Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2004-04-22-Speech-4-124"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20040422.5.4-124"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". O transporte ferroviário não obteve um desenvolvimento tão grande como outros domínios dos transportes. Aliás, sofreu reduções significativas, em especial no que toca às mercadorias, a favor dos sectores concorrentes.
Já tivemos em 2001 um primeiro pacote visando relançar os caminhos-de-ferro. Agora, é o segundo pacote, com a Comissão a prosseguir na via da liberalização.
O relator convidou à aprovação do projecto comum, depois de o Comité de Conciliação ter chegado a consenso, ponderando as posições divergentes da Comissão Europeia e a do Parlamento Europeu, através da Comissão dos Transportes, em relação ao calendário para a abertura do mercado aos serviços de mercadorias, o principal ponto de desacordo. O único aspecto que poderia merecer a minha discordância prendia-se com a supressão das disposições relativas à segurança, mas esta matéria é alvo específico de uma outra proposta de directiva.
As medidas propostas permitirão relançar o transporte ferroviário. Por ser essa a minha convicção e por defender há muito que a revitalização deste sector, quer ao nível dos passageiros, quer, principalmente, ao nível das mercadorias, é fundamental para o desenvolvimento europeu, apoio todo este conjunto de medidas.
De resto, assistimos a uma crise séria, como na
que quer encerrar as fábricas na Europa. Ora, o que se justifica é antes um forte investimento em toda a indústria dos caminhos-de-ferro."@pt11
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Jernbanetransporten har ikke udviklet sig i samme omfang som andre transportformer. Den har faktisk lidt under en betydelig tilbagegang - specielt på fragtområdet - til fordel for konkurrerende sektorer.
Den første pakke for at skabe opsving i jernbanesektoren stammer fra 2001. Nu kommer så den anden pakke, og Kommissionen fortsætter kursen mod en liberalisering.
Ordføreren opfordrede os til at godkende det fælles udkast, efter at Forligsudvalget var nået til enighed ved at afveje de divergerende holdninger i Kommissionen og Parlamentet via Udvalget om Regionalpolitik, Transport og Turisme til tidsplanen for en åbning af markedet for godstjenester, der er det væsentligste stridspunkt. Det eneste aspekt, som jeg kunne have haft indvendinger imod, var undertrykkelsen af sikkerhedsforskrifter, men dette område får særlig opmærksomhed i et andet direktivforslag.
De foreslåede foranstaltninger vil gøre det muligt at genoplive jernbanetransporten. Da det er min overbevisning, og da jeg i lang tid har slået til lyd for, at en genoplivning af både passagersektoren og i særdeleshed transportsektoren vil have afgørende betydning for Europas udvikling, støtter jeg hele denne pakke af foranstaltninger.
Desuden er vi vidne til en alvorlig krise hos Bombardier, der ønsker at lukke sine fabrikker i Europa. Der er således behov for store investeringer i hele jernbaneindustrien."@da1
".
Der Eisenbahnverkehr hat sich nicht in demselben Umfang wie andere Verkehrsarten entwickelt. Vielmehr war er insbesondere im Bereich Güterverkehr von erheblichen Kürzungen betroffen, wovon die konkurrierenden Sektoren profitierten.
Bereits 2001 hatten wir ein erstes Paket zur Wiederbelebung des Eisenbahnsektors. Nun kommt das zweite Paket, und die Kommission verfolgt damit den Weg der Liberalisierung weiter.
Der Berichterstatter hat uns dazu aufgefordert, den gemeinsamen Entwurf zu billigen, nachdem der Vermittlungsausschuss zu einer Einigung gelangt ist und die unterschiedlichen Standpunkte der Kommission und des durch den Ausschuss für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr vertretenen Parlaments in Bezug auf den Zeitplan für die Marktöffnung von Frachtdiensten, den wichtigsten strittigen Punkt, gegeneinander abgewogen hat. Das einzige Problem, bei dem ich Widerspruch einlege, betrifft die Streichung der Sicherheitsvorschriften, doch dieses Thema ist der spezifische Gegenstand eines anderen Richtlinienvorschlags.
Die vorgeschlagenen Maßnahmen werden es ermöglichen, den Eisenbahnverkehr wiederzubeleben. Da dies meine Überzeugung ist und ich seit langem den Standpunkt vertrete, dass die Revitalisierung dieses Sektors sowohl im Bereich des Personenverkehrs als auch und ganz besonders in dem des Güterverkehrs von grundsätzlicher Bedeutung für die europäische Entwicklung ist, unterstütze ich das ganze Maßnahmenpaket.
Außerdem erleben wir eine ernste Krise, wie etwa bei Bombardier, das seine Betriebe in Europa schließen will. Wogegen überhaupt nichts einzuwenden ist, sind umfangreiche Investitionen in allen Bereichen des Eisenbahnsektors."@de7
".
Οι σιδηροδρομικές μεταφορές δεν αναπτύχθηκαν στον ίδιο βαθμό με άλλες κατηγορίες μέσων μεταφοράς. Είναι γεγονός ότι υπέστησαν σημαντικές περικοπές, ιδίως όσον αφορά τα εμπορεύματα, προς όφελος ανταγωνιστικών τομέων.
Το 2001 θεσπίσαμε την πρώτη δέσμη μέτρων για την αναζωογόνηση των σιδηροδρόμων. Σήμερα έχουμε μπροστά μας τη δεύτερη δέσμη μέτρων, το δεύτερο σιδηροδρομικό πακέτο, και είναι σαφές ότι η Επιτροπή εξακολουθεί να επιμένει προς την κατεύθυνση της ελευθέρωσης.
Ο εισηγητής μας κάλεσε να εγκρίνουμε το κοινό κείμενο που προέκυψε μετά τον συμβιβασμό τον οποίο επέτυχε η Επιτροπή Συνδιαλλαγής αφού στάθμισε τις διαφορετικές απόψεις της Επιτροπής και του Κοινοβουλίου, μέσω της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού, σχετικά με το χρονοδιάγραμμα για το άνοιγμα της αγοράς στις υπηρεσίες μεταφοράς εμπορευμάτων, που ήταν και το κύριο σημείο διαφωνίας. Το μόνο θέμα στο οποίο θα μπορούσα να έχω αντιρρήσεις είναι η κατάργηση των διατάξεων ασφαλείας, όμως η πτυχή αυτή αποτελεί αντικείμενο άλλης πρότασης οδηγίας.
Τα μέτρα που προτείνονται θα συμβάλουν στην αναζωογόνηση των σιδηροδρομικών μεταφορών. Δεδομένου ότι το πιστεύω αυτό ακράδαντα, και δεδομένου ότι ήμουν πάντοτε υπέρ της αναζωογόνησης των υπηρεσιών μεταφοράς επιβατών και κυρίως των υπηρεσιών μεταφοράς εμπορευμάτων καθώς είναι ουσιώδεις προϋποθέσεις για την ανάπτυξη της Ευρώπης, υποστηρίζω πλήρως ολόκληρο το πακέτο.
Εξάλλου, επί του παρόντος εκδηλώνεται σοβαρή κρίση καθώς η εταιρεία Bombardier
επιθυμεί να κλείσει τα εργοστάσιά της στην Ευρώπη. Καθίσταται επομένως επιτακτική η ανάγκη για σημαντικές επενδύσεις σε ολόκληρη τη βιομηχανία των σιδηροδρόμων."@el8
".
Rail transport has not developed to the same extent as other forms of transport. Indeed, it has suffered significant cutbacks, especially as regards freight, to the advantage of competing sectors.
We had a first package to revitalise the railways back in 2001. Now this is the second package, and the Commission is continuing down the road to liberalisation.
The rapporteur invited us to approve the joint text after the Conciliation Committee had achieved consensus by weighing up the divergent positions of the Commission and of Parliament, through the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the timetable for the opening-up of the market to freight services, the main point of disagreement. The only aspect to which I might have objected was the suppression of the safety provisions, but this area is specifically targeted by another proposal for a directive.
The measures proposed will make it possible to revitalise rail transport. Since that is my conviction, and since I have long advocated the revitalisation of both the passenger and particularly the freight sector as being essential for European development, I support this whole package of measures.
Besides, we are witnessing a serious crisis, as at
which wants to close its factories in Europe. What is really justified, then, is heavy investment in the whole railway industry."@en3
"El transporte ferroviario no se ha desarrollado en la misma medida que las otras formas de transporte. De hecho, ha sufrido recortes significativos, especialmente en cuanto a las mercancías, para favorecer a los sectores de la competencia.
Tuvimos un primer paquete para revitalizar los ferrocarriles en 2001. Ahora este es el segundo paquete, y la Comisión está siguiendo el camino de la liberalización.
El ponente nos ha invitado a aprobar el texto conjunto tras el consenso alcanzado por el Comité de Conciliación sopesando las posturas divergentes de la Comisión y del Parlamento, a través de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, sobre el plazo de apertura del mercado al transporte de mercancías, el principal punto de desacuerdo. El único aspecto respecto al que podría haber tenido objeciones era la eliminación de las disposiciones de seguridad, pero este ámbito lo aborda de manera específica otra propuesta de directiva.
Las medidas propuestas harán posible la revitalización del transporte ferroviario. Puesto que esa es mi convicción, y puesto que he defendido durante mucho tiempo la revitalización tanto del transporte de pasajeros como el de mercancías como punto esencial para el desarrollo europeo, apoyo todo este paquete de medidas.
Además, estamos siendo testigos de una grave crisis, como la de
que quiere cerrar sus fábricas en Europa. Entonces, lo que está justificado es la gran inversión en la totalidad de la industria ferroviaria."@es12
".
Rautatieliikenne ei ole kehittynyt tasatahtia muiden liikennemuotojen kanssa. Alalla on itse asiassa menetetty osuuksia kilpaileville aloille erityisesti tavaraliikenteen alalla.
Ensimmäinen paketti rautatieliikenteen elvyttämiseksi hyväksyttiin vuonna 2001. Nyt on vuorossa toinen paketti, ja komissio jatkaa edelleen vapauttamisen tiellä.
Esittelijä kehotti meitä hyväksymään yhteisen tekstin yhteisymmärryksen synnyttyä sovittelukomiteassa sen jälkeen, kun aluepolitiikka-, liikenne- ja matkailuvaliokunnan kautta oli soviteltu komission ja parlamentin eriäviä kantoja siitä, missä aikataulussa tavaraliikenne olisi avattava markkinoille, mikä oli pahin erimielisyyden aihe. Ainoa asia, joka hieman arveluttaa minua, on turvallisuussääntöjen jättäminen pois, mutta tätä osa-aluetta käsitellään varta vasten toisessa direktiiviehdotuksessa.
Ehdotettujen toimien avulla on mahdollista elvyttää rautatieliikennettä. Tuen kokonaisuudessaan tätä toimenpidepakettia, koska uskon tähän tavoitteeseen ja olen jo kauan aikaa puhunut matkustajaliikennesektorin ja varsinkin tavaraliikennesektorin elvyttämisen puolesta, koska ne ovat olennaisen tärkeitä aloja Euroopan kehittymisen kannalta.
Lisäksi olemme keskellä vakavaa kriisiä, esimerkkinä
joka haluaa sulkea tehtaansa Euroopassa. On perusteltua, että nyt investoidaan merkittäviä summia koko rautatiealaan."@fi5
"Le transport ferroviaire ne s’est pas développé dans la même mesure que d’autres moyens de transport. En effet, il a fait l’objet de réductions significatives, en particulier dans le domaine du transport de fret, au profit de secteurs concurrents.
Un premier paquet visant à revitaliser les chemins de fer a été présenté en 2001. Nous avons maintenant le deuxième paquet et la Commission poursuit sur la voie de la libéralisation.
Le rapporteur nous a invités à approuver le texte commun après que le comité de conciliation est parvenu à un consensus en examinant les positions divergentes de la Commission et du Parlement, par le biais de la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme, sur le calendrier de l’ouverture du marché des services de fret ferroviaire, le principal point de divergence. Le seul aspect sur lequel j’aurais pu ne pas être d’accord était la suppression des dispositions de sécurité, mais ces questions font spécifiquement l’objet d’une autre proposition de directive.
Les mesures proposées permettront de revitaliser le transport ferroviaire. Étant donné que j’en suis convaincu et que j’ai longtemps plaidé en faveur de la revitalisation du secteur du transport des personnes et, en particulier, du secteur du fret ferroviaire comme étant essentielle au développement européen, je suis en faveur de l’ensemble de ce paquet de mesures.
Par ailleurs, nous assistons à une crise grave, comme à
qui souhaite fermer ses usines en Europe. De gros investissements dans l’ensemble de l’industrie ferroviaire sont donc réellement justifiés."@fr6
"Il trasporto ferroviario non ha raggiunto lo stesso grado di sviluppo degli altri mezzi di trasporto; anzi, ha subito tagli considerevoli, soprattutto per quanto riguarda il trasporto merci, a vantaggio dei settori concorrenti.
Nel 2001 è stato presentato il primo pacchetto di misure per rivitalizzare le ferrovie; questo è il secondo pacchetto, e la Commissione prosegue sulla strada della liberalizzazione.
Il relatore ci ha chiesto di approvare il progetto comune, dopo che il Comitato di conciliazione aveva raggiunto un accordo globale equilibrando le posizioni divergenti della Commissione europea e del Parlamento europeo, attraverso la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, in relazione al calendario per l’apertura del mercato ai servizi di trasporto merci, principale punto di disaccordo. L’unico aspetto sul quale avrei potuto obiettare era la soppressione delle misure di sicurezza, ma questo settore è coperto da un’altra proposta di direttiva.
Le misure proposte consentiranno di rivitalizzare il trasporto ferroviario. Poiché questa è la mia convinzione, e poiché da molto tempo sono fautore della rivitalizzazione del settore, per il trasporto dei passeggeri e in particolare per il trasporto merci – essenziale allo sviluppo europeo – sostengo l’intero pacchetto di misure.
Tra l’altro stiamo assistendo ad una grave crisi, come quella di
che vuole chiudere le sue fabbriche in Europa. Sono perciò effettivamente giustificati forti investimenti nell’intero settore ferroviario."@it9
".
Rail transport has not developed to the same extent as other forms of transport. Indeed, it has suffered significant cutbacks, especially as regards freight, to the advantage of competing sectors.
We had a first package to revitalise the railways back in 2001. Now this is the second package, and the Commission is continuing down the road to liberalisation.
The rapporteur invited us to approve the joint text after the Conciliation Committee had achieved consensus by weighing up the divergent positions of the Commission and of Parliament, through the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the timetable for the opening-up of the market to freight services, the main point of disagreement. The only aspect to which I might have objected was the suppression of the safety provisions, but this area is specifically targeted by another proposal for a directive.
The measures proposed will make it possible to revitalise rail transport. Since that is my conviction, and since I have long advocated the revitalisation of both the passenger and particularly the freight sector as being essential for European development, I support this whole package of measures.
Besides, we are witnessing a serious crisis, as at
which wants to close its factories in Europe. What is really justified, then, is heavy investment in the whole railway industry."@lv10
".
Het spoorwegvervoer heeft zich niet in dezelfde mate ontwikkeld als andere vormen van vervoer. Sterker nog, de branche heeft last gehad van forse bezuinigingen en concurrerende sectoren hebben hiermee hun voordeel gedaan.
In 2001 werd het eerste pakket gelanceerd om een impuls te geven aan het spoorwegvervoer. Thans ligt het tweede pakket op tafel, waarmee de Commissie haar liberaliseringskoers vervolgt.
De rapporteur nodigde ons uit de gezamenlijke tekst goed te keuren nadat het bemiddelingscomité consensus had bereikt. Die kwam tot stand via de Commissie regionaal beleid, vervoer en toerisme, waarbij de uiteenlopende standpunten van de Commissie en het Parlement tegen elkaar werden afgewogen. De consensus betrof het tijdschema voor de openstelling van de markt voor vrachtdiensten, het belangrijkste twistpunt. Het enige aspect waartegen ik bezwaar zou hebben aangetekend was het gebrek aan aandacht voor de veiligheidsbepalingen, maar dit probleem wordt ondervangen door een ander voorstel voor een richtlijn.
De voorgestelde maatregelen maken het mogelijk het spoorwegvervoer nieuw leven in te blazen, daar ben ik van overtuigd. Ik ben er reeds lang voorstander van het passagiersvervoer en met name het vrachtvervoer te revitaliseren, omdat ik dat van essentieel belang acht voor de Europese ontwikkeling. Om die redenen steun ik dit gehele pakket aan maatregelen.
Er doet zich bovendien een ernstige crisis voor bij
dat zijn fabrieken wil sluiten in Europa. Des te meer reden uitgebreid te investeren in de gehele spoorwegbranche."@nl2
".
Järnvägstransporterna har inte utvecklats i samma utsträckning som andra transportsätt. De har drabbats av stora nedskärningar, särskilt på fraktsidan, till förmån för konkurrerande branscher.
Ett första paket för modernisering av järnvägarna lades fram 2001. Detta är nu det andra paketet och kommissionen fortsätter på den inslagna vägen mot liberalisering.
Föredraganden uppmanade oss att godkänna den gemensamma texten efter det att förlikningskommittén hade uppnått enighet genom att väga de olika ståndpunkterna mot varandra – parlamentets, genom utskottet för regionalpolitik, transport och turism, respektive kommissionen – i fråga om tidsplanen för att öppna marknaderna för frakttjänster, som var den punkt där det var svårast att nå enighet. Det enda jag hade kunnat invända mot var att säkerhetsbestämmelserna tagits bort, men detta område behandlas i ett annat förslag till direktiv.
De åtgärder som föreslagits kommer att göra det möjligt att modernisera järnvägstransporterna. Detta är min övertygelse, och jag har länge förespråkat en modernisering både av passagerartransporttjänsterna och, framför allt, av frakttjänsterna. eftersom de är avgörande för Europas utveckling och jag stöder därför hela detta åtgärdspaket.
Vi bevittnar nu dessutom en allvarlig kris inom
som vill stänga sina fabriker i Europa. Då är verkligen omfattande investeringar motiverade inom hela järnvägsindustrin."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Bombardier"13,5,2,10,3,12,11,9,6
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples