również raportami rządowymi), w trzech krajach unijnych prawo obowiązujące wciąż, jakby nie uwzględniło faktu, że od 1 maja mamy rozszerzoną Unię, traktuje przedsiębiorców pochodzących z nowych krajów członkowskich wedle reguł sprzed 1 maja 2004 roku. Natomiast w siedmiu innych krajach członkowskich praktyki są niezgodne z zasadą swobodnego przepływu osób i usług i prowadzenia przez firmy z nowych krajów, w tym również z Polski, działalności na wspólnym rynku unijnym. Bardzo chętnie dostarczę Panu Komisarzowi takie przykłady. Dziękuję."@cs1
"( Mange tak, hr. formand, tak, hr. kommissær. Jeg vil informere kommissæren om, at i henhold til de rapporter, som Polen har adgang til, herunder regeringsrapporter, har tre EU-medlemsstater stadig gældende lovgivning, der ikke tager højde for den udvidelse af EU, der fandt sted den 1. maj 2004. I henhold til denne lovgivning anvender man stadig regler, der var gældende før denne dato, på iværksættere fra de nye medlemsstater. Samtidig anvender syv andre medlemsstater en praksis, der ikke er i overensstemmelse med principper som fri bevægelighed for personer og tjenesteydelser og fri etableringsret i det fælles EU-marked for selskaber fra de nye medlemsstater, herunder Polen. Jeg giver med glæde kommissæren relevante eksempler."@da2
"Vielen Dank, Herr Präsident! Danke, Herr Kommissar! Ich möchte den Herrn Kommissar davon in Kenntnis setzen, dass den Berichten zufolge, zu denen Polen Zugang hat – einschließlich von Regierungsberichten –, in drei EU-Mitgliedstaaten noch immer Vorschriften gelten, die der EU-Erweiterung am 1. Mai 2004 in keiner Weise Rechnung tragen. Regelungen, wie sie vor diesem Zeitpunkt galten, finden hier nach wie vor auf Wirtschaftsakteure aus den neuen Mitgliedstaaten Anwendung. Zudem wenden sieben weitere Mitgliedstaaten Praktiken an, die z. B. gegen den Grundsatz der Freizügigkeit, des freien Dienstleistungsverkehrs und der Niederlassungsfreiheit für Unternehmen aus den neuen Mitgliedstaaten einschließlich Polen auf dem Gemeinsamen Markt verstoßen. Ich bin nur zu gern bereit, Herr Kommissar, Ihnen entsprechende Beispiele zu nennen. Vielen Dank."@de9
"Σας ευχαριστώ πολύ, κύριε Πρόεδρε. Σας ευχαριστώ, κύριε Επίτροπε. Θέλω να ενημερώσω τον κ. Επίτροπο ότι, σύμφωνα με εκθέσεις στις οποίες έχει πρόσβαση η Πολωνία, ορισμένες εκ των οποίων έχουν εκπονηθεί από κυβερνητικά όργανα, τρία κράτη μέλη της ΕΕ διατηρούν σε ισχύ νομοθεσία η οποία δεν καλύπτει τη διεύρυνση της ΕΕ που πραγματοποιήθηκε την 1η Μαΐου 2004. Δυνάμει αυτής της νομοθεσίας, εξακολουθούν να εφαρμόζονται διατάξεις οι οποίοι ίσχυαν πριν από την εν λόγω ημερομηνία σε επιχειρηματίες οι οποίοι προέρχονται από τα νέα κράτη μέλη. Συγχρόνως, επτά άλλα κράτη μέλη εφαρμόζουν πρακτικές οι οποίες δεν συνάδουν με αρχές όπως η ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων και των υπηρεσιών και η ελεύθερη εγκατάσταση στην κοινή αγορά της ΕΕ εταιρειών από τα νέα κράτη μέλη, μεταξύ αυτών και από την Πολωνία. Ευχαρίστως θα προσφέρω στον κ. Επίτροπο συναφή παραδείγματα. Σας ευχαριστώ."@el10
"( Many thanks, Mr President, thank you, Commissioner. I should like to inform the Commissioner that according to the reports to which Poland has access, which include government reports, three EU Member States still have in place legislation that makes no allowance for enlargement of the EU that took place on 1 May 2004. Under this legislation, rules that were in force before that date continue to be applied to entrepreneurs from the new Member States. At the same time, seven other Member States employ practices that do not comply with principles such as the free movement of persons and services and the freedom of establishment on the common EU market for companies from the new Member States, including Poland. I would be more than happy to provide the Commissioner with relevant examples. I thank you."@en4
"( Muchas gracias, Señor Presidente, gracias, Comisario. Quiero informar al Comisario que según los informes a los que Polonia tiene acceso, que incluyen informes gubernamentales, tres Estados miembros de la UE aún no contemplan en su legislación la ampliación de la UE que tuvo lugar el 1 de mayo de 2004. Continúan aplicándose normas vigentes antes de esta fecha a los empresarios de los nuevos Estados miembros. Al mismo tiempo, otros siete Estados miembros emplean prácticas que no cumplen con principios como el libre movimiento de personas y servicios y la libertad de establecimiento en el mercado común europeo de empresas que provengan de los nuevos Estados miembros, incluido Polonia. Le puedo dar gustosamente al Comisario algunos ejemplos. Gracias."@es20
"( Monet kiitokset arvoisa puhemies, kiitos arvoisa komission jäsen. Haluaisin tiedottaa komission jäsenelle, että Puolan saamien raporttien mukaan, joihin sisältyy myös hallitusraportteja, kolmessa EU:n jäsenvaltiossa sovelletaan edelleen lainsäädäntöä, jossa ei oteta huomioon 1. toukokuuta 2004 tapahtunutta EU:n laajentumista. Näiden maiden lainsäädännön mukaan ennen kyseistä ajankohtaa voimassa olleita sääntöjä sovelletaan vastakin uusien jäsenvaltioiden yrittäjiin. Samalla seitsemässä muussa jäsenvaltiossa sovelletaan käytäntöjä, jotka ovat henkilöiden ja palvelujen vapaata liikkuvuutta koskevan periaatteen ja uusista jäsenvaltioista, myös Puolasta, olevien yritysten sijoittautumisvapautta EU:n yhteismarkkinoilla koskevan periaatteen vastaisia. Toimitan komission jäsenelle erittäin mielelläni asiaa koskevat esimerkkitapaukset. Kiitän teitä."@fi7
"Je vous remercie, Monsieur le Président et Monsieur le Commissaire. Je voudrais informer le commissaire que selon les rapports - gouvernementaux entre autres - auxquels la Pologne a accès, trois États membres de l’UE appliquent encore une législation qui ne tient pas compte de l’élargissement qui a eu lieu le 1er mai 2004. En vertu de cette législation, les règlements qui étaient en vigueur avant cette date continuent à s’appliquer aux entrepreneurs des nouveaux États membres. Par ailleurs, sept autres États membres utilisent des pratiques qui ne respectent pas des principes tels que la libre circulation des personnes et des services ou la liberté d’établissement dans le marché commun de l’UE pour des entreprises des nouveaux État membres, y compris de Pologne. Je serais vraiment heureux de donner des exemples pertinents au commissaire. Merci."@fr8
"Dziękuję bardzo, Panie Przewodniczący, dziękuję, Panie Komisarzu. Chciałem Panu uświadomić, że wedle raportów, którymi dysponujemy w Polsce (one są również raportami rządowymi), w trzech krajach unijnych prawo obowiązujące wciąż, jakby nie uwzględniło faktu, że od 1 maja mamy rozszerzoną Unię, traktuje przedsiębiorców pochodzących z nowych krajów członkowskich wedle reguł sprzed 1 maja 2004 roku. Natomiast w siedmiu innych krajach członkowskich praktyki są niezgodne z zasadą swobodnego przepływu osób i usług i prowadzenia przez firmy z nowych krajów, w tym również z Polski, działalności na wspólnym rynku unijnym. Bardzo chętnie dostarczę Panu Komisarzowi takie przykłady. Dziękuję."@hu11
"( Grazie, signor Presidente, grazie, signor Commissario. Vorrei informare il Commissario che, secondo le relazioni cui ha accesso la Polonia, tra cui relazioni governative, in tre Stati membri dell’Unione sono ancora in vigore leggi che non tengono conto dell’allargamento dell’Unione avvenuto il 1° maggio 2004. In forza di tali leggi, le norme che erano in vigore prima di tale data continuano ad essere applicate alle imprese dei nuovi Stati membri. Al tempo stesso, sette altri Stati membri adottano pratiche non conformi a principi quali la libera circolazione delle persone e dei servizi e la libertà di stabilimento nel mercato comune dell’Unione europea per le imprese dei nuovi Stati membri, tra cui la Polonia. Sarò più che felice di fornire al Commissario esempi pertinenti. La ringrazio."@it12
"Dziękuję bardzo, Panie Przewodniczący, dziękuję, Panie Komisarzu. Chciałem Panu uświadomić, że wedle raportów, którymi dysponujemy w Polsce (one są również raportami rządowymi), w trzech krajach unijnych prawo obowiązujące wciąż, jakby nie uwzględniło faktu, że od 1 maja mamy rozszerzoną Unię, traktuje przedsiębiorców pochodzących z nowych krajów członkowskich wedle reguł sprzed 1 maja 2004 roku. Natomiast w siedmiu innych krajach członkowskich praktyki są niezgodne z zasadą swobodnego przepływu osób i usług i prowadzenia przez firmy z nowych krajów, w tym również z Polski, działalności na wspólnym rynku unijnym. Bardzo chętnie dostarczę Panu Komisarzowi takie przykłady. Dziękuję."@lt14
"Dziękuję bardzo, Panie Przewodniczący, dziękuję, Panie Komisarzu. Chciałem Panu uświadomić, że wedle raportów, którymi dysponujemy w Polsce (one są również raportami rządowymi), w trzech krajach unijnych prawo obowiązujące wciąż, jakby nie uwzględniło faktu, że od 1 maja mamy rozszerzoną Unię, traktuje przedsiębiorców pochodzących z nowych krajów członkowskich wedle reguł sprzed 1 maja 2004 roku. Natomiast w siedmiu innych krajach członkowskich praktyki są niezgodne z zasadą swobodnego przepływu osób i usług i prowadzenia przez firmy z nowych krajów, w tym również z Polski, działalności na wspólnym rynku unijnym. Bardzo chętnie dostarczę Panu Komisarzowi takie przykłady. Dziękuję."@lv13
"Dziękuję bardzo, Panie Przewodniczący, dziękuję, Panie Komisarzu. Chciałem Panu uświadomić, że wedle raportów, którymi dysponujemy w Polsce (one są również raportami rządowymi), w trzech krajach unijnych prawo obowiązujące wciąż, jakby nie uwzględniło faktu, że od 1 maja mamy rozszerzoną Unię, traktuje przedsiębiorców pochodzących z nowych krajów członkowskich wedle reguł sprzed 1 maja 2004 roku. Natomiast w siedmiu innych krajach członkowskich praktyki są niezgodne z zasadą swobodnego przepływu osób i usług i prowadzenia przez firmy z nowych krajów, w tym również z Polski, działalności na wspólnym rynku unijnym. Bardzo chętnie dostarczę Panu Komisarzowi takie przykłady. Dziękuję."@mt15
"(PL) Dank u wel, mijnheer de Voorzitter, dank u wel, mijnheer de commissaris. Ik wil de commissaris erop wijzen dat wij in Polen over rapporten beschikken, waaronder ook rapporten van de regering, waaruit blijkt dat de wet in drie EU-lidstaten nog altijd geen rekening houdt met het feit dat de Europese Unie sinds 1 mei is uitgebreid. Ondernemers uit de nieuwe lidstaten worden hier behandeld volgens de regels van vóór 1 mei 2004. Daarnaast garandeert de praktijk in zeven andere lidstaten aan de ondernemingen uit de nieuwe lidstaten, waaronder ook Polen, het beginsel van het vrije verkeer van personen en diensten niet, evenmin als de vrijheid om in de interne markt economische activiteiten te ontplooien. Ik kan de commissaris met plezier concrete voorbeelden bezorgen. Dank u wel."@nl3
"Muito obrigado, Senhor Presidente, muito obrigado, Senhor Comissário. Gostaria de informar o Senhor Comissário de que, segundo os relatórios a que a Polónia tem acesso, entre os quais se encontram relatórios governamentais, há três Estados-Membros da União Europeia que ainda têm em vigor legislação que não leva em conta o alargamento da União ocorrido em 1 de Maio de 2004. Nos termos dessa legislação, normas que estavam em vigor antes dessa data continuam a ser aplicadas a empresários dos novos Estados-Membros. Ao mesmo tempo, outros sete Estados-Membros utilizam práticas que não obedecem a princípios como os da livre circulação de pessoas e serviços e o da liberdade de estabelecimento no mercado comum da União Europeia para empresas dos novos Estados-Membros, incluindo a Polónia. Terei todo o prazer em fornecer ao Senhor Comissário exemplos pertinentes. Muito obrigado."@pt17
"Dziękuję bardzo, Panie Przewodniczący, dziękuję, Panie Komisarzu. Chciałem Panu uświadomić, że wedle raportów, którymi dysponujemy w Polsce (one są również raportami rządowymi), w trzech krajach unijnych prawo obowiązujące wciąż, jakby nie uwzględniło faktu, że od 1 maja mamy rozszerzoną Unię, traktuje przedsiębiorców pochodzących z nowych krajów członkowskich wedle reguł sprzed 1 maja 2004 roku. Natomiast w siedmiu innych krajach członkowskich praktyki są niezgodne z zasadą swobodnego przepływu osób i usług i prowadzenia przez firmy z nowych krajów, w tym również z Polski, działalności na wspólnym rynku unijnym. Bardzo chętnie dostarczę Panu Komisarzowi takie przykłady. Dziękuję."@sk18
"Dziękuję bardzo, Panie Przewodniczący, dziękuję, Panie Komisarzu. Chciałem Panu uświadomić, że wedle raportów, którymi dysponujemy w Polsce (one są również raportami rządowymi), w trzech krajach unijnych prawo obowiązujące wciąż, jakby nie uwzględniło faktu, że od 1 maja mamy rozszerzoną Unię, traktuje przedsiębiorców pochodzących z nowych krajów członkowskich wedle reguł sprzed 1 maja 2004 roku. Natomiast w siedmiu innych krajach członkowskich praktyki są niezgodne z zasadą swobodnego przepływu osób i usług i prowadzenia przez firmy z nowych krajów, w tym również z Polski, działalności na wspólnym rynku unijnym. Bardzo chętnie dostarczę Panu Komisarzowi takie przykłady. Dziękuję."@sl19
"( Herr talman, tack så mycket! Tack, herr kommissionsledamot! Jag skulle vilja informera kommissionsledamoten om att tre EU-medlemsstater, enligt de rapporter som Polen har tillgång till, däribland regeringsrapporter, fortfarande har en lagstiftning som inte tar hänsyn till den utvidgning av EU som ägde rum den 1 maj 2004. Enligt denna lagstiftning fortsätter bestämmelser som gällde före det datumet att tillämpas på företagare från de nya medlemsstaterna. Samtidigt tillämpar sju andra medlemsstater praxis som inte överensstämmer med sådana principer som fri rörlighet för personer och tjänster och frihet att etablera sig på den gemensamma EU-marknaden för företag från de nya medlemsstaterna, inklusive Polen. Jag förser mer än gärna kommissionsledamoten med relevanta exempel. Jag tackar er."@sv21
lpv:unclassifiedMetadata
"PL)"21,7,2,4,20,12
"Protasiewicz (PPE-DE )."5,19,15,1,18,14,16,11,21,7,2,3,13,4,20,12

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Czech.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Estonian.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Hungarian.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Lithuanian.ttl.gz
15http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Maltese.ttl.gz
16http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Polish.ttl.gz
17http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
18http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovak.ttl.gz
19http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Slovenian.ttl.gz
20http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
21http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
22http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph